| 中文 | |||
| 巴利 | 義註 | 複註 | 藏外典籍 |
| 1101 巴拉基咖(波羅夷) 1102 巴吉帝亞(波逸提) 1103 大品(律藏) 1104 小品 1105 附隨 | 1201 巴拉基咖(波羅夷)義註-1 1202 巴拉基咖(波羅夷)義註-2 1203 巴吉帝亞(波逸提)義註 1204 大品義註(律藏) 1205 小品義註 1206 附隨義註 | 1301 心義燈-1 1302 心義燈-2 1303 心義燈-3 | 1401 疑惑度脫 1402 律攝註釋 1403 金剛智疏 1404 疑難解除疏-1 1405 疑難解除疏-2 1406 律莊嚴疏-1 1407 律莊嚴疏-2 1408 古老解惑疏 1409 律抉擇-上抉擇 1410 律抉擇疏-1 1411 律抉擇疏-2 1412 巴吉帝亞等啟請經 1413 小戒學-根本戒學 8401 清淨道論-1 8402 清淨道論-2 8403 清淨道大複註-1 8404 清淨道大複註-2 8405 清淨道論導論 8406 長部問答 8407 中部問答 8408 相應部問答 8409 增支部問答 8410 律藏問答 8411 論藏問答 8412 義注問答 8413 語言學詮釋手冊 8414 勝義顯揚 8415 隨燈論誦 8416 發趣論燈論 8417 禮敬文 8418 大禮敬文 8419 依相讚佛偈 8420 經讚 8421 蓮花供 8422 勝者莊嚴 8423 語蜜 8424 佛德偈集 8425 小史 8427 佛教史 8426 大史 8429 目犍連文法 8428 迦旃延文法 8430 文法寶鑑(詞幹篇) 8431 文法寶鑑(詞根篇) 8432 詞形成論 8433 目犍連五章 8434 應用成就讀本 8435 音韻論讀本 8436 阿毗曇燈讀本 8437 阿毗曇燈疏 8438 妙莊嚴論讀本 8439 妙莊嚴論疏 8440 初學入門義抉擇精要 8446 詩王智論 8447 智論花鬘 8445 法智論 8444 大羅漢智論 8441 世間智論 8442 經典智論 8443 勇士百智論 8450 考底利耶智論 8448 人眼燈 8449 四護衛燈 8451 妙味之流 8452 界清淨 8453 韋桑達拉頌 8454 目犍連語釋五章 8455 塔史 8456 佛牙史 8457 詞根讀本注釋 8458 舍利史 8459 象頭山寺史 8460 勝者行傳 8461 勝者宗燈 8462 油鍋偈 8463 彌蘭王問疏 8464 詞花鬘 8465 詞成就論 8466 正理滴論 8467 迦旃延詞根注 8468 邊境山注釋 |
| 2101 戒蘊品 2102 大品(長部) 2103 波梨品 | 2201 戒蘊品註義註 2202 大品義註(長部) 2203 波梨品義註 | 2301 戒蘊品疏 2302 大品複註(長部) 2303 波梨品複註 2304 戒蘊品新複註-1 2305 戒蘊品新複註-2 | |
| 3101 根本五十經 3102 中五十經 3103 後五十經 | 3201 根本五十義註-1 3202 根本五十義註-2 3203 中五十義註 3204 後五十義註 | 3301 根本五十經複註 3302 中五十經複註 3303 後五十經複註 | |
| 4101 有偈品 4102 因緣品 4103 蘊品 4104 六處品 4105 大品(相應部) | 4201 有偈品義注 4202 因緣品義注 4203 蘊品義注 4204 六處品義注 4205 大品義注(相應部) | 4301 有偈品複註 4302 因緣品註 4303 蘊品複註 4304 六處品複註 4305 大品複註(相應部) | |
| 5101 一集經 5102 二集經 5103 三集經 5104 四集經 5105 五集經 5106 六集經 5107 七集經 5108 八集等經 5109 九集經 5110 十集經 5111 十一集經 | 5201 一集義註 5202 二、三、四集義註 5203 五、六、七集義註 5204 八、九、十、十一集義註 | 5301 一集複註 5302 二、三、四集複註 5303 五、六、七集複註 5304 八集等複註 | |
| 6101 小誦 6102 法句經 6103 自說 6104 如是語 6105 經集 6106 天宮事 6107 餓鬼事 6108 長老偈 6109 長老尼偈 6110 譬喻-1 6111 譬喻-2 6112 諸佛史 6113 所行藏 6114 本生-1 6115 本生-2 6116 大義釋 6117 小義釋 6118 無礙解道 6119 導論 6120 彌蘭王問 6121 藏釋 | 6201 小誦義注 6202 法句義注-1 6203 法句義注-2 6204 自說義注 6205 如是語義註 6206 經集義注-1 6207 經集義注-2 6208 天宮事義注 6209 餓鬼事義注 6210 長老偈義注-1 6211 長老偈義注-2 6212 長老尼義注 6213 譬喻義注-1 6214 譬喻義注-2 6215 諸佛史義注 6216 所行藏義注 6217 本生義注-1 6218 本生義注-2 6219 本生義注-3 6220 本生義注-4 6221 本生義注-5 6222 本生義注-6 6223 本生義注-7 6224 大義釋義注 6225 小義釋義注 6226 無礙解道義注-1 6227 無礙解道義注-2 6228 導論義注 | 6301 導論複註 6302 導論明解 | |
| 7101 法集論 7102 分別論 7103 界論 7104 人施設論 7105 論事 7106 雙論-1 7107 雙論-2 7108 雙論-3 7109 發趣論-1 7110 發趣論-2 7111 發趣論-3 7112 發趣論-4 7113 發趣論-5 | 7201 法集論義註 7202 分別論義註(迷惑冰消) 7203 五部論義註 | 7301 法集論根本複註 7302 分別論根本複註 7303 五論根本複註 7304 法集論複註 7305 五論複註 7306 阿毘達摩入門 7307 攝阿毘達磨義論 7308 阿毘達摩入門古複註 7309 阿毘達摩論母 | |
| မြန်မာ | |||
| ပဠိ | အဋ္ဌကထာ | ဋီကာ | အည |
| 1101 ပါရာဇိက ပါဠိ 1102 ပါစိတ္တိယ ပါဠိ 1103 မဟာဝဂ္ဂ ပါဠိ (ဝိနယ) 1104 စူဠဝဂ္ဂ ပါဠိ 1105 ပရိဝါရ ပါဠိ | 1201 ပါရာဇိကကဏ္ဍ အဋ္ဌကထာ-၁ 1202 ပါရာဇိကကဏ္ဍ အဋ္ဌကထာ-၂ 1203 ပါစိတ္တိယ အဋ္ဌကထာ 1204 မဟာဝဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ (ဝိနယ) 1205 စူဠဝဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ 1206 ပရိဝါရ အဋ္ဌကထာ | 1301 သာရတ္ထဒီပနီ ဋီကာ-၁ 1302 သာရတ္ထဒီပနီ ဋီကာ-၂ 1303 သာရတ္ထဒီပနီ ဋီကာ-၃ | 1401 ဒွေမာတိကာပါဠိ 1402 ဝိနယသင်္ဂဟ အဋ္ဌကထာ 1403 ဝဇိရဗုဒ္ဓိ ဋီကာ 1404 ဝိမတိဝိနောဒနီ ဋီကာ-၁ 1405 ဝိမတိဝိနောဒနီ ဋီကာ-၂ 1406 ဝိနယာလင်္ကာရ ဋီကာ-၁ 1407 ဝိနယာလင်္ကာရ ဋီကာ-၂ 1408 ကင်္ခာဝိတရဏီပုရာဏ ဋီကာ 1409 ဝိနယဝိနိစ္ဆယ-ဥတ္တရဝိနိစ္ဆယ 1410 ဝိနယဝိနိစ္ဆယ ဋီကာ-၁ 1411 ဝိနယဝိနိစ္ဆယ ဋီကာ-၂ 1412 ပါစိတျာဒိယောဇနာပါဠိ 1413 ခုဒ္ဒသိက္ခာ-မူလသိက္ခာ 8401 ဝိသုဒ္ဓိမဂ္ဂ-၁ 8402 ဝိသုဒ္ဓိမဂ္ဂ-၂ 8403 ဝိသုဒ္ဓိမဂ္ဂ-မဟာဋီကာ-၁ 8404 ဝိသုဒ္ဓိမဂ္ဂ-မဟာဋီကာ-၂ 8405 ဝိသုဒ္ဓိမဂ္ဂ နိဒါနကထာ 8406 ဒီဃနိကာယ (ပု-ဝိ) 8407 မဇ္ဈိမနိကာယ (ပု-ဝိ) 8408 သံယုတ္တနိကာယ (ပု-ဝိ) 8409 အင်္ဂုတ္တရနိကာယ (ပု-ဝိ) 8410 ဝိနယပိဋက (ပု-ဝိ) 8411 အဘိဓမ္မပိဋက (ပု-ဝိ) 8412 အဋ္ဌကထာ (ပု-ဝိ) 8413 နိရုတ္တိဒီပနီ 8414 ပရမတ္ထဒီပနီ သင်္ဂဟမဟာဋီကာပါဌ 8415 အနုဒီပနီပါဌ 8416 ပဋ္ဌာနုဒ္ဒေသ ဒီပနီပါဌ 8417 နမက္ကာရဋီကာ 8418 မဟာပဏာမပါဌ 8419 လက္ခဏာတော ဗုဒ္ဓထောမနာဂါထာ 8420 သုတဝန္ဒနာ 8421 ကမလာဉ္ဇလိ 8422 ဇိနာလင်္ကာရ 8423 ပဇ္ဇမဓု 8424 ဗုဒ္ဓဂုဏဂါထာဝလီ 8425 စူဠဂန္ထဝံသ 8427 သာသနဝံသ 8426 မဟာဝံသ 8429 မောဂ္ဂလ္လာနဗျာကရဏံ 8428 ကစ္စာယနဗျာကရဏံ 8430 သဒ္ဒနီတိပ္ပကရဏံ (ပဒမာလာ) 8431 သဒ္ဒနီတိပ္ပကရဏံ (ဓါတုမာလာ) 8432 ပဒရူပသိဒ္ဓိ 8433 မောဂလ္လာနပဉ္စိကာ 8434 ပယောဂသိဒ္ဓိပါဌ 8435 ဝုတ္တောဒယပါဌ 8436 အဘိဓါနပ္ပဒီပိကာပါဌ 8437 အဘိဓါနပ္ပဒီပိကာဋီကာ 8438 သုဗောဓါလင်္ကာရပါဌ 8439 သုဗောဓါလင်္ကာရဋီကာ 8440 ဗာလာဝတာရ ဂဏ္ဌိပဒတ္ထဝိနိစ္ဆယသာရ 8446 ကဝိဒပ္ပဏနီတိ 8447 နီတိမဉ္ဇရီ 8445 ဓမ္မနီတိ 8444 မဟာရဟနီတိ 8441 လောကနီတိ 8442 သုတ္တန္တနီတိ 8443 သူရဿတိနီတိ 8450 စာဏကျနီတိ 8448 နရဒက္ခဒီပနီ 8449 စတုရာရက္ခဒီပနီ 8451 ရသဝါဟိနီ 8452 သီမဝိသောဓနီပါဌ 8453 ဝေဿန္တရဂီတိ 8454 မောဂ္ဂလ္လာန ဝုတ္တိဝိဝရဏပဉ္စိကာ 8455 ထူပဝံသ 8456 ဒါဌာဝံသ 8457 ဓါတုပါဌဝိလာသိနိယာ 8458 ဓါတုဝံသ 8459 ဟတ္ထဝနဂလ္လဝိဟာရဝံသ 8460 ဇိနစရိတယ 8461 ဇိနဝံသဒီပံ 8462 တေလကဋာဟဂါထာ 8463 မိလိဒဋီကာ 8464 ပဒမဉ္ဇရီ 8465 ပဒသာဓနံ 8466 သဒ္ဒဗိန္ဒုပကရဏံ 8467 ကစ္စာယနဓါတုမဉ္ဇုသာ 8468 သာမန္တကူဋဝဏ္ဏနာ |
| 2101 သီလက္ခန္ဓဝဂ္ဂ ပါဠိ 2102 မဟာဝဂ္ဂ ပါဠိ (ဒီဃ) 2103 ပါထိကဝဂ္ဂ ပါဠိ | 2201 သီလက္ခန္ဓဝဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ 2202 မဟာဝဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ (ဒီဃ) 2203 ပါထိကဝဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ | 2301 သီလက္ခန္ဓဝဂ္ဂ ဋီကာ 2302 မဟာဝဂ္ဂ ဋီကာ (ဒီဃ) 2303 ပါထိကဝဂ္ဂ ဋီကာ 2304 သီလက္ခန္ဓဝဂ္ဂ-အဘိနဝဋီကာ-၁ 2305 သီလက္ခန္ဓဝဂ္ဂ-အဘိနဝဋီကာ-၂ | |
| 3101 မူလပဏ္ဏာသ ပါဠိ 3102 မဇ္ဈိမပဏ္ဏာသ ပါဠိ 3103 ဥပရိပဏ္ဏာသ ပါဠိ | 3201 မူလပဏ္ဏာသ အဋ္ဌကထာ-၁ 3202 မူလပဏ္ဏာသ အဋ္ဌကထာ-၂ 3203 မဇ္ဈိမပဏ္ဏာသ အဋ္ဌကထာ 3204 ဥပရိပဏ္ဏာသ အဋ္ဌကထာ | 3301 မူလပဏ္ဏာသ ဋီကာ 3302 မဇ္ဈိမပဏ္ဏာသ ဋီကာ 3303 ဥပရိပဏ္ဏာသ ဋီကာ | |
| 4101 သဂါထာဝဂ္ဂ ပါဠိ 4102 နိဒါနဝဂ္ဂ ပါဠိ 4103 ခန္ဓဝဂ္ဂ ပါဠိ 4104 သဠာယတနဝဂ္ဂ ပါဠိ 4105 မဟာဝဂ္ဂ ပါဠိ (သံယုတ္တ) | 4201 သဂါထာဝဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ 4202 နိဒါနဝဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ 4203 ခန္ဓဝဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ 4204 သဠာယတနဝဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ 4205 မဟာဝဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ (သံယုတ္တ) | 4301 သဂါထာဝဂ္ဂ ဋီကာ 4302 နိဒါနဝဂ္ဂ ဋီကာ 4303 ခန္ဓဝဂ္ဂ ဋီကာ 4304 သဠာယတနဝဂ္ဂ ဋီကာ 4305 မဟာဝဂ္ဂ ဋီကာ (သံယုတ္တ) | |
| 5101 ဧကကနိပါတ ပါဠိ 5102 ဒုကနိပါတ ပါဠိ 5103 တိကနိပါတ ပါဠိ 5104 စတုက္ကနိပါတ ပါဠိ 5105 ပဉ္စကနိပါတ ပါဠိ 5106 ဆက္ကနိပါတ ပါဠိ 5107 သတ္တကနိပါတ ပါဠိ 5108 အဋ္ဌကာဒိနိပါတ ပါဠိ 5109 နဝကနိပါတ ပါဠိ 5110 ဒသကနိပါတ ပါဠိ 5111 ဧကာဒသကနိပါတ ပါဠိ | 5201 ဧကကနိပါတ အဋ္ဌကထာ 5202 ဒုက-တိက-စတုက္ကနိပါတ အဋ္ဌကထာ 5203 ပဉ္စက-ဆက္က-သတ္တကနိပါတ အဋ္ဌကထာ 5204 အဋ္ဌကာဒိနိပါတ အဋ္ဌကထာ | 5301 ဧကကနိပါတ ဋီကာ 5302 ဒုက-တိက-စတုက္ကနိပါတ ဋီကာ 5303 ပဉ္စက-ဆက္က-သတ္တကနိပါတ ဋီကာ 5304 အဋ္ဌကာဒိနိပါတ ဋီကာ | |
| 6101 ခုဒ္ဒကပါဌ ပါဠိ 6102 ဓမ္မပဒ ပါဠိ 6103 ဥဒါန ပါဠိ 6104 ဣတိဝုတ္တက ပါဠိ 6105 သုတ္တနိပါတ ပါဠိ 6106 ဝိမာနဝတ္ထု ပါဠိ 6107 ပေတဝတ္ထု ပါဠိ 6108 ထေရဂါထာ ပါဠိ 6109 ထေရီဂါထာ ပါဠိ 6110 အပဒါန ပါဠိ-၁ 6111 အပဒါန ပါဠိ-၂ 6112 ဗုဒ္ဓဝံသ ပါဠိ 6113 စရိယာပိဋက ပါဠိ 6114 ဇာတက ပါဠိ-၁ 6115 ဇာတက ပါဠိ-၂ 6116 မဟာနိဒ္ဒေသ ပါဠိ 6117 စူဠနိဒ္ဒေသ ပါဠိ 6118 ပဋိသမ္ဘိဒါမဂ္ဂ ပါဠိ 6119 နေတ္တိပ္ပကရဏ ပါဠိ 6120 မိလိန္ဒပဉှ ပါဠိ 6121 ပေဋကောပဒေသ ပါဠိ | 6201 ခုဒ္ဒကပါဌ အဋ္ဌကထာ 6202 ဓမ္မပဒ အဋ္ဌကထာ-၁ 6203 ဓမ္မပဒ အဋ္ဌကထာ-၂ 6204 ဥဒါန အဋ္ဌကထာ 6205 ဣတိဝုတ္တက အဋ္ဌကထာ 6206 သုတ္တနိပါတ အဋ္ဌကထာ-၁ 6207 သုတ္တနိပါတ အဋ္ဌကထာ-၂ 6208 ဝိမာနဝတ္ထု အဋ္ဌကထာ 6209 ပေတဝတ္ထု အဋ္ဌကထာ 6210 ထေရဂါထာ အဋ္ဌကထာ-၁ 6211 ထေရဂါထာ အဋ္ဌကထာ-၂ 6212 ထေရီဂါထာ အဋ္ဌကထာ 6213 အပဒါန အဋ္ဌကထာ-၁ 6214 အပဒါန အဋ္ဌကထာ-၂ 6215 ဗုဒ္ဓဝံသ အဋ္ဌကထာ 6216 စရိယာပိဋက အဋ္ဌကထာ 6217 ဇာတက အဋ္ဌကထာ-၁ 6218 ဇာတက အဋ္ဌကထာ-၂ 6219 ဇာတက အဋ္ဌကထာ-၃ 6220 ဇာတက အဋ္ဌကထာ-၄ 6221 ဇာတက အဋ္ဌကထာ-၅ 6222 ဇာတက အဋ္ဌကထာ-၆ 6223 ဇာတက အဋ္ဌကထာ-၇ 6224 မဟာနိဒ္ဒေသ အဋ္ဌကထာ 6225 စူဠနိဒ္ဒေသ အဋ္ဌကထာ 6226 ပဋိသမ္ဘိဒါမဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ-၁ 6227 ပဋိသမ္ဘိဒါမဂ္ဂ အဋ္ဌကထာ-၂ 6228 နေတ္တိပ္ပကရဏ အဋ္ဌကထာ | 6301 နေတ္တိပ္ပကရဏ ဋီကာ 6302 နေတ္တိဝိဘာဝိနီ | |
| 7101 ဓမ္မသင်္ဂဏီ ပါဠိ 7102 ဝိဘင်္ဂ ပါဠိ 7103 ဓါတုကထာ ပါဠိ 7104 ပုဂ္ဂလပညတ္တိ ပါဠိ 7105 ကထာဝတ္ထု ပါဠိ 7106 ယမက ပါဠိ-၁ 7107 ယမက ပါဠိ-၂ 7108 ယမက ပါဠိ-၃ 7109 ပဋ္ဌာန ပါဠိ-၁ 7110 ပဋ္ဌာန ပါဠိ-၂ 7111 ပဋ္ဌာန ပါဠိ-၃ 7112 ပဋ္ဌာန ပါဠိ-၄ 7113 ပဋ္ဌာန ပါဠိ-၅ | 7201 ဓမ္မသင်္ဂဏိ အဋ္ဌကထာ 7202 သမ္မောဟဝိနောဒနီ အဋ္ဌကထာ 7203 ပဉ္စပကရဏ အဋ္ဌကထာ | 7301 ဓမ္မသင်္ဂဏီ-မူလဋီကာ 7302 ဝိဘင်္ဂ-မူလဋီကာ 7303 ပဉ္စပကရဏ-မူလဋီကာ 7304 ဓမ္မသင်္ဂဏီ-အနုဋီကာ 7305 ပဉ္စပကရဏ-အနုဋီကာ 7306 အဘိဓမ္မာဝတာရော-နာမရူပပရိစ္ဆေဒေါ 7307 အဘိဓမ္မတ္ထသင်္ဂဟော 7308 အဘိဓမ္မာဝတာရ-ပုရာဏဋီကာ 7309 အဘိဓမ္မမာတိကာပါဠိ | |
| English | |||
| Pali Canon | Commentaries | Sub-commentaries | Other |
| 1101 Pārājika Pāḷi 1102 Pācittiya Pāḷi 1103 Mahāvagga Pāḷi (Vinaya) 1104 Cūḷavagga Pāḷi 1105 Parivāra Pāḷi | 1201 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-1 1202 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-2 1203 Pācittiya Aṭṭhakathā 1204 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Vinaya) 1205 Cūḷavagga Aṭṭhakathā 1206 Parivāra Aṭṭhakathā | 1301 Sāratthadīpanī Ṭīkā-1 1302 Sāratthadīpanī Ṭīkā-2 1303 Sāratthadīpanī Ṭīkā-3 | 1401 Dvemātikāpāḷi 1402 Vinayasaṅgaha Aṭṭhakathā 1403 Vajirabuddhi Ṭīkā 1404 Vimativinodanī Ṭīkā-1 1405 Vimativinodanī Ṭīkā-2 1406 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-1 1407 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-2 1408 Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa Ṭīkā 1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya 1410 Vinayavinicchaya Ṭīkā-1 1411 Vinayavinicchaya Ṭīkā-2 1412 Pācityādiyojanāpāḷi 1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā 8401 Visuddhimagga-1 8402 Visuddhimagga-2 8403 Visuddhimagga-mahāṭīkā-1 8404 Visuddhimagga-mahāṭīkā-2 8405 Visuddhimagga nidānakathā 8406 Dīghanikāya (pu-vi) 8407 Majjhimanikāya (pu-vi) 8408 Saṃyuttanikāya (pu-vi) 8409 Aṅguttaranikāya (pu-vi) 8410 Vinayapiṭaka (pu-vi) 8411 Abhidhammapiṭaka (pu-vi) 8412 Aṭṭhakathā (pu-vi) 8413 Niruttidīpanī 8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha 8415 Anudīpanīpāṭha 8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha 8417 Namakkāraṭīkā 8418 Mahāpaṇāmapāṭha 8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā 8420 Sutavandanā 8421 Kamalāñjali 8422 Jinālaṅkāra 8423 Pajjamadhu 8424 Buddhaguṇagāthāvalī 8425 Cūḷaganthavaṃsa 8427 Sāsanavaṃsa 8426 Mahāvaṃsa 8429 Moggallānabyākaraṇaṃ 8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ 8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā) 8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā) 8432 Padarūpasiddhi 8433 Mogallānapañcikā 8434 Payogasiddhipāṭha 8435 Vuttodayapāṭha 8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha 8437 Abhidhānappadīpikāṭīkā 8438 Subodhālaṅkārapāṭha 8439 Subodhālaṅkāraṭīkā 8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra 8446 Kavidappaṇanīti 8447 Nītimañjarī 8445 Dhammanīti 8444 Mahārahanīti 8441 Lokanīti 8442 Suttantanīti 8443 Sūrassatinīti 8450 Cāṇakyanīti 8448 Naradakkhadīpanī 8449 Caturārakkhadīpanī 8451 Rasavāhinī 8452 Sīmavisodhanīpāṭha 8453 Vessantaragīti 8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā 8455 Thūpavaṃsa 8456 Dāṭhāvaṃsa 8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā 8458 Dhātuvaṃsa 8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa 8460 Jinacaritaya 8461 Jinavaṃsadīpaṃ 8462 Telakaṭāhagāthā 8463 Milidaṭīkā 8464 Padamañjarī 8465 Padasādhanaṃ 8466 Saddabindupakaraṇaṃ 8467 Kaccāyanadhātumañjusā 8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā |
| 2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi 2102 Mahāvagga Pāḷi (Dīgha) 2103 Pāthikavagga Pāḷi | 2201 Sīlakkhandhavagga Aṭṭhakathā 2202 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Dīgha) 2203 Pāthikavagga Aṭṭhakathā | 2301 Sīlakkhandhavagga Ṭīkā 2302 Mahāvagga Ṭīkā (Dīgha) 2303 Pāthikavagga Ṭīkā 2304 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-1 2305 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-2 | |
| 3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi 3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi 3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi | 3201 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-1 3202 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-2 3203 Majjhimapaṇṇāsa Aṭṭhakathā 3204 Uparipaṇṇāsa Aṭṭhakathā | 3301 Mūlapaṇṇāsa Ṭīkā 3302 Majjhimapaṇṇāsa Ṭīkā 3303 Uparipaṇṇāsa Ṭīkā | |
| 4101 Sagāthāvagga Pāḷi 4102 Nidānavagga Pāḷi 4103 Khandhavagga Pāḷi 4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi 4105 Mahāvagga Pāḷi (Saṃyutta) | 4201 Sagāthāvagga Aṭṭhakathā 4202 Nidānavagga Aṭṭhakathā 4203 Khandhavagga Aṭṭhakathā 4204 Saḷāyatanavagga Aṭṭhakathā 4205 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Saṃyutta) | 4301 Sagāthāvagga Ṭīkā 4302 Nidānavagga Ṭīkā 4303 Khandhavagga Ṭīkā 4304 Saḷāyatanavagga Ṭīkā 4305 Mahāvagga Ṭīkā (Saṃyutta) | |
| 5101 Ekakanipāta Pāḷi 5102 Dukanipāta Pāḷi 5103 Tikanipāta Pāḷi 5104 Catukkanipāta Pāḷi 5105 Pañcakanipāta Pāḷi 5106 Chakkanipāta Pāḷi 5107 Sattakanipāta Pāḷi 5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi 5109 Navakanipāta Pāḷi 5110 Dasakanipāta Pāḷi 5111 Ekādasakanipāta Pāḷi | 5201 Ekakanipāta Aṭṭhakathā 5202 Duka-tika-catukkanipāta Aṭṭhakathā 5203 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Aṭṭhakathā 5204 Aṭṭhakādinipāta Aṭṭhakathā | 5301 Ekakanipāta Ṭīkā 5302 Duka-tika-catukkanipāta Ṭīkā 5303 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Ṭīkā 5304 Aṭṭhakādinipāta Ṭīkā | |
| 6101 Khuddakapāṭha Pāḷi 6102 Dhammapada Pāḷi 6103 Udāna Pāḷi 6104 Itivuttaka Pāḷi 6105 Suttanipāta Pāḷi 6106 Vimānavatthu Pāḷi 6107 Petavatthu Pāḷi 6108 Theragāthā Pāḷi 6109 Therīgāthā Pāḷi 6110 Apadāna Pāḷi-1 6111 Apadāna Pāḷi-2 6112 Buddhavaṃsa Pāḷi 6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi 6114 Jātaka Pāḷi-1 6115 Jātaka Pāḷi-2 6116 Mahāniddesa Pāḷi 6117 Cūḷaniddesa Pāḷi 6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi 6119 Nettippakaraṇa Pāḷi 6120 Milindapañha Pāḷi 6121 Peṭakopadesa Pāḷi | 6201 Khuddakapāṭha Aṭṭhakathā 6202 Dhammapada Aṭṭhakathā-1 6203 Dhammapada Aṭṭhakathā-2 6204 Udāna Aṭṭhakathā 6205 Itivuttaka Aṭṭhakathā 6206 Suttanipāta Aṭṭhakathā-1 6207 Suttanipāta Aṭṭhakathā-2 6208 Vimānavatthu Aṭṭhakathā 6209 Petavatthu Aṭṭhakathā 6210 Theragāthā Aṭṭhakathā-1 6211 Theragāthā Aṭṭhakathā-2 6212 Therīgāthā Aṭṭhakathā 6213 Apadāna Aṭṭhakathā-1 6214 Apadāna Aṭṭhakathā-2 6215 Buddhavaṃsa Aṭṭhakathā 6216 Cariyāpiṭaka Aṭṭhakathā 6217 Jātaka Aṭṭhakathā-1 6218 Jātaka Aṭṭhakathā-2 6219 Jātaka Aṭṭhakathā-3 6220 Jātaka Aṭṭhakathā-4 6221 Jātaka Aṭṭhakathā-5 6222 Jātaka Aṭṭhakathā-6 6223 Jātaka Aṭṭhakathā-7 6224 Mahāniddesa Aṭṭhakathā 6225 Cūḷaniddesa Aṭṭhakathā 6226 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-1 6227 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-2 6228 Nettippakaraṇa Aṭṭhakathā | 6301 Nettippakaraṇa Ṭīkā 6302 Nettivibhāvinī | |
| 7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi 7102 Vibhaṅga Pāḷi 7103 Dhātukathā Pāḷi 7104 Puggalapaññatti Pāḷi 7105 Kathāvatthu Pāḷi 7106 Yamaka Pāḷi-1 7107 Yamaka Pāḷi-2 7108 Yamaka Pāḷi-3 7109 Paṭṭhāna Pāḷi-1 7110 Paṭṭhāna Pāḷi-2 7111 Paṭṭhāna Pāḷi-3 7112 Paṭṭhāna Pāḷi-4 7113 Paṭṭhāna Pāḷi-5 | 7201 Dhammasaṅgaṇi Aṭṭhakathā 7202 Sammohavinodanī Aṭṭhakathā 7203 Pañcapakaraṇa Aṭṭhakathā | 7301 Dhammasaṅgaṇī-mūlaṭīkā 7302 Vibhaṅga-mūlaṭīkā 7303 Pañcapakaraṇa-mūlaṭīkā 7304 Dhammasaṅgaṇī-anuṭīkā 7305 Pañcapakaraṇa-anuṭīkā 7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo 7307 Abhidhammatthasaṅgaho 7308 Abhidhammāvatāra-purāṇaṭīkā 7309 Abhidhammamātikāpāḷi | |
| Français | |||
| Canon Pali | Commentaires | Subcommentaires | Autres |
| 1101 Pārājika Pāḷi 1102 Pācittiya Pāḷi 1103 Mahāvagga Pāḷi (Vinaya) 1104 Cūḷavagga Pāḷi 1105 Parivāra Pāḷi | 1201 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-1 1202 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-2 1203 Pācittiya Aṭṭhakathā 1204 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Vinaya) 1205 Cūḷavagga Aṭṭhakathā 1206 Parivāra Aṭṭhakathā | 1301 Sāratthadīpanī Ṭīkā-1 1302 Sāratthadīpanī Ṭīkā-2 1303 Sāratthadīpanī Ṭīkā-3 | 1401 Dvemātikāpāḷi 1402 Vinayasaṅgaha Aṭṭhakathā 1403 Vajirabuddhi Ṭīkā 1404 Vimativinodanī Ṭīkā-1 1405 Vimativinodanī Ṭīkā-2 1406 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-1 1407 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-2 1408 Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa Ṭīkā 1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya 1410 Vinayavinicchaya Ṭīkā-1 1411 Vinayavinicchaya Ṭīkā-2 1412 Pācityādiyojanāpāḷi 1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā 8401 Visuddhimagga-1 8402 Visuddhimagga-2 8403 Visuddhimagga-mahāṭīkā-1 8404 Visuddhimagga-mahāṭīkā-2 8405 Visuddhimagga nidānakathā 8406 Dīghanikāya (pu-vi) 8407 Majjhimanikāya (pu-vi) 8408 Saṃyuttanikāya (pu-vi) 8409 Aṅguttaranikāya (pu-vi) 8410 Vinayapiṭaka (pu-vi) 8411 Abhidhammapiṭaka (pu-vi) 8412 Aṭṭhakathā (pu-vi) 8413 Niruttidīpanī 8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha 8415 Anudīpanīpāṭha 8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha 8417 Namakkāraṭīkā 8418 Mahāpaṇāmapāṭha 8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā 8420 Sutavandanā 8421 Kamalāñjali 8422 Jinālaṅkāra 8423 Pajjamadhu 8424 Buddhaguṇagāthāvalī 8425 Cūḷaganthavaṃsa 8427 Sāsanavaṃsa 8426 Mahāvaṃsa 8429 Moggallānabyākaraṇaṃ 8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ 8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā) 8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā) 8432 Padarūpasiddhi 8433 Mogallānapañcikā 8434 Payogasiddhipāṭha 8435 Vuttodayapāṭha 8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha 8437 Abhidhānappadīpikāṭīkā 8438 Subodhālaṅkārapāṭha 8439 Subodhālaṅkāraṭīkā 8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra 8446 Kavidappaṇanīti 8447 Nītimañjarī 8445 Dhammanīti 8444 Mahārahanīti 8441 Lokanīti 8442 Suttantanīti 8443 Sūrassatinīti 8450 Cāṇakyanīti 8448 Naradakkhadīpanī 8449 Caturārakkhadīpanī 8451 Rasavāhinī 8452 Sīmavisodhanīpāṭha 8453 Vessantaragīti 8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā 8455 Thūpavaṃsa 8456 Dāṭhāvaṃsa 8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā 8458 Dhātuvaṃsa 8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa 8460 Jinacaritaya 8461 Jinavaṃsadīpaṃ 8462 Telakaṭāhagāthā 8463 Milidaṭīkā 8464 Padamañjarī 8465 Padasādhanaṃ 8466 Saddabindupakaraṇaṃ 8467 Kaccāyanadhātumañjusā 8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā |
| 2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi 2102 Mahāvagga Pāḷi (Dīgha) 2103 Pāthikavagga Pāḷi | 2201 Sīlakkhandhavagga Aṭṭhakathā 2202 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Dīgha) 2203 Pāthikavagga Aṭṭhakathā | 2301 Sīlakkhandhavagga Ṭīkā 2302 Mahāvagga Ṭīkā (Dīgha) 2303 Pāthikavagga Ṭīkā 2304 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-1 2305 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-2 | |
| 3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi 3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi 3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi | 3201 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-1 3202 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-2 3203 Majjhimapaṇṇāsa Aṭṭhakathā 3204 Uparipaṇṇāsa Aṭṭhakathā | 3301 Mūlapaṇṇāsa Ṭīkā 3302 Majjhimapaṇṇāsa Ṭīkā 3303 Uparipaṇṇāsa Ṭīkā | |
| 4101 Sagāthāvagga Pāḷi 4102 Nidānavagga Pāḷi 4103 Khandhavagga Pāḷi 4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi 4105 Mahāvagga Pāḷi (Saṃyutta) | 4201 Sagāthāvagga Aṭṭhakathā 4202 Nidānavagga Aṭṭhakathā 4203 Khandhavagga Aṭṭhakathā 4204 Saḷāyatanavagga Aṭṭhakathā 4205 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Saṃyutta) | 4301 Sagāthāvagga Ṭīkā 4302 Nidānavagga Ṭīkā 4303 Khandhavagga Ṭīkā 4304 Saḷāyatanavagga Ṭīkā 4305 Mahāvagga Ṭīkā (Saṃyutta) | |
| 5101 Ekakanipāta Pāḷi 5102 Dukanipāta Pāḷi 5103 Tikanipāta Pāḷi 5104 Catukkanipāta Pāḷi 5105 Pañcakanipāta Pāḷi 5106 Chakkanipāta Pāḷi 5107 Sattakanipāta Pāḷi 5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi 5109 Navakanipāta Pāḷi 5110 Dasakanipāta Pāḷi 5111 Ekādasakanipāta Pāḷi | 5201 Ekakanipāta Aṭṭhakathā 5202 Duka-tika-catukkanipāta Aṭṭhakathā 5203 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Aṭṭhakathā 5204 Aṭṭhakādinipāta Aṭṭhakathā | 5301 Ekakanipāta Ṭīkā 5302 Duka-tika-catukkanipāta Ṭīkā 5303 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Ṭīkā 5304 Aṭṭhakādinipāta Ṭīkā | |
| 6101 Khuddakapāṭha Pāḷi 6102 Dhammapada Pāḷi 6103 Udāna Pāḷi 6104 Itivuttaka Pāḷi 6105 Suttanipāta Pāḷi 6106 Vimānavatthu Pāḷi 6107 Petavatthu Pāḷi 6108 Theragāthā Pāḷi 6109 Therīgāthā Pāḷi 6110 Apadāna Pāḷi-1 6111 Apadāna Pāḷi-2 6112 Buddhavaṃsa Pāḷi 6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi 6114 Jātaka Pāḷi-1 6115 Jātaka Pāḷi-2 6116 Mahāniddesa Pāḷi 6117 Cūḷaniddesa Pāḷi 6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi 6119 Nettippakaraṇa Pāḷi 6120 Milindapañha Pāḷi 6121 Peṭakopadesa Pāḷi | 6201 Khuddakapāṭha Aṭṭhakathā 6202 Dhammapada Aṭṭhakathā-1 6203 Dhammapada Aṭṭhakathā-2 6204 Udāna Aṭṭhakathā 6205 Itivuttaka Aṭṭhakathā 6206 Suttanipāta Aṭṭhakathā-1 6207 Suttanipāta Aṭṭhakathā-2 6208 Vimānavatthu Aṭṭhakathā 6209 Petavatthu Aṭṭhakathā 6210 Theragāthā Aṭṭhakathā-1 6211 Theragāthā Aṭṭhakathā-2 6212 Therīgāthā Aṭṭhakathā 6213 Apadāna Aṭṭhakathā-1 6214 Apadāna Aṭṭhakathā-2 6215 Buddhavaṃsa Aṭṭhakathā 6216 Cariyāpiṭaka Aṭṭhakathā 6217 Jātaka Aṭṭhakathā-1 6218 Jātaka Aṭṭhakathā-2 6219 Jātaka Aṭṭhakathā-3 6220 Jātaka Aṭṭhakathā-4 6221 Jātaka Aṭṭhakathā-5 6222 Jātaka Aṭṭhakathā-6 6223 Jātaka Aṭṭhakathā-7 6224 Mahāniddesa Aṭṭhakathā 6225 Cūḷaniddesa Aṭṭhakathā 6226 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-1 6227 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-2 6228 Nettippakaraṇa Aṭṭhakathā | 6301 Nettippakaraṇa Ṭīkā 6302 Nettivibhāvinī | |
| 7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi 7102 Vibhaṅga Pāḷi 7103 Dhātukathā Pāḷi 7104 Puggalapaññatti Pāḷi 7105 Kathāvatthu Pāḷi 7106 Yamaka Pāḷi-1 7107 Yamaka Pāḷi-2 7108 Yamaka Pāḷi-3 7109 Paṭṭhāna Pāḷi-1 7110 Paṭṭhāna Pāḷi-2 7111 Paṭṭhāna Pāḷi-3 7112 Paṭṭhāna Pāḷi-4 7113 Paṭṭhāna Pāḷi-5 | 7201 Dhammasaṅgaṇi Aṭṭhakathā 7202 Sammohavinodanī Aṭṭhakathā 7203 Pañcapakaraṇa Aṭṭhakathā | 7301 Dhammasaṅgaṇī-mūlaṭīkā 7302 Vibhaṅga-mūlaṭīkā 7303 Pañcapakaraṇa-mūlaṭīkā 7304 Dhammasaṅgaṇī-anuṭīkā 7305 Pañcapakaraṇa-anuṭīkā 7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo 7307 Abhidhammatthasaṅgaho 7308 Abhidhammāvatāra-purāṇaṭīkā 7309 Abhidhammamātikāpāḷi | |
| Deutsch | |||
| Pali Canon | Commentaries | Sub-commentaries | Other |
| 1101 Pārājika Pāḷi 1102 Pācittiya Pāḷi 1103 Mahāvagga Pāḷi (Vinaya) 1104 Cūḷavagga Pāḷi 1105 Parivāra Pāḷi | 1201 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-1 1202 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-2 1203 Pācittiya Aṭṭhakathā 1204 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Vinaya) 1205 Cūḷavagga Aṭṭhakathā 1206 Parivāra Aṭṭhakathā | 1301 Sāratthadīpanī Ṭīkā-1 1302 Sāratthadīpanī Ṭīkā-2 1303 Sāratthadīpanī Ṭīkā-3 | 1401 Dvemātikāpāḷi 1402 Vinayasaṅgaha Aṭṭhakathā 1403 Vajirabuddhi Ṭīkā 1404 Vimativinodanī Ṭīkā-1 1405 Vimativinodanī Ṭīkā-2 1406 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-1 1407 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-2 1408 Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa Ṭīkā 1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya 1410 Vinayavinicchaya Ṭīkā-1 1411 Vinayavinicchaya Ṭīkā-2 1412 Pācityādiyojanāpāḷi 1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā 8401 Visuddhimagga-1 8402 Visuddhimagga-2 8403 Visuddhimagga-mahāṭīkā-1 8404 Visuddhimagga-mahāṭīkā-2 8405 Visuddhimagga nidānakathā 8406 Dīghanikāya (pu-vi) 8407 Majjhimanikāya (pu-vi) 8408 Saṃyuttanikāya (pu-vi) 8409 Aṅguttaranikāya (pu-vi) 8410 Vinayapiṭaka (pu-vi) 8411 Abhidhammapiṭaka (pu-vi) 8412 Aṭṭhakathā (pu-vi) 8413 Niruttidīpanī 8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha 8415 Anudīpanīpāṭha 8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha 8417 Namakkāraṭīkā 8418 Mahāpaṇāmapāṭha 8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā 8420 Sutavandanā 8421 Kamalāñjali 8422 Jinālaṅkāra 8423 Pajjamadhu 8424 Buddhaguṇagāthāvalī 8425 Cūḷaganthavaṃsa 8427 Sāsanavaṃsa 8426 Mahāvaṃsa 8429 Moggallānabyākaraṇaṃ 8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ 8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā) 8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā) 8432 Padarūpasiddhi 8433 Mogallānapañcikā 8434 Payogasiddhipāṭha 8435 Vuttodayapāṭha 8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha 8437 Abhidhānappadīpikāṭīkā 8438 Subodhālaṅkārapāṭha 8439 Subodhālaṅkāraṭīkā 8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra 8446 Kavidappaṇanīti 8447 Nītimañjarī 8445 Dhammanīti 8444 Mahārahanīti 8441 Lokanīti 8442 Suttantanīti 8443 Sūrassatinīti 8450 Cāṇakyanīti 8448 Naradakkhadīpanī 8449 Caturārakkhadīpanī 8451 Rasavāhinī 8452 Sīmavisodhanīpāṭha 8453 Vessantaragīti 8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā 8455 Thūpavaṃsa 8456 Dāṭhāvaṃsa 8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā 8458 Dhātuvaṃsa 8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa 8460 Jinacaritaya 8461 Jinavaṃsadīpaṃ 8462 Telakaṭāhagāthā 8463 Milidaṭīkā 8464 Padamañjarī 8465 Padasādhanaṃ 8466 Saddabindupakaraṇaṃ 8467 Kaccāyanadhātumañjusā 8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā |
| 2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi 2102 Mahāvagga Pāḷi (Dīgha) 2103 Pāthikavagga Pāḷi | 2201 Sīlakkhandhavagga Aṭṭhakathā 2202 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Dīgha) 2203 Pāthikavagga Aṭṭhakathā | 2301 Sīlakkhandhavagga Ṭīkā 2302 Mahāvagga Ṭīkā (Dīgha) 2303 Pāthikavagga Ṭīkā 2304 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-1 2305 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-2 | |
| 3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi 3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi 3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi | 3201 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-1 3202 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-2 3203 Majjhimapaṇṇāsa Aṭṭhakathā 3204 Uparipaṇṇāsa Aṭṭhakathā | 3301 Mūlapaṇṇāsa Ṭīkā 3302 Majjhimapaṇṇāsa Ṭīkā 3303 Uparipaṇṇāsa Ṭīkā | |
| 4101 Sagāthāvagga Pāḷi 4102 Nidānavagga Pāḷi 4103 Khandhavagga Pāḷi 4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi 4105 Mahāvagga Pāḷi (Saṃyutta) | 4201 Sagāthāvagga Aṭṭhakathā 4202 Nidānavagga Aṭṭhakathā 4203 Khandhavagga Aṭṭhakathā 4204 Saḷāyatanavagga Aṭṭhakathā 4205 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Saṃyutta) | 4301 Sagāthāvagga Ṭīkā 4302 Nidānavagga Ṭīkā 4303 Khandhavagga Ṭīkā 4304 Saḷāyatanavagga Ṭīkā 4305 Mahāvagga Ṭīkā (Saṃyutta) | |
| 5101 Ekakanipāta Pāḷi 5102 Dukanipāta Pāḷi 5103 Tikanipāta Pāḷi 5104 Catukkanipāta Pāḷi 5105 Pañcakanipāta Pāḷi 5106 Chakkanipāta Pāḷi 5107 Sattakanipāta Pāḷi 5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi 5109 Navakanipāta Pāḷi 5110 Dasakanipāta Pāḷi 5111 Ekādasakanipāta Pāḷi | 5201 Ekakanipāta Aṭṭhakathā 5202 Duka-tika-catukkanipāta Aṭṭhakathā 5203 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Aṭṭhakathā 5204 Aṭṭhakādinipāta Aṭṭhakathā | 5301 Ekakanipāta Ṭīkā 5302 Duka-tika-catukkanipāta Ṭīkā 5303 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Ṭīkā 5304 Aṭṭhakādinipāta Ṭīkā | |
| 6101 Khuddakapāṭha Pāḷi 6102 Dhammapada Pāḷi 6103 Udāna Pāḷi 6104 Itivuttaka Pāḷi 6105 Suttanipāta Pāḷi 6106 Vimānavatthu Pāḷi 6107 Petavatthu Pāḷi 6108 Theragāthā Pāḷi 6109 Therīgāthā Pāḷi 6110 Apadāna Pāḷi-1 6111 Apadāna Pāḷi-2 6112 Buddhavaṃsa Pāḷi 6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi 6114 Jātaka Pāḷi-1 6115 Jātaka Pāḷi-2 6116 Mahāniddesa Pāḷi 6117 Cūḷaniddesa Pāḷi 6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi 6119 Nettippakaraṇa Pāḷi 6120 Milindapañha Pāḷi 6121 Peṭakopadesa Pāḷi | 6201 Khuddakapāṭha Aṭṭhakathā 6202 Dhammapada Aṭṭhakathā-1 6203 Dhammapada Aṭṭhakathā-2 6204 Udāna Aṭṭhakathā 6205 Itivuttaka Aṭṭhakathā 6206 Suttanipāta Aṭṭhakathā-1 6207 Suttanipāta Aṭṭhakathā-2 6208 Vimānavatthu Aṭṭhakathā 6209 Petavatthu Aṭṭhakathā 6210 Theragāthā Aṭṭhakathā-1 6211 Theragāthā Aṭṭhakathā-2 6212 Therīgāthā Aṭṭhakathā 6213 Apadāna Aṭṭhakathā-1 6214 Apadāna Aṭṭhakathā-2 6215 Buddhavaṃsa Aṭṭhakathā 6216 Cariyāpiṭaka Aṭṭhakathā 6217 Jātaka Aṭṭhakathā-1 6218 Jātaka Aṭṭhakathā-2 6219 Jātaka Aṭṭhakathā-3 6220 Jātaka Aṭṭhakathā-4 6221 Jātaka Aṭṭhakathā-5 6222 Jātaka Aṭṭhakathā-6 6223 Jātaka Aṭṭhakathā-7 6224 Mahāniddesa Aṭṭhakathā 6225 Cūḷaniddesa Aṭṭhakathā 6226 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-1 6227 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-2 6228 Nettippakaraṇa Aṭṭhakathā | 6301 Nettippakaraṇa Ṭīkā 6302 Nettivibhāvinī | |
| 7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi 7102 Vibhaṅga Pāḷi 7103 Dhātukathā Pāḷi 7104 Puggalapaññatti Pāḷi 7105 Kathāvatthu Pāḷi 7106 Yamaka Pāḷi-1 7107 Yamaka Pāḷi-2 7108 Yamaka Pāḷi-3 7109 Paṭṭhāna Pāḷi-1 7110 Paṭṭhāna Pāḷi-2 7111 Paṭṭhāna Pāḷi-3 7112 Paṭṭhāna Pāḷi-4 7113 Paṭṭhāna Pāḷi-5 | 7201 Dhammasaṅgaṇi Aṭṭhakathā 7202 Sammohavinodanī Aṭṭhakathā 7203 Pañcapakaraṇa Aṭṭhakathā | 7301 Dhammasaṅgaṇī-mūlaṭīkā 7302 Vibhaṅga-mūlaṭīkā 7303 Pañcapakaraṇa-mūlaṭīkā 7304 Dhammasaṅgaṇī-anuṭīkā 7305 Pañcapakaraṇa-anuṭīkā 7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo 7307 Abhidhammatthasaṅgaho 7308 Abhidhammāvatāra-purāṇaṭīkā 7309 Abhidhammamātikāpāḷi | |
Namo tassa bhagavato arahato sammāsambuddhassa Verehrung dem Erhabenen, dem Würdigen, dem vollkommen Selbst-Erwachten. Mahāpaṇāmapāṭha Die große Lesung der Ehrerbietung (Buddhavandanā) (Verehrung des Buddha) 1. 1. So[Pg.41], ko; Ne, saṃ; Er, wer? Sie, sich selbst; 2. 2. Satthā, nesaṃ; Khemaṃ, dātā; Der Lehrer jener; der Geber von Sicherheit; 3. 3. Heḷāta-kkāro so; Jantūnaṃ, no mā nu; Er bringt den Wesen Freude; wahrlich nicht uns? 4. 4. So lokandhaṃ, hantvā nakko; Sattambojaṃ, bodhetā nu. Er, der die Blindheit der Welt vernichtet hat wie die Sonne, erweckt er wahrlich die Lotosblüte der Wesen? 5. 5. Jinasūriyo, tibhavanabhe; Muhatimiraṃ, abhitapaye. Die Sieger-Sonne vertreibt am Himmel der drei Welten die Dunkelheit der Verblendung. 6. 6. Jeno jinamūle, disvā janakāyaṃ; Saṃsāranimuggaṃ, sabbaññuta micchaṃ. Als der Sieger am Fuße des Bodhi-Baumes die im Samsara versunkene Schar der Menschen sah, ersehnte er die Allwissenheit. 7. 7. Hitvā karupetaṃ, mokkhaṃ paṇidhānaṃ; Vattesi dayāṇā, yo taṃ muni vande. Er gab die persönliche Befreiung auf und legte voller Mitgefühl das Gelübde ab; aus Erbarmen lehrte er das Dhamma – diesen Weisen verehre ich. 8. 8. Sutāyubhariyā me, dhanaṅgamapi cajjaṃ.Cinaṃ budhinidāne, agā muniyaṃ metaṃ. Söhne, Leben, Ehefrau und auch Reichtum und Glieder opfernd, sammelte er die Ursachen der Erleuchtung an und gelangte zu diesem Zustand des Weisen. 9. 9. So sasajātiya dehaṃ, cajjiya dānavarañca; Nāgusabho varasīlaṃ, pūrayi samparicāgo. Er opferte seinen eigenen Körper in der Geburt als Hase als bestes Geschenk; als edler Elefantenbulle erfüllte er die höchste Tugend durch völlige Hingabe. 10. 10. Nekkhammaggaṃ rājā hutvā, senabbidvā paññāseṭṭhaṃ; Vedehindo vīrukkaṃsaṃ, khantīvādī khantīseṭṭhaṃ. Als König beschritt er den Pfad der Entsagung; als Senaka übte er die höchste Weisheit; als Herrscher von Videha die höchste Tatkraft; als Khantivādī die höchste Geduld. 11. 11. So sutasomo tathagaṃ, temiya dhiṭṭhānavaraṃ; Ekabhugo mettavaraṃ, lomahasopekkhataraṃ. Als Sutasoma übte er die Wahrheit; als Temiya die hervorragende Entschlossenheit; als Ekarāja die edle Liebende Güte; als Lomahamsa den höchsten Gleichmut. 12. 12. Pāramī [Pg.42] tidukkarāva, pūriyāna seṭṭhabodhi; Pāpuṇittha yo ananta-dhammasāradaṃ namāmi. Nachdem er die überaus schwer zu erfüllenden Vollkommenheiten für die höchste Erleuchtung vollendet hatte, erlangte er die unendliche Meisterschaft des Dhamma – ihn verehre ich. 13. 13. Pahāya cakkavattikaṃ, karopanīta maddiyaṃ; Bhusidhare sasenakaṃ, ajeni pāpimaṃ name. Nachdem er die Weltherrschaft aufgegeben hatte, besiegte er auf der Erde den Bösen samt seiner Armee – ihn verehre ich. 14. 14. Athuttaraṃ jayākaraṃ, bahūpakārataṃ jino; Paṭicca nimmisakkhibhi, udikkhate namāmi taṃ. Daraufhin blickte der Sieger mit unblinzeldem Auge voller Dankbarkeit auf den Ort des Sieges – ihn verehre ich. 15. 15. Caṅkame maruvimati yo, chindayaṃ kami rataniye; Iddhipāṭihiraṇakaro, cakkhumaṃ tamabhipaṇame. Der auf dem Juwelen-Pfad wandelnd die Zweifel der Devas zerstreute und übernatürliche Wunder vollbrachte – vor jenem Sehenden verneige ich mich. 16. 16. Atha ratanaghare buddho, chadidhiti janayaṃ saṅkhyaṃ; Sīmīsā tamabhidhammaṃ yo, suranaramahitaṃ vande. Daraufhin brachte der Buddha im Juwelenhaus die sechsfarbigen Strahlen hervor, während er den Abhidhamma betrachtete, verehrt von Göttern und Menschen – ihn verehre ich. 17. 17. Nigrodhantika nubbhavī sukhaṃ, dhammaṃ yo vicinaṃ nadhīvaro; Kicchāladdha manaññabodhiyaṃ, vande taṃ sugataṃ nigrocaraṃ. Nahe dem Banyan-Baum erfuhr der Weise Glückseligkeit, während er das schwer zu erlangende Dhamma betrachtete, das er durch eigene Erleuchtung gewonnen hatte – ich verehre jenen Sugata, der unter dem Banyan-Baum weilte. 18. 18. Sabbhogehi tha mucalindena,Nāgindena rahasi pāvutto; Sokhyaṃ yo nubhavi vimuttiṃtaṃ,Vande mārāji atulappañño. Dort, von den Windungen des Schlangenkönigs Mucalinda im Verborgenen umschlossen, erlebte er das Glück der Befreiung – ich verehre den Bezwinger Māras von unvergleichlicher Weisheit. 19. 19. Kāruṇiko rājāyatane yo,Bhoja muḷāraṃ bhojjarasekaṃ; Vāsa makā nantagguṇadhāro,Ekagato vandāmi mahesī. Der Mitfühlende, der am Rājāyatana-Baum weilte, die erhabene Speise empfing und dort verweilte, der Träger unendlicher Tugenden – gesammelten Geistes verehre ich den Großen Seher. 20. 20. Keyyaṃ keyyaṃ abhijayaketuṃ,Jeyyaṃ jeyyaṃ varajayapānaṃ; Peyyaṃ peyyaṃ suvici name taṃ,Neyyaṃ neyyaṃ samatamupekkhiṃ. Den zu Lobenden, das Banner des Sieges; den Siegreichen, den edlen Trank des Sieges; den Liebenswerten, den wohl Ergründeten; den zu Führenden, der in gleichem Gleichmut weilt – ihn verehre ich. 21. 21. Satta ca sattāhe vijitāvī,Khepiya nigrodhaṃ puna gantvā; Dhammasududdasyaṃ pati jāto,Dhammakathā pposukka vitakko. Nachdem der Sieger sieben Wochen verbracht hatte und wieder zum Banyan-Baum zurückgekehrt war, dachte er über die schwere Erkennbarkeit des Dhamma nach und zögerte bezüglich der Lehrverkündung. 22. 22. Marugaṇehi [Pg.43] brahmunā samaṃ,Ratanadāmameruṇā dadā; Samabhiyācito paṭissavaṃ,Dasabalo namāmi desituṃ. Von den Heerscharen der Devas zusammen mit Brahma angefleht, gab der Zehnkräfte-Besitzer sein Einverständnis zu lehren – ihn verehre ich. 23. 23. Gantvā isippātakkānanañca,Satthā migaddāyaṃ desayittha; Saccappakāraṃ yo dhammacakka-Suttaṃ name chabbīdhaṃsu tāva. Nachdem er zum Isipatana-Wald, dem Wildpark, gegangen war, verkündete der Lehrer das Dhammacakka-Sutta, welches die Wahrheiten offenbart – ihn, der sechsfarbige Strahlen aussendet, verehre ich. 24. 24. Rañño magadhassa katappaṭiñño,Gantvānatha rājagahaṃ vineti; Satte malarogayute gadaggaṃ,Pāyetuna taṃ paṇame bhisakkaṃ. Sein Versprechen gegenüber dem König von Magadha erfüllend, ging er nach Rājagaha und leitet die Wesen an; indem er ihnen die höchste Medizin zu trinken gab, um die Krankheit der Befleckungen zu heilen – vor diesem Arzt verneige ich mich. 25. 25. Sakyādhivāse kapile saññatiṃ,Mānaddhajaṃ bhindiya middhivātā; Dhammāmataṃ pāyi pituppabhuti,Vandāmi sakyinda manomadassiṃ. In Kapilavatthu, der Wohnstätte der Sakyer, zerbrach er den Stolz der Verwandten durch den Sturm seiner Geisteskräfte und gab seinem Vater und anderen das Elixier des Dhamma zu trinken – ich verehre den Fürsten der Sakyer von unübertrefflicher Einsicht. 26. 26. Anāthapiṇḍoti vhayena nanta-Ddhanaṃ cajitvā sukate vihāre; Vihāsi bhiyyo janatā hitatthaṃ,Sudhammabheriṃ vadayaṃ bhivande. In dem vom wohlhabenden Anāthapiṇḍika erbauten Kloster, der dafür unendlichen Reichtum aufgab, weilte er oft zum Wohle der Menschen und schlug die Trommel des wahren Dhamma – ihn verehre ich. 27. 27. Upetapuññaṃ varalakkhaṇokaṃ-Ṇokaṃ visuddhaṃ jalitappadīmaṃ; Dīpaṃ pajānaṃ anighaṃ navajjaṃ-Navajjavācaṃ sugataṃ namāmi. Ausgestattet mit Verdienst, mit den hervorragenden Merkmalen versehen, rein, eine brennende Lampe, eine Zuflucht für die Wesen, frei von Leid, makellos, von makelloser Rede – diesen Sugata verehre ich. 28. 28. Munibhānu dhammapabhāhi jana-Mbuja muddhatandhatamo sutapo; Karuṇāruṇo samabodhayi yo,Bhavisītalattapano paṇame. Die Weisen-Sonne, die mit dem Licht des Dhamma die tiefe Dunkelheit der Menschen-Lotosblüten vertrieb, der durch die Morgenröte des Mitgefühls die Hitze des Daseins abkühlte und die Wesen erwachen ließ – vor ihm verneige ich mich. 29. 29. Indu viyambaramajjhatale yo,Rājati tāragaṇena munindo; Ariyagaṇapparito tibhave taṃ,Sādara muggatasobha mavandi. Wie der Mond inmitten des Himmels erstrahlt der Fürst der Weisen, umgeben von der Schar der Sterne; umgeben von der Schar der Edlen in den drei Welten, von aufsteigendem Glanz – ihn verehre ich mit Ehrfurcht. 30. 30. Mūlāmūlā [Pg.44] tiṃsatipāramiyo,Sākhāsākhā majjhimajjhānakāyā; Pattāpattā buddhacakkhuni yassa,Pupphāpupphā kāruṇā maggakhandho. Dessen Wurzeln die dreißig Vollkommenheiten sind, dessen Zweige die mittleren Vertiefungen (Jhāna) sind, dessen Blätter das Buddha-Auge sind, dessen Blüten das Mitgefühl und dessen Stamm der Pfad ist. 31. 31. Sārāsārā yamakā pheggubhiññā,Sabbālambaṅkurakaṃ sīlavaṇṭaṃ; Sesādhammā madhupakkapphalāni,Raṃsīchallī sutacā lakkhaṇāni. Dessen Kern das Zwillingswunder ist, dessen Splintholz die höheren Geisteskräfte (Abhiññā) sind, dessen Triebe die universelle Stütze und dessen Stängel die Tugend (Sīla) ist, dessen übrige Lehren die süßen, reifen Früchte sind, dessen Rinde die Lichtstrahlen und dessen feine Haut die Merkmale der Größe sind. 32. 32. Chāyupagā suṃ puthunaradevā,Mārajidīpaṅkara mahijātaṃ; Patthatanantañca kusalabījaṃ,Ekaruhaṃ pādapamuni vande. In dessen Schatten viele Menschen und Götter Zuflucht suchen, diesen großen, aus der Erde entsprossenen Baum des Bezwinger-Māras, der unendliche heilsame Samen verbreitet hat, diesen einzigartig gewachsenen Weisen-Baum verehre ich. 33. 33. Māratitthiyaripuṃ tamañca yo,Dhaṃsayaṃ nagaradhamma māpayaṃ; Sīlanīvaraṇa dvārakoṭṭhakaṃ,Esikāparamasaddha muttamaṃ. Der den Feind Māra, die Andersgläubigen und die Dunkelheit vernichtete und die Stadt des Dhamma errichtete, mit der Tugend als Torhaus gegen die Hemmnisse und dem höchsten Glauben als fester Säule... 34. 34. Dvārapālasuyataṃ satiṭālaṃ,Ñāṇacaccara sighāṭapadiddhiṃ; Dhammamaggakuṭisāla sahittaṃ,Dhammasenapatisārijabhūtaṃ. Mit der Achtsamkeit als wohlbehaltenem Torhüter, dem Wissen als Marktplatz, den übernatürlichen Kräften als Straßenkreuzung, ausgestattet mit den Rasthäusern auf dem Pfad des Dhamma und Sāriputta als dem Feldherrn des Dhamma... 35. 35. Dutiyasutaparohitaṃ mahā-Dhutaguṇadharamaggha dassikaṃ; Vinayacinaka dhammarakkhakaṃ,Tibhavapatika dhammarājiyaṃ. Mit dem zweiten Schüler als Hofpriester, dem großen Träger der Läuterungsübungen als dem höchsten Wegweiser, dem Bewahrer des Vinaya und Beschützer des Dhamma, das Reich des Dhamma des Herrn der drei Welten... 36. 36. Sutaṃ sutaṃ sabbadhi sajjanaṃjanaṃ,Mitaṃ mitaṃ nantaguṇālayaṃ layaṃ; Hutaṃ hutaṃ jantunamānamaṃ namaṃ,Bhave bhave tebhavamaṅgalaṃ galaṃ. Der überall von den guten Menschen gehört wird, der Beherrschte, die Wohnstätte unendlicher Tugenden; dem von den Wesen Opfer dargebracht und Ehrerbietung erwiesen wird, der in jedem Dasein das Heil der drei Welten ist. 37. 37. Lokābhirāmaṃ ramaṇeyyaveduraṃ,Lokantaguṃ antubhayānupāgataṃ; Lokaddhajaṃ mānadhajappahārakaṃ,Lokaggaruṃ aggaru paccaye name. Die Freude der Welt, herrlich wie Lapislazuli, der an das Ende der Welt gelangt ist und die beiden Extreme meidet, das Banner des Schicksals, der den Banner des Stolzes niederreißt, der höchste Lehrer der Welt, würdig der erhabensten Gaben – vor ihm verneige ich mich. 38. 38. Makuṭaggaphalaṃ [Pg.45] nayanañcanikaṃ,Savanabbhusanaṃ vadanabbhusanaṃ; Galamaṇḍanamiddhi manaññurasaṃ,Kiriyaññudaraṃ dvikhaṇaññukaraṃ. Er ist die edelste Frucht der Krone, die Heilsalbe für die Augen, der Schmuck der Ohren und die Zierde des Antlitzes; der Halsschmuck, die geistige Macht, der herrliche Geschmack, der Schoß heilsamen Wirkens, der in zwei Augenblicken das Wunder vollbringt. 39. 39. Kaṭivibhūsana majjhimaññaṇakaṃ,Dayavilepana dhāraṇamaṇḍanaṃ; Paṭakhilaññunivattha manuttaraṃ,Munimaruttama meka mahaṃ name. Ich verehre den einzigartigen Weisen, den Höchsten unter den Göttern, geschmückt mit dem Gürtel des reinen Wissens, gesalbt mit dem Balsam des Mitgefühls, verziert durch das Bewahren der Lehre, bekleidet mit dem unübertroffenen Gewand der Fehlerlosigkeit. 40. 40. Sativara sucakaṃ ibbhaggapaññaṃ,Suvīriyavasuvāhaṃ pītiselaṃ; Gahapatisamathaggaṃ thīpasaddhiṃ,Asaṇiyasunupekkhaṃ sattabhogaṃ. Er besitzt die edle Achtsamkeit als Wegweiser, die höchste Weisheit, trägt den Reichtum an Tatkraft, ist ein Fels der Entzückung; er besitzt die höchste Geistesruhe eines Hausvaters, die Festigkeit des Vertrauens, den Gleichmut unerschütterlich wie ein Blitzschlag und die sieben Reichtümer der Erleuchtung. 41. 41. Catudisikiddhippada masahāyaṃ,Suparivutaṃ khattiyavirajānaṃ; Suciparisaṃ devanara manāpaṃ,Dasabalacakkādhipati bhivande. Ich verehre den Herrn des Rades der zehn Kräfte, der in den vier Himmelsrichtungen Wunderkräfte verleiht, der gefährtenlos und wohlbegleitet ist, makellos unter den Herrschern weilt, eine reine Gefolgschaft besitzt und Göttern wie Menschen liebenswert ist. 42. 42. Samādhibbahiddhaṃ saticchaṭṭhaselaṃ,Virappañcamā jīvamajjhaṃ sukamma-Ttatiyaṃ suvācādutiyaṃ bhiseṭṭhaṃ,Samātakkapubbañca sattappavāraṃ. Ich verehre das Höchste, das mit rechtem Entschluss beginnt, rechte Rede als Zweites hat, rechtes Handeln als Drittes, rechten Lebensunterhalt in der Mitte, rechte Anstrengung als Fünftes, rechte Achtsamkeit als Sechstes und rechte Sammlung als Äußeres besitzt, diese siebenfachen Vortrefflichkeiten. 43. 43. Vividhañāṇapabhutibbasākaraṃ,Bahumahiddhika marūna māsayaṃ; Dhuṃvapabhājalitarāmaṇeyyakaṃ,Sugatanerunagarāja māname. Ich verehre den Sugata, den König der Berge gleich dem Meru, der eine Mine vielfältigen Wissens und großer Macht ist, die Zuflucht der Götter voller überragender Wunderkräfte, und der in lieblicher Schönheit mit beständigem Lichtglanz erstrahlt. 44. 44. Sīlajjalaṃ ratanadhamma mākaraṃ,Bhiññāviciṃ satikulaṭṭhi gambhiraṃ; Vitthiṇṇañāṇa mariyodajāsayaṃ,Aṭṭhambīdhacchariyakaṃ asandanaṃ. Er ist ein Ozean mit dem Wasser der Tugend, eine Mine der kostbaren Lehre, mit den Wellen der höheren Geisteskräfte, tief durch den Pfeiler der Achtsamkeit, mit dem weiten Becken reinen Wissens und den acht wunderbaren Eigenschaften, unerschütterlich. 45. 45. Bahunajjamosaraṇa mekarasaṃ,Durupaggamaṃ acitasambharinaṃ; Puthupotapuññavatameva name,Dvīpaduttamaṇṇava nadindavaraṃ. Ich verehre den Ozean unter den Menschen, den erhabenen Herrn der Flüsse, in den viele Ströme münden, der von einem einzigen Geschmack ist, schwer zugänglich, angefüllt mit unermesslichen Schätzen des Verdienstes, und der wie ein großes Schiff für die Verdienstvollen ist. 46. 46. Abhiniharadhanuṃ [Pg.46] guṇapāramiṃ,Naḷamatimanabājarahammukhā; Dhitisamitasarena sudhārayaṃ,Malama gagaṇa mekapavedanā. Er, der den Bogen des Entschlusses spannt, die Vollkommenheit der Tugenden als Pfeile nutzt, mit dem Bogen der Standhaftigkeit und dem Pfeil des Friedens wohlgerüstet ist, reinigt den Himmel des Geistes von Befleckungen durch die einzigartige Verkündung. 47. 47. Yo pāvedhesiṃ aggamaggañca tūṇiṃ,Dhammālaṅkārabbamma mekabbalaṃ taṃ; Nettiṃsānantañāṇa gīrellimantaṃ,Sabbaññussāsaṃ iddhidaṇḍaṃ namāmi. Ich verehre ihn, der den Köcher des höchsten Pfades trug, dessen einzige Kraft der Schmuck des Dhamma ist, der das Schwert des unendlichen Wissens führt, den Atem des Allwissenden und den Stab der Wunderkraft. 48. 48. Varatapavuṭṭhi subījakasaddhā,Matiyuganaṅgala hīrutapīsā; Susamatharajju satidvijatuttaṃ,Vīriyadurāvaha saccanidānaṃ. Der Glaube ist der vortreffliche Same, Askese der Regen, die Einsicht das Pflugjoch, Scham und Scheu die Deichsel, die rechte Ruhe das Seil, die Achtsamkeit die Pflugschar und der Treibstachel, die Tatkraft das Zugtier und die Wahrheit das Fundament. 49. 49. Vatisaṃvaraṃ soratamocanañcaṃ,Saraṇā nivattabbahanatthaṃ yassa; Amatapphalaṃ nekarasehupetaṃ,Sugataṃ mahākassaka mābhivande. Ich verehre den Sugata, den großen Sämann, dessen Zügelung der Gelübde und sanfte Befreiung eine Zuflucht bieten, um Schaden abzuwehren, und dessen Ernte die Frucht des Todeslosen ist, reich an vielfältigem Geschmack. 50. 50. Devaggo tidasapure varāsane yo,Devānaṃ janikapabhutinaṃ bhidhammaṃ; Bālakkova laḷayamācale timāsaṃ,Desesyā paravisayaṃ name ajeyyo. Ich verehre den Unbesiegbaren, den Höchsten der Götter, der drei Monate lang in der Stadt der Dreiunddreißig Götter auf dem edlen Thron verweilte wie die junge Sonne auf dem Berggipfel und den Göttern, angeführt von seiner Mutter, das Abhidhamma im jenseitigen Bereich verkündete. 51. 51. Mahāyaso vividhasubhappakāsakaṃ,Kurūsu yo amitaguṇo tamonudo; Parappavādahari subhānuyoginaṃ,Namāmi taṃ kathayi satippaṭhānakaṃ. Ich verehre den Ruhmreichen von unermesslicher Tugend, den Vertreiber der Dunkelheit, der im Land der Kurus vielfältiges Heil offenbarte, die Irrlehren anderer widerlegte und den dem Heilsamen Hingegebenen die Grundlagen der Achtsamkeit verkündete. 52. 52. Samathakapaliko sasnehasammāsati,Paramamatiginī savaṭṭiparakkamo; Sakalajutikaro sudhammapadīpako,Ima mupajalito jinena namāmahaṃ. Ich verehre diese vom Sieger entzündete Lampe der wahren Lehre, die alles erleuchtet, mit der Schale der Geistesruhe, dem Öl der rechten Achtsamkeit, dem Docht der Tatkraft und dem Feuer der höchsten Weisheit. 53. 53. Vigatagatamalaṃ malagatavigataṃ,Mahita hitamanaṃ manahitamahitaṃ; Vibhavabhavakaraṃ karabhavavibhavaṃ,Sujana janaguṇaṃ guṇajanasujanaṃ. Ich verehre ihn, der frei ist von vergangenem Schmutz und von dem alle Flecken gewichen sind, den Verehrten mit heilsamem Geist, der das Werden überwindet, das Nicht-Werden bewirkt, den Guten, der die Tugenden der Menschen fördert, den Tugendhaftesten unter den Edlen. 54. 54. Sīlaggadaṇḍavicitaṃ [Pg.47] susamādhipattaṃ,Sobhāsamujjala manantaga ñāṇasīkhaṃ; Saddhammaseṭṭharatanañca tilokaketuṃ,Vandāmi locanabhiseka susobhayuttaṃ. Ich verehre das Banner der drei Welten, das kostbare Juwel der wahren Lehre, das mit dem Stab der höchsten Tugend geschmückt ist, das Banner der Sammlung trägt, glänzt in der Schönheit der Flamme unendlichen Wissens und den Augen zur reinsten Freude gereicht. 55. 55. Vinayanaya manayavinaya manamitaṃ,Vijayajaya majayavijaya matulitaṃ; Vibhajabhaja mabhajavibhaja mananakaṃ,Visamasama masamavisama mabhiname. Ich verehre zutiefst den Unbeugsamen, den Führer der Disziplin und Bezwinger des Stolzes; den Unvergleichlichen, dessen Sieg unbesiegbar ist; den Sündenlosen, der die Wahrheit analysiert und lehrt; den Unübertroffenen, der den Ungleichen Frieden und Gleichmut bringt. 56. 56. Paramarama maramaparama matiguṇaṃ,Pagahagati magatipagata mamamakaṃ; Pacayacaya macayapapaya manaṇakaṃ,Pakatakata makatapakata macalakaṃ. Ich verehre den Unerschütterlichen von höchster Tugend und Weisheit, der frei von Selbstsucht und falschen Wegen ist, schuldenfrei, der getan hat, was zu tun war, die höchste Freude schenkt und die Zuflucht der Erhabenen ist. 57. 57. Ujuka mayanamagge mokkhadesaṃ niyāsi,Vararathakujarena cammacakkena satthā; Hiritapadukapālambena dhammassutena,Satinivarayutena ppāṭihiraddhajena. Der Meister führte auf geradem Weg zum Ort der Befreiung mit Seinem edlen Wagen und dem Rad der Lehre, gestützt auf Schamhaftigkeit, dem Hören des Dhamma, geschützt durch Achtsamkeit und geschmückt mit dem Banner der Wunder. 58. 58. Avihananakkhinā suyama nemupakkharā,Udariyamabbhinā paripuraṅgasaccinā; Kusalavibhūsinā nimadakupparena yo,Akharanatesinā gupitasilanandanā. Mit unermüdlichem Blick, wohlgezähmt, die Wahrheit in allen Gliedern erfüllend, geschmückt mit heilsamen Eigenschaften, frei von Stolz, Sanftmut suchend und erfreut über die gehütete Tugend. 59. 59. Anusanughātinā matipurejavena kāla-Ññutamatisārike na ca visāradatthidaṇḍā; Satituda dhītirasmi manadammasindhavena,Vinayagaṇe namāmi ta matulyasatthavāhaṃ. Ich verehre diesen unvergleichlichen Karawanenführer der Disziplinierten, der die Befleckungen vernichtet, dessen Geist pfeilschnell eilt, der die rechte Zeit kennt, weise führt, mit der Achtsamkeit als Peitsche, der Entschlossenheit als Zügel und dem gezähmten Geist als edlem Ross. 60. 60. Yamakkaggijālaṃ paravisaya maccherasahitaṃ,Dudiṭṭhandhubbāhaṃ yugagahaṇatitthīna makarī; Bahūnaṃ majjhe yo ratanakamane pāṭihariyaṃ,Jayakketussāpi ta mabhinami kaṇṭambasamipe. Ich verehre das Siegesbanner, der nahe dem Gandamba-Baum inmitten einer großen Menge auf dem Juwelenpfad das unübertreffliche Doppelwunder aus Feuer und Wasser vollbrachte und damit die stolzen Ketzer mit ihren falschen Ansichten demütigte. 61. 61. Nakhajutirajaṃ cakkaṅgopeta pādavarambujaṃ,Subhasirimato raṃsijālaṅgulidasasaṃsubhiṃ; Pavarasirasā devādevā sadā na pilandhayuṃ,Ta mativa manorammaṃ tittīkarā nami yassa ke. Ich beuge mein Haupt vor Seinen überaus lieblichen Lotusfüßen, die mit dem Radzeichen versehen sind, deren zehn Zehen im Netz glanzvoller Strahlen leuchten, und deren Staub vom Glanz Seiner Zehennägel erhellt wird – Füße, welche die höchsten Götter stets ehrfurchtsvoll mit ihren Häuptern berühren. 62. 62. Buddhopyeko [Pg.48] nidhanaguṇino vaṇṇaye yāvajīvaṃ,Kāmaṃ aññaṃ kathamabhaṇa māsuṃ khiyethā yukappo; Na tvevā yaṃ khaya mupavajje yassa vaṇṇo ananto,Taṃ sabbaññuṃ sakalarirī nekanāthaṃ namāmi. Selbst wenn ein Buddha ein ganzes Weltzeitalter lang nichts anderes täte, als die Tugenden eines Buddhas zu preisen, so würde das Lob Seiner unendlichen Qualitäten doch niemals erschöpft sein. Ich verehre diesen Allwissenden, die einzige Zuflucht aller Wesen. 63. 63. Pādidīpādaṃ dvinayanadijaṃ dhammakāyaṃ dhisoṇḍaṃ,Bhāṇīsoṇḍaggaṃ saraṇasirasiṃ maggāvālaṃ subhaṅgaṃ; Sīlālaṅkāraṃ vimalibhavu taṃ sattatiṭṭhidhidabbaṃ,Nāthebhindaggaṃ phalakariṇukaṃ mokkhabhojaṃ namāmi. Ich verehre den Herrn, der den Körper der Lehre besitzt, weise und unerschütterlich ist, den Besten unter den Verkündern, geschmückt mit Tugend, den Reinen, den Höchsten unter den Beschützern und Spender der Befreiung. 64. 64. Malāloḷullolaṃ atibhayajanaṃ duggasaṃsārasinduṃ,Phiyabbhāniggāho sivataṭamukho nāvi kajjeṭṭhanātho; Padappārakkāmaṃ bahujanagaṇaṃ ekamaggattaramhi,Samāropetvā mattari ta matulasādarañcā bhivande. Ich verehre mit tiefster Ehrfurcht den unvergleichlichen Steuermann, der die große Schar der Menschen an Bord Seines Schiffes nahm und sie über den furchterregenden Ozean des Samsara mit seinen wilden Wellen der Befleckungen sicher an das Ufer des Friedens über den einzigen Pfad hinüberführte. 65. 65. Byāmaṃsugghanadhāra makkuḷusatabbhāṇujjalantattanaṃ,Ukkaṃsajjuti ketumālavicitaṃ saddhammajotindharaṃ; Bundinniggatapajjalanta didhitiṃ ajjatthanā yāva ca,Vandetaṃ muni sakyapuṅgava mahaṃ puṇṇinduvattampi ca. Ich verehre diesen Weisen, den Edelsten des Sakya-Geschlechts, dessen Antlitz dem Vollmond gleicht, der eine klaftertiefe Aura ausstrahlt, geschmückt ist mit dem strahlenden Kranz des Lichts, das Licht der wahren Lehre trägt und dessen Körper in glanzvollem Licht erstrahlt. 66. 66. Sattamaṃtamaṃ vināsakaṃsakaṃ dadaṃ vineyyakānameva,Bhāvanaṃvanaṃ dhulīkaraṃ karaṃ tidukkaraṃ pajābhibhuñja; Gāravaṃravaṃ manoharaṃharaṃ narānarānayaṃ namāmi,Sādaraṃdaraṃ vinodakaṃdakaṃ pavassakaṃ pajānamiva. Ich verehre ehrfurchtsvoll ihn, der die dichteste Dunkelheit der Unwissenheit in den Wesen vertreibt, den Wald des Leidens durch Entfaltung des Geistes zu Staub macht, mit Seiner lieblichen Stimme Ehrfurcht erweckt und wie eine segensreiche Regenwolke den Kummer der Menschen lindert. 67. 67. Buddho nigrodhabimbo mudukaracaraṇo brahmaghoseṇijaṅgho,Kosacchādaṅgajāto punarapi sugato suppatiṭṭhitapādo; Mudodātuṇṇalomo athamapi sugato brahmujuggattabhāvo,Nīlakkhī dīghapaṇhī sukhumamalachavī thomyarassaggasaggī. Der Buddha, dessen Körper wohlproportioniert wie ein Banyan-Baum ist, mit weichen Händen und Füßen, einer Stimme wie Brahma und Waden wie eine Antilope; dessen Glied in einer Scheide verborgen ist, mit fest aufsetzenden Füßen, einer weichen weißen Locke zwischen den Brauen, einem aufrechten Körper, tiefblauen Augen, langen Fersen, zarter, makelloser Haut. 68. 68. Cattālīsaggadanto samakalapanajo antaraṃsappapīṇo,Cakkenaṅkītapādo aviraḷadasano mārajussaṅkhapādo; Tiṭṭhantonomento bhayakaramudunā jaṇṇukānā masanto,Vaṭṭakkhandho jino gotaruṇapakhumako sīhapubbaḍḍhukāyo. Der Sieger hat vierzig Zähne, ebenmäßige Zahnfleischränder, ist zwischen den Schultern wohlgefüllt und hat mit Rädern gezeichnete Füße; seine Zähne stehen lückenlos, seine Knöchel sind hochgewachsen; ohne sich zu beugen, kann er im Stehen mit seinen beiden weichen Händen die Knie berühren; er hat runde Schultern, Wimpern wie eine junge Kuh und einen Oberkörper wie ein Löwe. 69. 69. Sattappīṇo ca dīghaṅgulaṃ matha sugato lomakūpekalomo,Sampannodātadāṭho kanakasamataco nīlamuddhaggalomo; Sambuddho thūlajivho atha sīhahanuko jālikappādahattho,Nātho uṇhīsasīso iti guṇasahitaṃ taṃ mahesiṃ namāmi. Der Wohlgegangene ist an sieben Stellen wohlgefüllt, hat lange Finger und Zehen, und ein einzelnes Haar wächst aus jeder Pore; seine Eckzähne sind vollkommen weiß, seine Haut hat den Glanz von Gold, und sein Kopfhaar ist blauschwarz; der vollkommen Erwachte hat eine breite Zunge, einen Kiefer wie ein Löwe sowie netzartige Hände und Füße; der Beschützer hat ein Haupt mit einer Schädelerhebung – so verneige ich mich vor jenem großen Weisen, der mit diesen Eigenschaften ausgestattet ist. 70. 70. Vaṭṭacitānupubbakasubhaṅgulī [Pg.49] ruhiramaṭṭhatuṅganakhako,Nigguḷagopphako samapado sīhosabhibha haṃsasannibhakamo; Dakkhiṇatāvatakkami samantamaṇḍala nigaṇṭhi jāṇusubhako,Byañjanapuṇṇaposatanu nābhigambhīra achiddadakkhiṇavaṭo. Er hat schöne Finger, die rund, dichtstehend und ebenmäßig sind, rötliche, glatte und gewölbte Nägel, verborgene Knöchel und ebenmäßige Füße; sein Gang gleicht dem eines Löwen, eines Stiers, eines Elefanten und eines Schwans; er wendet sich stets nach rechts, ist ringsum wohlgeformt, hat knotenfreie, schöne Knie, einen Körper voller vollkommener Merkmale, einen tiefen Nabel und einen fehlerfreien, nach rechts gewundenen Nabelstrudel. 71. 71. Dviradakarappakāsurubhujo suvibbhajanupubbamaṭṭhaanunā-Nunaalinānupubbarucira ttilādirahitabbisuddhatanuko; Dasasatakoṭi hatthibaladhāraṇo kanakatuṅganāsikasubho,Suruhiradantamaṃsatha sucisiniddhadasano tha lokasaraṇo. Seine großen Arme gleichen dem Rüssel eines Elefanten, sie sind wohlgeformt, sich verjüngend und glatt; sein reiner Körper ist frei von Leberflecken und anderen Makeln, makellos und von schöner Gestalt; er besitzt die Kraft von zehn Milliarden Elefanten, hat eine schöne, hohe, goldfarbene Nase, rötliches Zahnfleisch und saubere, glänzende Zähne, er, die Zuflucht der Welt. 72. 72. Suddhapasādindri ca vaṭṭataradāṭho ruhiroṭṭha ca suranaranātho,Āyatasobhabbadano tha muni gambhīrujukāyatasuruciralekho; Byāmapabhāmaṇḍalabundi supuraggaṇṇi ca āyatavisaṭasubhakkhī,Pañcapasādakkhi ca kuñcikasubhaggapakhumo mudutanuruṇajivho. Seine Sinnesorgane sind von reiner Klarheit, seine Eckzähne sind vollkommen rund, seine Lippen rötlich, er, der Schutzherr von Göttern und Menschen; das Antlitz des Weisen ist lang und schön, er hat tiefe, gerade, lange und sehr schöne Handlinien; sein Körper ist von einer eine Klafter weiten Aura umgeben, seine Wangen sind voll, seine Augen weit, groß und schön, mit fünffacher Klarheit ausgestattet, seine Wimpern sind schön geschwungen, und seine Zunge ist weich, dünn und zart. 73. 73. Sommasiniddha tyujjalakomala varuṇavimalatanu ca amitaguṇo,Komala dakkhiṇāvaṭa añjanabhidasarisanilaka mudutanuruho; Dakkhiṇavaṭṭakomala saṇusamasunila alulita siraruhi jino,Sobhaṇasaṇṭhāno tha siniddhasiraruhi ca supacitasatakusala jo. Sein Körper ist sanft, glatt, strahlend hell, weich, rein und makellos, er besitzt unermessliche Tugenden; seine feinen Körperhaare sind weich, nach rechts gewunden und tiefschwarz wie Augensalbe; die Haare auf dem Haupt des Siegers sind nach rechts gewunden, weich, fein, gleichmäßig, tiefschwarz und ungewirrt; er ist von schöner Gestalt, hat geschmeidiges Haar und ist aus hunderten wohlangesammelten heilsamen Taten geboren. 74. 74. Nigguḷonigganticchattassarisaatisubhagasira cāyatāruci kaṇṇako,Sosaṇṭhānassaṇhāhārānukamapahutabhamutha suāyatabbhamuko ca so; Suggandhaggatto muddhicātha vadani ca puthulakanalāṭa āyatasobhaṇo,Assāsappassāsātissaṇu dharamasamasama nami ketumālavicittakaṃ. Sein überaus schönes Haupt gleicht einem makellosen Schirm, seine Ohren sind lang und anmutig; seine Augenbrauen sind wohlgeformt, fein, gleichmäßig angeordnet, üppig und weit geschwungen; sein Körper ist wohlriechend an Haupt und Antlitz, seine Stirn ist breit, hoch und schön; sein Atemholen und Ausatmen ist äußerst sanft und gleichmäßig – ich verneige mich vor ihm, der von einem Strahlenkranz geziert wird. 75. 75. Buddhuppādo kimaṅgaṃ atidulabhataraṃ ghosamattampi loke,Tasmā nānappakāraṃ saparahitasukhaṃ viddhasū patthayantā; Yātiṭṭhatthāva haṃ taṃ suranarasaraṇaṃ antarāyappahānaṃ,Puññakkhettekabhūtaṃ sugatamavirataṃ sādhu vandantu santo. Das Erscheinen eines Buddhas ist überaus selten, ja selbst der bloße Klang dieses Wortes in der Welt ist schwer zu vernehmen. Daher mögen die Weisen, die auf vielfältige Weise das Wohl und Glück für sich selbst und andere anstreben, unablässig den Wohlgegangenen verehren – jene Zuflucht von Göttern und Menschen, die alle Hindernisse beseitigt, das einzigartige Feld des Verdienstes ist, mögen die Tugendhaften ihn gebührend preisen. 76. 76. Khettavaraṅgatatthutipure javapaṇama tejasā idha bhave,Rogabhayādyupaddavahato anunasukha bhogapuññamatiko; Devamanussabhogapavaraṃ paratthanubhāvañca antimabhave,Aññataro tibodhipavare bhavissati yathāsayaṃ katanato. Durch die Kraft dieser ehrfürchtigen Verehrung des erhabensten Feldes des Verdienstes in diesem Dasein sei man frei von Heimsuchungen wie Krankheit und Furcht, reich an ungeschmälertem Glück, Genuss, Verdienst und Weisheit; nach dem Erleben der vorzüglichen Freuden von Göttern und Menschen und der Macht, anderen im letzten Leben beizustehen, wird man gemäß dem eigenen Wunsch und Wirken eine der drei edlen Erleuchtungen erlangen. 77. 77. Puññenānena [Pg.50] sohaṃ nipuṇajavamati pemavāco sakhīlo,Saddho kalyāṇamittotisaraṇagamano sīlavā cāgayogo; Hirottappī sudakkho avitasucarito dhitimā saccabhāṇī,Bāhussacci vibhāgi saparahitakaro vaggurāvo bhirupo. Durch dieses Verdienst möge ich von scharfem und schnellem Verstand sein, liebevoll und freundlich sprechen, voller Vertrauen sein, edle Freunde haben, Zuflucht zu den Drei Juwelen nehmen, tugendhaft und der Freigebigkeit zugetan sein; möge ich Scheu und Scheu vor dem Unheilsamen besitzen, sehr geschickt sein, von unerschütterlich gutem Wandel, entschlossen, wahrheitsliebend, vielwissend, freigebig, das Wohl für mich und andere wirkend, von wohlklingender Stimme und von schöner Gestalt sein. 78. 78. Dīghajjīvi nirogo sucikulapassuto dhammaratto viratto,Niccāpalyo kataññu atimudujumano sādhubhāvādiviññū; Dhammājīvo bhaveyyaṃ bahukusalarato appakodho aluddho,Evañcaññaṃ kareyyaṃ paṇidhi carimake mokkhanibbānabhāgī. Möge ich langlebig sein, gesund, in einer reinen Familie geboren, dem Dhamma ergeben, leidenschaftslos, frei von Wankelmut, dankbar, von sehr sanftem und aufrichtigem Geist, das Gute erkennend; möge ich mein Leben rechtmäßig fristen, an vielem Heilsamen Gefallen finden, frei von Zorn und Gier sein; und möge ich ebenso für andere wirken, um in meinem letzten Dasein mit diesem Wunsch an der Befreiung des Nibbāna teilzuhaben. 79. 79. (1) Mahākathaṃ buddhaghoso, tanumeva karaṃapi; Cajaṃ heyyā diyā deyyaṃ, akarittha yathā tathā. (1) Obwohl er die große Abhandlung des Buddhaghosa verkürzte, hat er – das aufgebend, was aufzugeben ist, und das gebend, was zu geben ist – dies genau so vollbracht, wie es sich gehört. 80. 80. (2) Mahāpaṇāmaporāṇaṃ, kiñci eva punappunaṃ; Kāmokkamaṃ dudhārañca, cajaṃ deyyā diyaññattha. (2) Die alte große Verehrung, die hie und da wiederholt wird, die schwer zu bewahren ist und den Wünschen folgt, hat er abgelegt und andernorts dargebracht. 81. 81. (3) Sutajjaya anubhava-ṭṭhapanatthena lañchinā; Sutena garunānena, katoyaṃ paṇāmo navo. (3) Durch dieses ehrwürdige gelernte Wissen, das mit dem Siegel der Festigung der Erfahrung versehen ist, wurde diese neue Verehrung dargebracht. 82. 82. (4) Ekakkharāya gāthāyo, yāva chabbisatakkharā; Jātiya pajjasattatyā, saṅkhato caturādhikā. (4) Die Verse, bestehend aus einer Silbe bis hin zu sechsundzwanzig Silben, belaufen sich in dieser metrischen Gattung auf vierundsiebzig Strophen. 83. 83. (5) Aṭṭhādhikā sahevuyyo- janādīhi midaṃ nataṃ; Yathāvuttatthakā kāmā, ye niccaṃ dhārayantu te. (5) Zusammen mit den Ermahnungen und anderen Abschnitten umfasst diese Verehrung acht weitere Strophen; mögen diejenigen, die sie stets im Geiste bewahren, die besagten heilsamen Ziele erreichen. 84. 84. Rājātirājātimanoharo yo,Devātidevātiguṇoghadhārī; Brahmātibrahmātibhavantagū taṃ,Saṅghātisaṅghātivirāva vande. Ich verehre Ihn unter dem lauten Jubel der erhabensten Gemeinschaft – Ihn, den überaus entzückenden König der Könige, den Gott der Götter, der eine Flut überragender Tugenden besitzt, den Brahma der Brahmas, der das Ende des Daseins erreicht hat. 85. 85. Anaṅganaṅgaṃ naradevadevaṃ,Aniñjaniñjaṃ bhayatāṇatāṇaṃ; Anaṇḍanaṇḍañca anāthanāthaṃ,Khayantayantaṃ paṇamāmi māmi. Ich verneige mich, ja, ich verneige mich vor dem makellosen Herrn der Menschen und Götter, dem Unerschütterlichen inmitten des Wankenden, dem Schutz für die Schutzsuchenden vor der Furcht, dem von allen Fesseln Befreiten, dem Zufluchtsort der Zufluchtslosen und dem Beender der Maschinerie des Leidens. 86. 86. Tambasiniddhatuṅganakhako nuṃvaṭṭasucituraṅguli ca muniso,Sīhusabhobhahaṃsasamago nigūḷasama gopphakāyatamukho; Komaladakkhāṇāvaṭatanuruho sucimalujjalābhasariro,Pañcapasādayuttanayano sugandhamukhatuṅganāsikayuto. Der Herr der Weisen hat rötliche, glatte und gewölbte Nägel, runde, reine und schöne Finger; sein Gang gleicht dem eines Löwen, eines Stiers, eines Elefanten und eines Schwans; seine Knöchel sind verborgen und ebenmäßig, sein Antlitz ist wohlgeformt; seine Körperhaare sind weich und nach rechts gewunden, sein Leib strahlt in reinem, makellosem Glanz; seine Augen besitzen die fünffache Klarheit, sein Mund ist wohlriechend und seine Nase hoch gewölbt. 87. 87. Koṭisahassanāgabaliko [Pg.51] surattamadharo suvaṭṭadasano,Āyatasaṇulomabhamūko muduttanukaratta jivhasahito; Chattasamānasobhaṇasiro sukesavara ketumālavicito,Iccanubyañjanebhi sahitaṃ munindapavaraṃ namāmi sirasā. Ich verneige mich mit meinem Haupt vor dem edlen Fürsten der Weisen, der die Kraft von zehntausend Millionen Elefanten besitzt, rote Lippen und wohlgerundete Zähne hat; er hat lange, feine Augenbrauen, eine weiche, dünne und rötliche Zunge, sein schönes Haupt gleicht einem Schirm, sein Haar ist herrlich und er ist von einem Strahlenkranz umgeben – so ist er mit diesen feinen Merkmalen ausgestattet. 88. 88. Sakalamalehi so muni sudūratāya ca malāriniṃ hatatayā,Tibhavarathe samānitamanārakāni ca namālayo naravaro; Malakaraṇe rahāraha manantañeyya mabhijānanā muni tathā,Caraṇayuto tivijji ca suvācatā sugamanā janesu sugato. Jener Weise ist aufgrund seiner weiten Entfernung von allen Befleckungen und der Vernichtung der Feinde der Reinheit weit entfernt von Übel; er hat die Speichen im Rad der drei Daseinswelten zerstört, ist der Beste der Menschen und würdig der Verehrung; er begeht selbst im Geheimen keine Verfehlungen, erkennt das unendlich Erkennbare, ist mit tugendhaftem Wandel und dreifachem Wissen ausgestattet, spricht stets heilsame Worte und ist der Wohlgegangene unter den Menschen. 89. 89. Lokavidū so nitalokatayatā sākalato asamanaradamā so,Sārathi jino anusāsanakaro satthavaho dupathataraṇasattā; Bujjhati sāmaṃ catusaccamakhilaṃ bodhayi jantugaṇamiti ca buddho,Bhākaraābhāphuṭapaṅkajasamo maggiyañāṇaphuvikasito ca. Er ist der Weltenkenner, weil er das dreifache Weltall in seiner Gesamtheit kennt; er ist der unvergleichliche Zähmer der Menschen, der Wagenlenker, der Sieger, der Unterweiser und der Karawanenführer für die Wesen, die den doppelten Pfad überqueren; er selbst hat die vier edlen Wahrheiten vollständig erkannt und die Scharen der Wesen erweckt, weshalb er der Buddha genannt wird – gleich einer Lotusblüte, die sich im Sonnenlicht öffnet, ist er durch das Wissen des Pfades vollends erblüht. 90. 90. Bhaggakileso so bhagavā tibhava vamita gamana sujana bhajanato,So bhaji saddhamme pavibhatta sarasa chabhagayuta garukaraṇiyato; Sattanikāye kenapitulyaguṇamapamita sirighaṃnajutisusubhaṃ,Devanarānaṃ ekapatiṭṭha mavitathutiyasa masaki mabhaṃname. Er hat die Befleckungen zerbrochen und das Verlangen nach den drei Daseinsbereichen ausgespien, weshalb er der Erhabene genannt wird; er wird von edlen Menschen verehrt, hat das wahre Dhamma dargelegt, besitzt die sechs glückhaften Eigenschaften und ist überaus ehrwürdig; seine unermesslichen Tugenden sind mit niemandem in der Schar der Wesen zu vergleichen, er strahlt in reichem Glanz und Herrlichkeit, ist der einzige Zufluchtsort für Götter und Menschen; vor Ihm, dessen Ruhm auf wahrer Lobpreisung beruht und der ohnegleichen ist, verneige ich mich. 91. 91. Buddhuppādo kimmaṅgaṃ bho atidulabhataramidha bhave sughosa mapāparo,Tasmā patthentā sabbaññuṃ vividhahitasukha manadhikaṃ namantu ca sādhavo; Puññenānenete diṭṭhe bhayaaghaṃpīḷanaṭṭha virahitā parattha cubho subhe,Bhutvānante ve hessante avikalasukhasirimatikā anuttara bhāgino. O wie überaus selten ist das Erscheinen eines Buddhas in diesem Dasein, ja selbst der herrliche Klang dieser Botschaft ist schwerlich zu vernehmen! Mögen daher die Tugendhaften, die das vielfältige, unübertreffliche Wohl und Glück ersehnen, dem Allwissenden huldigen. Durch dieses Verdienst mögen sie in diesem Leben frei von Furcht, Sünde, Bedrängnis und Leid sein, und nach dem Erleben beiderlei Heils hier und im Jenseits werden sie wahrlich unendliches, ungeschmälertes Glück und Herrlichkeit erfahren und des höchsten Friedens teilhaftig werden. 92. 92. So cakkopetapādo mudubhujacaraṇo suppatiṭṭhitapādo,Eṇījaṅgho ca buddho kanakanibhataco āyatapaṇhi nātho; Kosonaddhaṅgajāto atisudhumachavī jālikappānaheṭṭhā,Ussaṅkhapādayutto abhinilanayano āyataṅguliyogo. Dieser Beschützer, der Buddha, hat Füße, die mit Rädern versehen sind, sanfte Arme und Füße, fest auftretende Füße, Waden wie eine Antilope, eine goldglänzende Haut, lange Fersen, ein in einer Scheide verborgenes Glied, eine überaus feine Haut, netzartige Linien an den Fußsohlen, hoch ansetzende Knöchel, tiefblaue Augen und lange Finger und Zehen. 93. 93. Ṭhito [Pg.52] kho no namanto kirubhayaputhunājāṇuyo āmasanto,Lomakūpekekalomo samataladasano añjanuddhaggalomo; Brahmaddehujjugatto aviraḷamukhato sattakaṅgussado so,Nigrodhappāribimbo migapatihanuko sīhapubbaḍḍhakāyo. Wenn er steht, kann er, ohne sich zu beugen, mit beiden Handflächen seine Knie berühren und reiben; er hat nur ein einzelnes Haar aus jeder Pore, ebenmäßige Zähne, blauschwarze, nach oben gerichtete Körperhaare, einen aufrechten Körper wie Brahma, ein lückenloses Gebiss; er hat die sieben Erhabenheiten, die Proportionen eines Banyan-Baumes, einen Kiefer wie der König der Tiere und den Oberkörper eines Löwen. 94. 94. Puṇṇattālīsadanto supahutarasano sobhaṇodātadāṭho,Saṇhodātuṇṇalomo samavaṭalagalo antaraṃsapiṇo so; Brahmagghoso munindo punapi gupakhumo uṇhisasamphullasīso,Bāttiṃsaṅgopasobhaṃ mudurasahaṇī lokajeṭṭhaṃ name taṃ. Er hat volle vierzig Zähne, eine sehr große Zunge, schöne, weiße Eckzähne, eine feine, weiße Haarlocke zwischen den Brauen, einen wohlgerundeten Hals, ausgefüllte Schultern, die Stimme Brahmas; er, der König der Weisen, hat zudem Wimpern wie eine Kuh und einen von einer Schädelwölbung gekrönten Kopf. Ich verehre diesen Weltenältesten, der durch die zweiunddreißig Merkmale geschmückt, sanft und geduldig ist. Mahāpaṇāma niṭṭhitā. Die Große Verehrung ist abgeschlossen. Tigumbacetiya thomanā Lobpreisung des Tigumba-Heiligtums Namo tassa bhagavato arahato sammāsambuddhassa Verehrung dem Erhabenen, dem Heiligen, dem vollkommen Erwachten 1. 1. Yo [Pg.118] dīpaṅkaramūlamhi, padaṃ hattagataṃ caji; Sammāsambodhi mākaṅkhaṃ, vande tassa siroruhaṃ. Wer zu Füßen des Dīpaṅkara das bereits erlangte Ziel aufgab, da er nach der vollkommenen Selbst-Erleuchtung strebte – ich verehre das Haar auf seinem Haupt. (Pathyāvattagāthā). (Pathyāvat-Strophe). 2. 2. Pūretvā bodhisambhāra-mahesaṃ yo anuttaraṃ; Alattha buddhattaṃ tassa, kesadhātuvaraṃ name. Nachdem er die unvergleichlichen Voraussetzungen für die Erleuchtung erfüllt hatte, erlangte dieser große Weise die Buddhaschaft; ich verehre seine edle Haar-Reliquie. (Pathyāvattagāthā). (Pathyāvat-Strophe). 3. 3. Laddhā buddhattaṃ chaṭhāna-matikkamma pavedayi; Vimuttiṃ rājāyatane, tassa kesavaraṃ name. Nachdem er die Buddhaschaft erlangt und sechs Stätten durchschritten hatte, verkündete er die Befreiung am Rājāyatana-Baum; ich verehre sein edles Haar. (Rakāra bhakāravipulā pathyāvattagāthā). (Pathyāvat-Strophe mit Ra- und Bha-Vipulā). 4. 4. Tattha sakkadattiyampi, nāgalataṃ harītakaṃ; Anotattodakaṃ bhuñji, vande tassa siroruhaṃ. Dort genoss er auch die von Sakka dargebotene Myrobalan-Frucht, die Nāgalatā-Zahnhölzer und das Wasser des Anotatta-Sees; ich verehre das Haar auf seinem Haupt. (Rakāravipulā pathyāvattagāthā). (Pathyāvat-Strophe mit Ra-Vipulā). 5. 5. Tadā [Pg.119] muggaselapattaṃ, mahārājūhi dinnakaṃ; Tathāgato paṭiggaṇhi, vandāmi tassa sīsajaṃ. Damals nahm der Tathāgata die von den großen Königen dargebotene, bohnengrüne Steinschale an; ich verehre das Haar auf seinem Haupt. (Rakāravipulā pathyāvattagāthā). (Pathyāvat-Strophe mit Ra-Vipulā). 6. 6. Tadā dvinnaṃ dvebhātika-janehi madhupiṇḍikaṃ; Paribhuñjesi manthampi, tassa sīsasiriṃ name. Damals genoss er die Honigbällchen und das Gerstenmehlgericht, die von den beiden Brüdern dargeboten wurden; ich verehre die Pracht seines Hauptes. (Takāravipulā pathyāvattagāthā). (Pathyāvat-Strophe mit Ta-Vipulā). 7. 7. Yo tapussabhallikānaṃ, tadā dvisaraṇaṃ adā; Lokamhi sabbapaṭhamaṃ, tassa sīrivahaṃ name. Wer damals Tapussa und Bhallika die zweifache Zuflucht gewährt hat, als allererste auf der Welt – ich verehre sein Segen bringendes Haupt. (Rakāra nakāra vipulāpathyāvattagāthā). (Pathyāvat-Strophe mit Ra- und Na-Vipulā). 8. 8. Tadā [Pg.120] tatthupaṭṭhakānaṃ, tesaṃ kese adā aṭha; Lokahita mapekkhanto, nātho yo tassa te name. Damals gab der Beschützer, das Wohl der Welt bedenkend, jenen ihm aufwartenden Brüdern acht Haare; ich verehre diese Haare von ihm. (Rakāravipulā pathyāvattagāthā). (Pathyāvat-Strophe mit Ra-Vipulā). 9. 9. Tepi taṃ āhāritvāna, pokkharabbatiyaṃ karuṃ; Sajīvakesa cetiyaṃ, nametaṃ sabbapubbakaṃ. Auch sie nahmen diese mit sich und errichteten in Pokkharabbatī das Heiligtum der lebendigen Haare; ich verehre dieses allererste Heiligtum. (Makāravipulā pathyāvattagāthā). (Pathyāvat-Strophe mit Ma-Vipulā). 10. 10. Uposathuposathamhi, muñcantaṃ nīlarasmiyo; Bhagavāva lokaatthaṃ, karontaṃ taṃ sadā name. Das an jedem Uposatha-Tag blaue Strahlen aussendet und wie der Erhabene selbst das Wohl der Welt wirkt – dieses Heiligtum verehre ich allezeit. (Rakāravipulā pathyāvattagāthā). (Pathyāvat-Strophe mit Ra-Vipulā). 11. 11. Cūḷāmaṇidussacetyaṃ[Pg.121], kālamhi bodhisattake; Buddhakāle idaṃ sabba-paṭhamaṃ taṃ namāmahaṃ. Während das Cūḷāmaṇi- und das Dussa-Heiligtum zur Zeit des Bodhisattvas entstanden, verehre ich dieses, welches das allererste zur Zeit des Buddhas ist. (Rakāravipulā pathyāvattagāthā). (Pathyāvat-Strophe mit Ra-Vipulā). 12. 12. Namāmahaṃ vandāmahaṃ, pūjemahaṃ siroruhaṃ; Puññamidaṃ bhavatu me, paccayo āsavakkhaye. Ich verneige mich vor dem Haar seines Hauptes, verehre es und bringe ihm Opfergaben dar; möge dieses Verdienst mir eine Bedingung zur Versiegung der Triebe sein. (Takāra nakāravipulā pathyāvattagāthā). (Pathyāvat-Strophe mit Ta- und Na-Vipulā). Tigumbacetiyathomanā niṭṭhitā. Die Lobpreisung des Tigumba-Heiligtums ist abgeschlossen. Vāsamālinīkya Vāsamālinī-Schrift Namo tassa bhagavato arahato sammāsambuddhassa Verehrung dem Erhabenen, dem Heiligen, dem vollkommen Erwachten 1. 1. Vuḍḍhopi [Pg.179] jinānaṃ, buddhosi vijānaṃ; Pubboditi māhaṃ, kubbomi vimānaṃ. Obgleich der Älteste unter den Siegern, bist du der Erwachte, der Verstehende; im Osten aufgegangen, erschaffe ich einen Götterpalast. (Tanumajjhāgāthā) (Tanumajjhā-Strophe) 2. 2. Mahāsamatakūlaṃ, narāpavarapūjaṃ; Jahā abhayapūraṃ, namā kanakarūpaṃ. Aus dem Geschlecht des Mahāsammata, verehrt von den edelsten Menschen, der das furchtlose Reich erreicht hat – ich verehre die goldene Gestalt. (Kumāralalitāgāthā) (Kumāralalitā-Strophe) 3. 3. Narāsabhasubuddhaṃ[Pg.180], pajāmatanuruttaṃ; Dayākaramuduttaṃ, namāma ha usukkaṃ. Den Erhabensten unter den Menschen, den vollkommen Erwachten, der die Wesen im Todlosen gründet, den Urheber des Mitleids und der Sanftheit – wir verehren ihn voller Eifer. (Kumāralalitāgāthā) (Kumāralalitā-Strophe) 4. 4. Hitaṃ vahasusīlo, pamodati sukhatte; Name tamapabuddhaṃ, jinaṃ gatasukhantaṃ. Der Segen Bringende, Tugendhafte, der sich in Glückseligkeit erfreut – ich verehre jenen Erwachten, den Sieger, der das höchste Glück erlangt hat. (Kumāralalitāgāthā) (Kumāralalitā-Strophe) 5. 5. Bandhu ca santakileso, yo pitavaṇṇapabhāso; Gotamagottasuññato, tassa namo narasīho. Verehrung sei ihm, dem Löwen unter den Menschen, dem Verwandten der Welt, dessen Befleckungen beruhigt sind, der von goldgelbem Glanz strahlt und der aus dem Gotama-Geschlecht stammend die Leerheit verwirklicht hat. (Citrapadāgāthā) (Citrapadā-Strophe) 6. 6. Buddhaṃ [Pg.181] suddhaṃ lokesītaṃ, ukkaṃ yuttaṃ yoge haṃ; Vantātītaṃ oghe sīdaṃ, vandāpīhaṃ sokehīhaṃ. Den reinen Buddha, den die Welt sucht, die Fackel, den in der geistigen Praxis Bestrebten, der die Bindungen vernichtet hat; der das Vergangene abgelegt hat und jene rettet, die in der Flut versinken, verehre auch ich hier, frei von Sorgen. (Vijjummālāgāthā) (Vijjummālā-Strophe) 7. 7. Bhogavatī yopakhamī, sītadayā lokasakhā; Dhātutaye kitti sa ve, dātu jaye-tassa ca me; Er, der Nachsichtige, reich an Vorzügen, von friedvollem Mitgefühl, der Freund der Welt, dessen Ruhm wahrlich in den drei Welten widerhallt – möge er mir Sieg verleihen. (Māṇavakagāthā) (Māṇavaka-Strophe) 8. 8. Mānito lukho rutotha, sannibho subho sukho ca; Jānito dharo namo ca, tassa yo thuto guṇova. Verehrung sei ihm, dem Geehrten, dem asketischen Weisen, dessen Stimme erscholl, dem Glänzenden, Schönen und Friedvollen, dem weisen Träger der Lehre, der wahrlich wegen seiner Tugenden gepriesen wird. (Samānikāgāthā) (Samānikā-Strophe) 9. 9. Jayaṃ [Pg.182] dhajaṃ pajāpuge, ṭhitaṃ lilaṃ mahāsukhe; Subhaṃ phuṭaṃ pabhaṃ name, hitaṃ sukhaṃ dadātu me. Ich verehre das Banner des Sieges, das inmitten der Menge der Geschöpfe steht, anmutig im großen Glück, rein, strahlend und von hellem Glanz; möge er mir Wohl und Glück schenken. (Pamāṇikāgāthā) (Pamāṇikā-Strophe) 10. 10. Puṇṇapuññajanitasubhaṃ, jātiñātithutiyaguṇaṃ; Bhedaveravimalajinaṃ, ñāṇapādacaraṇa-mahaṃ. Ich verehre ihn, dessen Reinheit durch vollendetes Verdienst erzeugt wurde, dessen Tugenden von Sippe und Verwandten gepriesen werden, den makellosen Sieger über Spaltung und Feindschaft, der mit Wissen und rechtem Wandel ausgestattet ist. (Halamukhīgāthā) (Halamukhī-Strophe) 11. 11. Sati mati suci yo-bhāso, thuti muni sukhito kāyo; Manujapumasuto nātho, jayavara mu-sabho dāto. Der Weise von reinem Glanz, ausgestattet mit Achtsamkeit und Weisheit, dessen Körper voller Glückseligkeit ist, der Lobgepriesene; der Beschützer, der edle Sohn der Menschen, der edle Stier des Sieges und gütige Spender. (Bhujagasusugāthā) (Bhujagasusu-Strophe) 12. 12. Yo [Pg.183] buddho pavaro lilo puge,Lokutto abhayo ṭhito sukhe; Uttiṇṇaṃ nisabhaṃ hitaṃ vahe,Monindaṃ vimalaṃ jinaṃ name. Ich verehre den Buddha, den Vortrefflichen, der anmutig unter den Menschen weilt, den Überweltlichen, Furchtlosen, im Glück Gefestigten, den Hinübergegangenen, den Stier unter den Menschen, den Wohlbringenden, den makellosen Sieger und Herrn der Weisen. (Suddhavirājitagāthā) (Suddhavirājita-Strophe) 13. 13. Devindaṃ varagaṇatherindaṃ,Niṭṭhānaṃ bhavajananibbānaṃ; Niddosaṃ raṇarajanipphoṭaṃ,Vande-haṃ subhamukhasoṇṇemaṃ. Ich verehre diesen mit dem schönen, goldenen Antlitz, den Herrn der Götter, das Oberhaupt der edlen Schar der Theras, das Endziel, das Nibbāna, welches das Werden beendet, den Fehlerlosen, der den Staub des Kampfes abgeschüttelt hat. (Paṇavagāthā) (Paṇava-Strophe) 14. 14. Gotamagotte [Pg.184] ketuva ñātaṃ,Lokajakhette meruva jātaṃ; Thandilajeṭṭhe bheditamāraṃ,Paṇḍitamajjhe medhiva bhāṇaṃ; Mantiya vande sevitanāthaṃ. Ich verehre den gedienten Beschützer, der im Gotama-Geschlecht wie ein Banner bekannt ist, auf dem Feld der Weltgeborenen wie der Berg Meru emporragt, der Māra auf dem erhabenen Boden bezwungen hat, inmitten der Weisen klug spricht und weise berät. (Rummavatīgāthā) (Rummavatī-Strophe) 15. 15. Buddho sukko amitaguṇīso,Yutto mutto sasiva timīto; Khe yo tejo tapasiva akko,Phelo theto tava namakāro. Der Buddha ist rein, der Herr unermesslicher Tugenden, gezügelt und befreit, still wie der Mond; dessen Glanz im Himmel leuchtet wie die brennende Sonne, er ist zuverlässig und fest; Ehrerbietung sei dir. (Mattāgāthā) (Mattā-Strophe) 16. 16. Yo [Pg.185] jitamāre ve aji sabbaṃ,Tho mitasāre he-dhitapattaṃ; Saṃsitapuṇṇo so nami tassa,Paṇḍitaphullo so matikassa. Er, der Māra besiegte, besiegte wahrlich alles, erlangte Festigkeit im edlen Wesen; dessen Verdienste vollkommen gepriesen sind – vor ihm beuge ich mich, dem unter den Weisen Erblühten von weisem Geist. (Campakamālāgāthā) (Campakamālā-Strophe) 17. 17. Kanakarūpa [Pg.186] mūpameyyakaṃ,Pavarasūra pūjasevataṃ; Kamalabhūma dhūradesakaṃ,Naramarūpa rū name ta-haṃ. Ich verehre jenen von unvergleichlich goldener Gestalt, den vortrefflichen Helden, dem Verehrung dargebracht wird, der auf Lotosböden wandelt, den führenden Lehrer, der die Gestalt von Menschen und Göttern überragt. (Manoramāgāthā) (Manoramā-Strophe) 18. 18. Deve gate dvevārā gamāsi,Sele cale ye ñātā pacāyi; Uddhaṃ tale tevāsaṃ akāsi,Buddhaṃ mate esāhaṃ namāmi. Er ging zweimal in die Götterwelt; auf dem schwankenden Felsen lehrte er die bekannten Verwandten; auf der oberen Ebene verbrachte er die dreimonatige Regenzeit; diesen Buddha verehre ich im Geiste. (Ubbhāsakantagāthā) (Ubbhāsakanta-Strophe) 19. 19. Ukke sunutaṃ puthukañca theraṃ,Vutte sukhumaṃ ujukaṃ tathetaṃ; Dibbe paṭimaṃ kiriyaṃ vadetaṃ,Iddhe mahitaṃ kathitaṃ namehaṃ. Ich verehre den Verkündeten, den im Licht wohl Gepriesenen, der sowohl zu Knaben als auch zu Älteren sprach, der im Gesprochenen feinsinnig, aufrecht und wahrhaftig ist, von himmlischem Ebenbild, der die rechte Handlung lehrt und in seiner geistigen Macht verehrt wird. (Upaṭṭhitagāthā) (Upaṭṭhita-Strophe) 20. Dibbassa [Pg.187] pūre pavarehi gutto, 20. In der himmlischen Stadt, behütet von den Vortrefflichen, Siddhattha bhūte nagarehi vuṭṭho; Saṅkassa pūre ma-gaṇehi buddho,Aññattha pūje paname ni kubbo. ausgezogen aus Städten, die Siddhattha glichen; in der Stadt Saṅkassa umgeben von großen Scharen – vor diesem Buddha verneige ich mich auch an anderen Stätten der Verehrung. (Indavajirāgāthā) (Indavajirā-Strophe) 21. 21. Subhaṃ thutaṃ yo rajataṃ balatthaṃ,Yugaṃ hutaṃ so kanakaṃ kamatthaṃ; Citaṃ ṭhitaṃ lohitakaṃ manāpaṃ,Lilaṃ itaṃ soraci taṃ namāhaṃ. Ich verehre jenen von schöner Strahlkraft, der lieblich wie ein Rubin ist, fest im Geist verankert, anmutig einhergeht; ihn, der gepriesen und rein wie Silber ist, stark, dem Opfer dargebracht werden, glänzend wie Gold und dem Heilsamen zugewandt. (Upendavajirāgāthā) (Upendavajirā-Strophe) 22. 22. Pinitaṃ [Pg.188] viṇaṃ sakhilaṃ yaji taṃ,Susukhaṃ dhujaṃ biluvaṃ niyutaṃ; Ṭhapiyaṃ simaṃ thunutaṃ puthulaṃ,Nami haṃ khiṇaṃ sukhumaṃ mudukaṃ. Ich beuge mich vor ihm, dessen Triebe versiegt sind, dem Feinsinnigen und Sanften, der das Banner des tiefen Glücks aufgerichtet hat, der weithin gepriesen wird und die Grenze setzte. (Sumukhīgāthā) (Sumukhī-Strophe) 23. 23. Sogati [Pg.189] bodhayiṃ gāhiya pattaṃ,Otari sonami jānita atthaṃ; Bhūpati pūjayi sākiya vaṃsaṃ,Sūjadhi ūpadhi bhāsita dhammaṃ. Er wies den guten Pfad, erlangte die Erleuchtung und nahm die Almosenschale; er stieg herab, erkannte den wahren Sinn; Könige verehrten ihn, den Spross des Sakya-Geschlechts, der die Grundlagen des Daseins reinigte und die Lehre verkündete. (Dodhakagāthā) (Dodhaka-Strophe) 24. 24. Cattāro-me yācite so pavutthe,Laddhā bhoge kāmite oghamutte; Kattā tose-taṃ name colayutte,Tatthā-loke taṃpate kho padukke. Als jene vier Gebetenen abgereist waren und die gewünschten Genüsse erlangt hatten, befreit von der Flut; möge der Urheber der Freude sich vor dem in ein Gewand Gehüllten verneigen, dort in der Welt blickt er wahrlich auf jene Fußbekleidung. (Sālinīgāthā) (Sālinī-Gāthā) 25. 25. Sattā-loko [Pg.190] sarito yo dhajukkaṃ,Tatthā-gopo raciyo-noja-muddhaṃ; Bhaddā-soko-pacito-bho pabuddhaṃ,Saddhāyogo bhaji so-ho-namuccaṃ. Die Welt der Wesen eilt zu jenem Banner; dort wurde der Hüter geschmückt, stolz emporragend; der edle, angesammelte Asoka verehrte den Erwachten, und der im Glauben Gefestigte diente dem Bezwinger Maras. (Vātompīgāthā) (Vātompī-Gāthā) 26. 26. Ñātamarūnaṃ upari ṭhitānaṃ,Vālapasūkaṃ huvati jinānaṃ; Devasuyāmo jinamiti ñāto,Tena sukhā-bho vinami idā so. Über den bekannten Göttern stehend, wird er zum Schweifwedel für die Sieger; der Gott Suyama ist als Sieger bekannt, durch ihn neigte er sich nun glücklich nieder. (Sirīgāthā) (Sirī-Gāthā) 27. 27. Puṇṇakena [Pg.191] kusumena sevataṃ,Kuñjareva thunutena khe gataṃ; Sundarena nami tena me jayaṃ,Puññatejakari-dhesa ve dadaṃ. Mit einer vollen Blüte dienend, wie ein Elefant, der am Himmel brüllt und zieht; durch jenen Schönen neigte sich mir der Sieg, der wahrlich diese verdienstvolle Kraft spendet. (Rathoddhatāgāthā) (Rathoddhatā-Gāthā) 28. 28. Mātu āyu khiṇu-ke iha pubbe,Tāsu sādhu visute-disakucce; Vāta tāla khaciteni-dha soṇṇe,‘‘Tāta tāta’’ yaji te-tisa vande. Zuvor erlosch hier das Leben der Mutter, unter jenen in den Himmelsrichtungen wohlbekannten Taten; im vom Wind bewegten Palmenhain, der mit Gold verziert ist, opferte er: „Vater, Vater!“, und ich verehre diese dreifach. (Svāgatagāthā) (Svāgatā-Gāthā) 29. 29. Upari [Pg.192] kamalayoni sobhitaṃ,Juhati dhavalajoti-dositaṃ; Sukari ya-matabodhi-mocitaṃ,Sunami caraṇaloki-dho-rimaṃ. Oben vom aus dem Lotos Geborenen erleuchtet, opfert er, erfreut von weißem Licht; der die unsterbliche Erleuchtung leicht erlangt und Befreiung bewirkt hat, vor den Füßen des Welthöchsten verneige ich mich tief. (Bhaddikāgāthā) (Bhaddikā-Gāthā) 30. 30. Vane [Pg.193] jino yo vinayaṃ supekkhi-maṃ,Mate ṭhito-bho dijakaṃ dubajjitaṃ; Aghe-nidho khobhi-taraṃ mune-cchi-daṃ,Name-bhito bodhimahaṃ lukha-jjhitaṃ. Der Sieger im Wald, der auf diese Disziplin blickte, feststehend in der Lehre, den zweifach gebundenen Vogel befreiend; im Leiden ein Hort, der Erschütterer, der weise Zerschneider, furchtlos verneige ich mich vor der Erleuchtung, die das Raue aufgegeben hat. (Vaṃsaṭṭhagāthā) (Vaṃsaṭṭha-Gāthā) 31. 31. Yo jāti-domānī-mupāsi lambi taṃ,Kodhehi lokehi dubhāsi paṇḍitaṃ; Pūrepi mūlepi pahāsi diṭṭhikaṃ,Sabbehi pattehi namāmi icchitaṃ. Wer den Stolz auf die Geburt bezwang und jenes verehrte, den Weisen, der von zornigen Welten geschmäht wurde, der die falsche Ansicht an der Fülle wie an der Wurzel aufgab – ihn, den von allen Erreichten und Ersehnten, verehre ich. (Indavaṃsāgāthā) (Indavaṃsā-Gāthā) 32. 32. Verañjake [Pg.194] pūravare vibhūsite,Nelañjane dūmavane vikūjite; Khemaṅkare thūlatare vidū site,Eta-ṅgame pūna name virūpi ve. In der geschmückten edlen Stadt Verañjā, im makellosen, von Vögeln besungenen Nebelwald; beim Friedensstifter, dem überaus Großen, Weisen und Reinen, dorthin schreitend verneige ich mich wiederum vor dem Formlosen. (Indavaṃsāgāthā) (Indavaṃsā-Gāthā) 33. 33. Adhunāpi sa sārisuto nimalaṃ,Tamupāsi matāpi kuto ci nayaṃ; Karuṇāyi dha yāci budho vinayaṃ,Garukāpi namāmi su-yo jita-haṃ. Sogar jetzt verehrte jener makellose Sohn der Sārī ihn, und auch die Mutter erlangte von irgendwoher die Führung; voller Mitgefühl bat der Weise hier um die Disziplin, und obwohl ehrwürdig, verneige ich mich vor ihm, der sich ganz hingegeben hat. (Toṭakagāthā) (Toṭaka-Gāthā) 34. 34. Janavaro [Pg.195] muni so sarito vane,Vasabhato udito-pari gotame; Gamanaso guṇiko gami-to name,Nagara-do juti-mo ghatito-sathe. Der edle Weise unter den Menschen, der im Wald weilte, aufgestiegen wie ein Leitstier über den Gotamas; der Tugendhafte, dessen Gang dorthin führte, verneigt sich; der Schenker der Stadt, der Strahlende, der die Betrüger vernichtete. (Dutavilambitagāthā) (Drutavilambita-Gāthā) 35. 35. Bhagavati [Pg.196] kuṭigāre yo nisinne,Dhanavati suvisāle-ko isinde; Ya-malabhi muni lābhe molichinne,Sa panami juti-māse-to kilinne. Als der Erhabene in der Giebelhütte saß, allein auf dem Sitz der Weisen in der weiten, reichen Stadt; welchen Gewinn der Weise auch erlangte, frei von Anhaftung, verneigte er sich vor dem Strahlenden, dem von Befleckung Reinen. (Puṭagāthā) (Puṭa-Gāthā) 36. 36. Paṭhapita-miccassa sidatu sabbaṃ,Paṭhami-dha sikkhassa hitasukhatthaṃ; Pavadiya giddhassa khiṇalukhatthaṃ,Panami ca kiccassa sikhamukappaṃ. Möge all das Verlangte dieses Schülers in Erfüllung gehen, zum Nutzen und Glück dessen, der hier zuerst lernt; zur Vernichtung des Rauen für den vom Verlangen Ergriffenen, und ich verneige mich vor der höchsten Erfüllung der Pflicht. (Kusumavicittāgāthā) (Kusumavicitta-Gāthā) 37. 37. Nilobhāsi [Pg.197] dhūmehi yu-cco vilāse,Ṭhito cā-bhi bhū tehi rukkho-digāhe; Yi-to tāni pūrepi luddho dvivāre,Jino-kāsi pūjemi buddho hitā-se. Blau glänzend durch Rauch, hoch in seiner Pracht, stehend und jene Bäume beim Eintauchen überragend; obwohl er zuvor gierig zweimal dorthin ging, vollbrachte es der Sieger; ich verehre den Buddha, der zum Segen strebt. (Bhujaṅgappayātagāthā) (Bhujaṅgappayāta-Gāthā) 38. 38. Janarame [Pg.198] dasasare visālake,Munivare kuṭighare-riyāpathe; Dhutatare-subhakathe caji sa ve,Tatiyake-ta-midha ve ṭhapi name. In der den Menschen angenehmen, weiten Stadt mit zehn Seen, beim edlen Weisen in der Giebelhütte, in seiner edlen Haltung; er gab wahrlich das Schütteln in schöner Rede auf; zum dritten Mal stellte er dies hier auf und verneigte sich. (Piyaṃvadāgāthā) (Priyaṃvadā-Gāthā) 39. 39. Vesālike tu vasi kātu cātukaṃ,Te ñāhi tesu labhi-dhā-mukā-mukaṃ; Negāmikesu bhaji phāsu sā-yukaṃ,Etā-dhikesu nami-kāsu-dā-tulaṃ. Er weilte in Vesālī, um die vierfältige Gemeinschaft zu begründen; erkenne sie, unter ihnen erlangte er hier Angesicht zu Angesicht; unter den Stadtbewohnern pflegte er ein angenehmes, langes Leben; unter diesen hervorragenden Frauen verneigte er sich vor der Unvergleichlichen. (Lalitāgāthā) (Lalitā-Gāthā) 40. 40. Vadi [Pg.199] suppiyo duvacanaṃ tamato,Sahi muttiko guṇakathaṃ tathato; Gami māṇavo durapathaṃ carato,Nami sādhavo budhavaraṃ paraso. Suppiya sprach aus Unwissenheit ein böses Wort, doch Muttika ertrug es und sprach die Wahrheit über die Tugenden; der junge Mann ging auf einem schwierigen Pfad wandelnd; der Gute verneigte sich zutiefst vor dem edlen Weisen. (Pamitakkharāgāthā) (Pamitakkharā-Gāthā) 41. 41. Yu-pagami vimalo sakhilo tadā,Yuvavati-pivano rami yo brahmā; Ekasayi [Pg.200] ṭhitato kathi kho guṇe,Esa nami jina-mo padhi-do-juke. Da nahte sich der Reine, der Sanftmütige, der Brahma, der wie ein Jüngling glänzte und sich erfreute; allein liegend, sprach er im Stehen über die Tugenden; dieser Höchste der Sieger verneigte sich, den geraden Pfad weisend. (Ujjalāgāthā) (Ujjalā-Gāthā) 42. 42. Jānaṃ sabbesaṃ desi yo kho-dhimuttaṃ,Ānandattheraṃ vedito coḷisuttaṃ; Kāyassammukhe kātuno-lokiyaṃ-se,Ṭhāna-ssa-ppuge kāruṇo hoti vande. Der Wissende, der allen die Befreiung lehrte, machte dem ehrwürdigen Ānanda das Coḷi-Sutta bekannt; vor dem Körper handelnd, das Weltliche aufgebend, ist er voller Mitgefühl für diese Stätte; ich verehre ihn. (Vessadevī gāthā) (Vessadevī-Gāthā) 43. 43. Sukathiya [Pg.201] majjhimasīla-maparaṃ,Yu-pacita-metthi-dha cīra-manayaṃ; Budhayi ca bhajjita-mīṇavataraṃ,Sunami pavajjita-mīha-mamalaṃ. Nachdem er die andere, mittlere Tugend gut dargelegt hatte, führt das, was hier angehäuft wurde, lange Zeit zum Unheil; er erkannte das Gekochte, das noch geringer ist als eine Schuld; ich verneige mich tief vor dem makellosen Entsagten hier. (Tāmarasagāthā) (Tāmarasa-Gāthā) 44. 44. Mahakañhi sīlampi abhāsi kante,Brahmathandilī mamhi manāpi ramme; Calakampi gīrampi kadāci ambe,Varapaṇḍi khīṇampi namāmi taṃ ve. In Mahākañha sprach er über die geliebte Tugend, auf dem erhabenen, lieblichen und erfreulichen Boden; bisweilen am Cālika-Berg sprach er Worte, o Mutter; jenen edlen Weisen, dessen Triebe versiegt sind, verehre ich wahrlich. (Kamalāgāthā) (Kamalā-Strophe) 45. 45. Mohante [Pg.202] jini paṭhame jaye jitāyaṃ,Soramme isipatane vane nivāsaṃ.Khobhante kiri sakale vade vilāsaṃ,Ghoraṃve vinidamane name jinā-haṃ. Im ersten Sieg besiegte er das Ende der Verblendung, als er im überaus lieblichen Isipatana-Wald wohnte. Während er alle Erschütterer in der Debatte spielerisch überwand, verehre ich den Sieger, der das Schreckliche wahrlich vertreibt. (Pahāsinīgāthā) (Pahāsinī-Strophe) 46. 46. Divārakaṃ bajanagaraṃ phitaṃ vase,Nisāya taṃ janagaṇanaṃ ṭhitaṃ mate; Vijānakaṃ tamajaṭakaṃ sitaṃ vane,Hitāvahaṃ narapavaraṃ imaṃ name. Beim zweiten Mal wohnte er in der blühenden Königsstadt (Rājagaha); gestützt auf ihn stand die Menschenmenge gefestigt in der Einsicht. Ihn, den Wissenden, der das Gewirr der Dunkelheit gelöst hat und im Walde weilt, diesen Heilbringer und edlen Menschen verehre ich. (Ruciragāthā) (Rucira-Strophe) 47. 47. Racita-maviralaṃ [Pg.203] manussa mathā paṇaṃ,Pasiya tatiyakaṃ catuttha makā sayaṃ; Karita-madhikataṃ akhubbhamalā sabhaṃ,Jahitagatiparaṃ panujja namāma-haṃ. Nachdem er das dritte und vierte Regenzeitjahr selbst dort verbrachte, ununterbrochen dem Wohl der Menschen gewidmet; ihn, den Unerschütterlichen, Makellosen und Edlen, der das Höchste vollbrachte, der die künftigen Existenzen aufgegeben und [alles Leid] vertrieben hat, verehre ich. (Parājitāgāthā) (Parājitā-Strophe) 48. 48. Nagara-majaya-mesa nivasi tha pare,Mahati sa maṇike sakuṇakujavane; Yapati vasati ve hitasivavahane,Surata mubhayame-sita mima paname. Er wohnte in jener unbesiegbaren Stadt (Vesālī) im Großen Wald, der vom Gesang der Vögel widerhallte; er verweilt dort wahrlich als Bringer von Heil und Frieden. Ihn, den Sanftmütigen, der beide Wohlfahrten erstrebte, diesen verehre ich tief. (Paharaṇakalikāgāthā) (Paharaṇakalikā-Strophe) 49. 49. Chaṭṭhaṃ [Pg.204] vase athu-da tattha vane mune saṃ,Sabbaṃ dhare makulapabbatake upedaṃ; Cattaṃ male manuja matthavase sudesaṃ,Bhattaṃ name lahuka mappa mare dhune taṃ. Das sechste Regenzeitjahr verbrachte der Weise dort im Wald; er suchte den Makula-Berg auf, der alle Pracht trägt. Er, der die Befleckungen aufgegeben hat, wies den Menschen den rechten Weg; diesen ergebenen, flinken [Meister], der den Tod (Māra) abgeschüttelt hat, verehre ich. (Vasantatilakagāthā) (Vasantatilakā-Strophe) 50. 50. Nuna [Pg.205] upavasati idha tha puna parime,Sukhaguṇamahati tidasapura ajite; Yuganuta mavadi vitatha mughatari ve,Hutathuna manami simada tula mariye. Sicherlich verbrachte er das darauffolgende [siebte] Regenzeitjahr in der unbesiegten Stadt der Dreiunddreißig Götter (Tāvatiṃsa), die reich an Glück und Tugend ist. Er sprach das Wahre, das die Unwahrheit gänzlich überwindet; jenen opferwürdigen, edlen und unvergleichlichen Herrn verehre ich. (Sasikalāgāthā) (Sasikalā-Strophe) 51. 51. Jinapati susumāraṃ bhesakallāvane-saṃ,Nivasati puthuñāṇaṃ khve-sa nandālaye-taṃ; Vimala-mi dhu-jukāyaṃ bhedasantāpa-sesaṃ,Vijaha-pi sukhumālaṃ esamantā name-haṃ. Der Siegerkönig wohnte im Bhesakaḷā-Wald bei Susumāragira; er von weiter Erkenntnis verweilte an jenem Ort der Freude. Ihn, den Makellosen, Aufrichtigen, der allen Schmerz des Verfalls abgelegt hat, diesen zarten [Erhabenen] verehre ich allseits. (Mālinīgāthā) (Mālinī-Strophe) 52. 52. Mahati [Pg.206] sukantiye atha ca tattha sītale,Vasati kusambiye navamavassa-pī-tare; Avahi sukha-ntime pajaha-mattha-mī-dha ve,Panami nudaṃ hine sakalasatthavasaye. In der großen, schönen und kühlen Stadt Kosambī wohnte er während des neunten Regenzeitjahres; er brachte das höchste Glück, indem er das Unheilsame hier wahrlich aufgab. Ihn, der das Niedrige vertrieb und die Scharen aller Wesen behütete, verehre ich tief. (Pabhaddakagāthā) (Pabhaddaka-Strophe) 53. 53. Yudhavati pālileyyaka vane pahāya nāge,Upaṭhahi nāgi-dhe-sa dasame jahāya bāle; Sukhavasi kāyike ca manake tadāsa sāte,Yuta-madhi vāhite ca paname payāta māre. Im Pārileyyaka-Wald diente ihm ein Elefantenkönig während des zehnten Jahres, nachdem er die Toren verlassen hatte. Er verweilte glücklich in körperlichem und geistigem Wohlbefinden; ihn, den Standhaften, vor dem Māra floh, verehre ich tief. (Vāṇinīgāthā) (Vāṇinī-Strophe) 54. 54. Ito [Pg.207] patte nāḷe vasati dijagāmepi dasame,Hitopatthenā-yeka adhiki-dha vādehi vadake; Vilomatthehā-neka-sahi ṭhita-māghepi samaye,Viyogatthe-tā-neja-mapi pihavāsehi paname. Danach wohnte er im elften [Regenzeitjahr] im Brahmanendorf Nālā; er brachte großen Nutzen und überwand die Redner in Debatten hier. Er stand fest in Zeiten von Widrigkeiten und Widersprüchen; ihn, den Regungslosen, der frei von Verlangen nach Heimen ist, verehre ich tief. (Sikharaṇīgāthā) (Sikharaṇī-Strophe) 55. 55. Dviadhiki-tare [Pg.208] verañjāyaṃ tato dasamaṃ pare,Nivasi nilake khedaṅghātaṃ karo paramaṃ vane; Kilami idha ve vehaṅgānaṃ manoramakaṃ vase,Viraji-sigaṇe medhaṅkāraṃ asokadadaṃ name. Zwei Jahre über das zehnte hinaus (das zwölfte) wohnte er danach in Verañjā; unter dem Naḷeru-Baum im Wald verweilend, vernichtete er die höchste Mühsal. Obwohl er hier Mühsal litt, wohnte er lieblich inmitten der Vögel; den Leidenschaftslosen, den Lichtbringer, der Kummerfreiheit schenkt, verehre ich tief. (Hiriṇīgāthā) (Hiriṇī-Strophe) 56. 56. Yo sampuṇṇe upari tirase cāliye pabbatepi,Sobhaṃ phulle suvasi itare kāmite appamehi; Sāvatthikkenu-da catudase kārite ālayepi,Kāmo-cchidde tu bhaya muname ñātime dvārakehi. Er, der das dreizehnte Regenzeitjahr am Cālika-Berg verbrachte und herrlich inmitten unermesslicher Freuden weilte; und das vierzehnte in dem für ihn errichteten Wohnsitz in Sāvatthī; ihn, den Weisen, der das Verlangen abgeschnitten und alle Furcht輿berwunden hat, verehre ich tief. (Mandakkantāgāthā) (Mandākrāntā-Strophe) 57. 57. Sakko [Pg.209] kappile kariya madake niggaho yoti pañce,Dakkho kappiye vasidha yamake iddhako bhohi aññe; Yakkho dabbike damiya nagare soḷase-topi vaṅke,Aggo-ghattite paciya paname bodhake monipaññe. Er, der Fähige, verbrachte das fünfzehnte Regenzeitjahr in Kapilavatthu, wo er den Stolz der Sakyer bändigte und das Doppelwunder vollbrachte; und das sechzehnte in der Stadt Āḷavī, wo er den Yakkha zähmte. Ihn, den Höchsten, den Erleuchter von stiller Weisheit, verehre ich tief. (Kusumitalatāvellitagāthā) (Kusumitalatāvellitā-Strophe) 58. 58. Duladdhe [Pg.210] pūre yopari ca dasato rājagehaṃ bhajanto,Tu satte kūle kho kari dha yapato vāsamejaṃ jahanto; Dumaṭṭhe pūneso ramita-calato ṭṭhārasetaṃ dadaṃ so,Guṇasse vūpeto namidha karabho kāyakhedaṃ sahanto. Er, der das siebzehnte Regenzeitjahr in der Stadt Rājagaha verbrachte und dort das Verlangen aufgab; und das achtzehnte wiederum am lieblichen Cālika-Berg; ihn, den mit Tugenden Ausgestatteten, der körperliche Mühsal geduldig erträgt, verehre ich tief. (Meghavipphujjitagāthā) (Meghavipphujjita-Strophe) 59. 59. Cālīye [Pg.211] parime tatheva acale-kūnepi vīse lilaṃ,Bhāgī ce sa hite pageva pavase sūrehi nisevitaṃ; Kārite ramike pare ca nagare pūrepi vīse imaṃ,Hārite vasime jahena paname mūlepi khīṇe jitaṃ. Er, der das neunzehnte Regenzeitjahr am Cālika-Berg verbrachte, und das zwanzigste in der vom Erhabenen bewohnten, lieblichen Stadt Rājagaha; ihn, den Sieger, dessen Triebe an der Wurzel vernichtet sind und der allen Besitz aufgegeben hat, verehre ich tief. (Saddūlavikkīlitagāthā) (Saddūlavikkīlita-Strophe) 60. 60. Pañcapañca-mākare tatopi piṇḍakena jetakānane ca,Aññamañña-mādarena yo nisinnakena te ca māpayeva; Pubbapubbaārāme payoji-pāsikāya vāramāvasedha,Suddhasuddha-māmalena poriyātimāya mānasā namesa. Die fünfundzwanzig weiteren Regenzeitjahre verbrachte er im Jetavana-Wald, der von Anāthapiṇḍika errichtet wurde, und im östlichen Kloster (Pubbārāma), indem er abwechselnd dort verweilte und mit großem Mitgefühl lehrte; ihn, den überaus Reinen und Makellosen, verehre ich mit andächtigem Geist. (Vuttagāthā) (Vutta-Strophe) Puññenā’nena [Pg.212] saṃsāramupadhi suci sappūrise vo paseve,Tehā dinnaṃ sugāho suciparisaupeto arogo bhaveyyaṃ; Dīghāyūko mahāpañña yasadhanasulābho ca kalyāṇamitto,Lokādibbo ca maggo samamatiparivārova nibbānapatto. Durch dieses Verdienst möge ich im Daseinskreislauf stets mit reinen, edlen Menschen verkehren; möge ich ihre Lehren gut aufnehmen, einer reinen Gemeinschaft angehören und gesund sein. Möge ich langlebig, von großer Weisheit, reich an Ruhm und Wohlstand sein, gute Freunde haben und, umgeben von Gleichgesinnten, auf dem weltüberwindenden Pfad das Nibbāna erreichen. (Saddharāgāthā) (Saddharā-Strophe) Ka. Ka. Nassati [Pg.213] sāsane chanavutādhike ca tivise sate kaliyuge,Dvesatacuddasādhikasahassake sakalaraṭṭhakaṃ khubhi gate; Bhātikayuddhakena nagaraṃ tadā bhavati chārikā yatigaṇo,Dukkhagato mahāpaharaṇehi jivitakhayampi eti piṭake. Die Lehre verfällt im Kaliyuga-Jahr 2396, im Jahr 1214 (der sakarāja-Ära), als das ganze Land in Aufruhr geriet. Durch einen Bruderkrieg wurde die Stadt damals in Asche gelegt; die Schar der Mönche geriet in großes Leid durch heftige Angriffe und fand sogar den Tod beim Schutz der Piṭaka-Körbe. (Bhaddakagāthā) (Bhaddakā-Strophe) Kha. Kha. Udisaka [Pg.214] cetyakepi vikiriya nāsati dha so thiro sagaṇato,Vijahiya purato ttaravaneka kumbhakaragāmakaṃ nivasaye; Satagaṇakehi tattha janakopi ‘‘bhota idha vāsa sabbayatinaṃ,Upaṭṭhahamī’’ti tamhi katipāhanaṃ vasati kho vimaṃsiya sukhaṃ. Auch beim Uddisaka-Cetiya zerstreut und nicht vernichtet, bleibt jener Standhafte aus seiner Gruppe; nachdem er ein einzelnes Töpferdorf vor dem nördlichen Wald verlassen hat, möge er sich dort niederlassen. Auch der dortige Anführer mit Hunderten von Gefährten sprach: „O ihr Herren, nehmt hier euren Aufenthalt für alle Asketen; ich werde euch versorgen.“ Nachdem er dies geprüft hatte, verweilte er dort wahrlich einige Tage glücklich. (Lalitagāthā) (Lalita-Strophe) Ga. Ga. Tattha araññe ramito sucari saddhamma-timāni suyatīhi tipīko,Dhūrasuyutto parigāhiya sujāto supaṭṭhāti kunadita-muyānaṃ; So satamaccehi kataṃ nagari daṃ tassa ca pācina raha dhikakose,Paccayanāyāsu da chāyabahuko suddhayatipi idha vasanakāle. Dort im Wald erfreut, wandelte er wohl; der Tipitaka-Kundige mit den guten Asketen, die das Ansehen des wahren Dhamma wahren. Dem Joch der Pflicht hingegeben, erfasste er die Lehre, und der Wohlgeborene sorgte gut für den Garten am kleinen Fluss. Diese von hunderten Ministern erbaute Stadt und östlich davon, reich an Schatten – auch der reine Asket verweilte hier während der Zeit seines Aufenthalts. (Tanugāthā) (Tanu-Strophe) Gha. Gha. Phagguṇamāse chadine raciya niṭṭhaṃva gato paramari iminā-yaṃ,Sijjhatu pemaṃ vata rakkhatu sudevo uda vaḍḍhatu jinavacane taṃ; Im Monat Phagguna in sechs Tagen verfasst, ist dies zur Vollendung gelangt; durch diesen möge die Liebe wahrlich gelingen, möge die gute Gottheit es schützen, und möge es im Worte des Siegers gedeihen! Vāsamālinī niṭṭhitā. Die Vāsamālinī ist beendet. | |||
| हिंदी | |||
| पाली कैनन | कमेंट्री | उप-टिप्पणियाँ | अन्य |
| 1101 Pārājika Pāḷi 1102 Pācittiya Pāḷi 1103 Mahāvagga Pāḷi (Vinaya) 1104 Cūḷavagga Pāḷi 1105 Parivāra Pāḷi | 1201 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-1 1202 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-2 1203 Pācittiya Aṭṭhakathā 1204 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Vinaya) 1205 Cūḷavagga Aṭṭhakathā 1206 Parivāra Aṭṭhakathā | 1301 Sāratthadīpanī Ṭīkā-1 1302 Sāratthadīpanī Ṭīkā-2 1303 Sāratthadīpanī Ṭīkā-3 | 1401 Dvemātikāpāḷi 1402 Vinayasaṅgaha Aṭṭhakathā 1403 Vajirabuddhi Ṭīkā 1404 Vimativinodanī Ṭīkā-1 1405 Vimativinodanī Ṭīkā-2 1406 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-1 1407 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-2 1408 Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa Ṭīkā 1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya 1410 Vinayavinicchaya Ṭīkā-1 1411 Vinayavinicchaya Ṭīkā-2 1412 Pācityādiyojanāpāḷi 1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā 8401 Visuddhimagga-1 8402 Visuddhimagga-2 8403 Visuddhimagga-mahāṭīkā-1 8404 Visuddhimagga-mahāṭīkā-2 8405 Visuddhimagga nidānakathā 8406 Dīghanikāya (pu-vi) 8407 Majjhimanikāya (pu-vi) 8408 Saṃyuttanikāya (pu-vi) 8409 Aṅguttaranikāya (pu-vi) 8410 Vinayapiṭaka (pu-vi) 8411 Abhidhammapiṭaka (pu-vi) 8412 Aṭṭhakathā (pu-vi) 8413 Niruttidīpanī 8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha 8415 Anudīpanīpāṭha 8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha 8417 Namakkāraṭīkā 8418 Mahāpaṇāmapāṭha 8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā 8420 Sutavandanā 8421 Kamalāñjali 8422 Jinālaṅkāra 8423 Pajjamadhu 8424 Buddhaguṇagāthāvalī 8425 Cūḷaganthavaṃsa 8427 Sāsanavaṃsa 8426 Mahāvaṃsa 8429 Moggallānabyākaraṇaṃ 8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ 8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā) 8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā) 8432 Padarūpasiddhi 8433 Mogallānapañcikā 8434 Payogasiddhipāṭha 8435 Vuttodayapāṭha 8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha 8437 Abhidhānappadīpikāṭīkā 8438 Subodhālaṅkārapāṭha 8439 Subodhālaṅkāraṭīkā 8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra 8446 Kavidappaṇanīti 8447 Nītimañjarī 8445 Dhammanīti 8444 Mahārahanīti 8441 Lokanīti 8442 Suttantanīti 8443 Sūrassatinīti 8450 Cāṇakyanīti 8448 Naradakkhadīpanī 8449 Caturārakkhadīpanī 8451 Rasavāhinī 8452 Sīmavisodhanīpāṭha 8453 Vessantaragīti 8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā 8455 Thūpavaṃsa 8456 Dāṭhāvaṃsa 8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā 8458 Dhātuvaṃsa 8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa 8460 Jinacaritaya 8461 Jinavaṃsadīpaṃ 8462 Telakaṭāhagāthā 8463 Milidaṭīkā 8464 Padamañjarī 8465 Padasādhanaṃ 8466 Saddabindupakaraṇaṃ 8467 Kaccāyanadhātumañjusā 8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā |
| 2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi 2102 Mahāvagga Pāḷi (Dīgha) 2103 Pāthikavagga Pāḷi | 2201 Sīlakkhandhavagga Aṭṭhakathā 2202 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Dīgha) 2203 Pāthikavagga Aṭṭhakathā | 2301 Sīlakkhandhavagga Ṭīkā 2302 Mahāvagga Ṭīkā (Dīgha) 2303 Pāthikavagga Ṭīkā 2304 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-1 2305 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-2 | |
| 3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi 3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi 3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi | 3201 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-1 3202 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-2 3203 Majjhimapaṇṇāsa Aṭṭhakathā 3204 Uparipaṇṇāsa Aṭṭhakathā | 3301 Mūlapaṇṇāsa Ṭīkā 3302 Majjhimapaṇṇāsa Ṭīkā 3303 Uparipaṇṇāsa Ṭīkā | |
| 4101 Sagāthāvagga Pāḷi 4102 Nidānavagga Pāḷi 4103 Khandhavagga Pāḷi 4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi 4105 Mahāvagga Pāḷi (Saṃyutta) | 4201 Sagāthāvagga Aṭṭhakathā 4202 Nidānavagga Aṭṭhakathā 4203 Khandhavagga Aṭṭhakathā 4204 Saḷāyatanavagga Aṭṭhakathā 4205 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Saṃyutta) | 4301 Sagāthāvagga Ṭīkā 4302 Nidānavagga Ṭīkā 4303 Khandhavagga Ṭīkā 4304 Saḷāyatanavagga Ṭīkā 4305 Mahāvagga Ṭīkā (Saṃyutta) | |
| 5101 Ekakanipāta Pāḷi 5102 Dukanipāta Pāḷi 5103 Tikanipāta Pāḷi 5104 Catukkanipāta Pāḷi 5105 Pañcakanipāta Pāḷi 5106 Chakkanipāta Pāḷi 5107 Sattakanipāta Pāḷi 5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi 5109 Navakanipāta Pāḷi 5110 Dasakanipāta Pāḷi 5111 Ekādasakanipāta Pāḷi | 5201 Ekakanipāta Aṭṭhakathā 5202 Duka-tika-catukkanipāta Aṭṭhakathā 5203 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Aṭṭhakathā 5204 Aṭṭhakādinipāta Aṭṭhakathā | 5301 Ekakanipāta Ṭīkā 5302 Duka-tika-catukkanipāta Ṭīkā 5303 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Ṭīkā 5304 Aṭṭhakādinipāta Ṭīkā | |
| 6101 Khuddakapāṭha Pāḷi 6102 Dhammapada Pāḷi 6103 Udāna Pāḷi 6104 Itivuttaka Pāḷi 6105 Suttanipāta Pāḷi 6106 Vimānavatthu Pāḷi 6107 Petavatthu Pāḷi 6108 Theragāthā Pāḷi 6109 Therīgāthā Pāḷi 6110 Apadāna Pāḷi-1 6111 Apadāna Pāḷi-2 6112 Buddhavaṃsa Pāḷi 6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi 6114 Jātaka Pāḷi-1 6115 Jātaka Pāḷi-2 6116 Mahāniddesa Pāḷi 6117 Cūḷaniddesa Pāḷi 6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi 6119 Nettippakaraṇa Pāḷi 6120 Milindapañha Pāḷi 6121 Peṭakopadesa Pāḷi | 6201 Khuddakapāṭha Aṭṭhakathā 6202 Dhammapada Aṭṭhakathā-1 6203 Dhammapada Aṭṭhakathā-2 6204 Udāna Aṭṭhakathā 6205 Itivuttaka Aṭṭhakathā 6206 Suttanipāta Aṭṭhakathā-1 6207 Suttanipāta Aṭṭhakathā-2 6208 Vimānavatthu Aṭṭhakathā 6209 Petavatthu Aṭṭhakathā 6210 Theragāthā Aṭṭhakathā-1 6211 Theragāthā Aṭṭhakathā-2 6212 Therīgāthā Aṭṭhakathā 6213 Apadāna Aṭṭhakathā-1 6214 Apadāna Aṭṭhakathā-2 6215 Buddhavaṃsa Aṭṭhakathā 6216 Cariyāpiṭaka Aṭṭhakathā 6217 Jātaka Aṭṭhakathā-1 6218 Jātaka Aṭṭhakathā-2 6219 Jātaka Aṭṭhakathā-3 6220 Jātaka Aṭṭhakathā-4 6221 Jātaka Aṭṭhakathā-5 6222 Jātaka Aṭṭhakathā-6 6223 Jātaka Aṭṭhakathā-7 6224 Mahāniddesa Aṭṭhakathā 6225 Cūḷaniddesa Aṭṭhakathā 6226 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-1 6227 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-2 6228 Nettippakaraṇa Aṭṭhakathā | 6301 Nettippakaraṇa Ṭīkā 6302 Nettivibhāvinī | |
| 7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi 7102 Vibhaṅga Pāḷi 7103 Dhātukathā Pāḷi 7104 Puggalapaññatti Pāḷi 7105 Kathāvatthu Pāḷi 7106 Yamaka Pāḷi-1 7107 Yamaka Pāḷi-2 7108 Yamaka Pāḷi-3 7109 Paṭṭhāna Pāḷi-1 7110 Paṭṭhāna Pāḷi-2 7111 Paṭṭhāna Pāḷi-3 7112 Paṭṭhāna Pāḷi-4 7113 Paṭṭhāna Pāḷi-5 | 7201 Dhammasaṅgaṇi Aṭṭhakathā 7202 Sammohavinodanī Aṭṭhakathā 7203 Pañcapakaraṇa Aṭṭhakathā | 7301 Dhammasaṅgaṇī-mūlaṭīkā 7302 Vibhaṅga-mūlaṭīkā 7303 Pañcapakaraṇa-mūlaṭīkā 7304 Dhammasaṅgaṇī-anuṭīkā 7305 Pañcapakaraṇa-anuṭīkā 7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo 7307 Abhidhammatthasaṅgaho 7308 Abhidhammāvatāra-purāṇaṭīkā 7309 Abhidhammamātikāpāḷi | |
| Indonesia | |||
| Kanon Pali | Komentar | Sub-komentar | Lainnya |
| 1101 Pārājika Pāḷi 1102 Pācittiya Pāḷi 1103 Mahāvagga Pāḷi (Vinaya) 1104 Cūḷavagga Pāḷi 1105 Parivāra Pāḷi | 1201 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-1 1202 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-2 1203 Pācittiya Aṭṭhakathā 1204 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Vinaya) 1205 Cūḷavagga Aṭṭhakathā 1206 Parivāra Aṭṭhakathā | 1301 Sāratthadīpanī Ṭīkā-1 1302 Sāratthadīpanī Ṭīkā-2 1303 Sāratthadīpanī Ṭīkā-3 | 1401 Dvemātikāpāḷi 1402 Vinayasaṅgaha Aṭṭhakathā 1403 Vajirabuddhi Ṭīkā 1404 Vimativinodanī Ṭīkā-1 1405 Vimativinodanī Ṭīkā-2 1406 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-1 1407 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-2 1408 Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa Ṭīkā 1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya 1410 Vinayavinicchaya Ṭīkā-1 1411 Vinayavinicchaya Ṭīkā-2 1412 Pācityādiyojanāpāḷi 1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā 8401 Visuddhimagga-1 8402 Visuddhimagga-2 8403 Visuddhimagga-mahāṭīkā-1 8404 Visuddhimagga-mahāṭīkā-2 8405 Visuddhimagga nidānakathā 8406 Dīghanikāya (pu-vi) 8407 Majjhimanikāya (pu-vi) 8408 Saṃyuttanikāya (pu-vi) 8409 Aṅguttaranikāya (pu-vi) 8410 Vinayapiṭaka (pu-vi) 8411 Abhidhammapiṭaka (pu-vi) 8412 Aṭṭhakathā (pu-vi) 8413 Niruttidīpanī 8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha 8415 Anudīpanīpāṭha 8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha 8417 Namakkāraṭīkā 8418 Mahāpaṇāmapāṭha 8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā 8420 Sutavandanā 8421 Kamalāñjali 8422 Jinālaṅkāra 8423 Pajjamadhu 8424 Buddhaguṇagāthāvalī 8425 Cūḷaganthavaṃsa 8427 Sāsanavaṃsa 8426 Mahāvaṃsa 8429 Moggallānabyākaraṇaṃ 8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ 8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā) 8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā) 8432 Padarūpasiddhi 8433 Mogallānapañcikā 8434 Payogasiddhipāṭha 8435 Vuttodayapāṭha 8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha 8437 Abhidhānappadīpikāṭīkā 8438 Subodhālaṅkārapāṭha 8439 Subodhālaṅkāraṭīkā 8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra 8446 Kavidappaṇanīti 8447 Nītimañjarī 8445 Dhammanīti 8444 Mahārahanīti 8441 Lokanīti 8442 Suttantanīti 8443 Sūrassatinīti 8450 Cāṇakyanīti 8448 Naradakkhadīpanī 8449 Caturārakkhadīpanī 8451 Rasavāhinī 8452 Sīmavisodhanīpāṭha 8453 Vessantaragīti 8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā 8455 Thūpavaṃsa 8456 Dāṭhāvaṃsa 8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā 8458 Dhātuvaṃsa 8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa 8460 Jinacaritaya 8461 Jinavaṃsadīpaṃ 8462 Telakaṭāhagāthā 8463 Milidaṭīkā 8464 Padamañjarī 8465 Padasādhanaṃ 8466 Saddabindupakaraṇaṃ 8467 Kaccāyanadhātumañjusā 8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā |
| 2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi 2102 Mahāvagga Pāḷi (Dīgha) 2103 Pāthikavagga Pāḷi | 2201 Sīlakkhandhavagga Aṭṭhakathā 2202 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Dīgha) 2203 Pāthikavagga Aṭṭhakathā | 2301 Sīlakkhandhavagga Ṭīkā 2302 Mahāvagga Ṭīkā (Dīgha) 2303 Pāthikavagga Ṭīkā 2304 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-1 2305 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-2 | |
| 3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi 3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi 3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi | 3201 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-1 3202 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-2 3203 Majjhimapaṇṇāsa Aṭṭhakathā 3204 Uparipaṇṇāsa Aṭṭhakathā | 3301 Mūlapaṇṇāsa Ṭīkā 3302 Majjhimapaṇṇāsa Ṭīkā 3303 Uparipaṇṇāsa Ṭīkā | |
| 4101 Sagāthāvagga Pāḷi 4102 Nidānavagga Pāḷi 4103 Khandhavagga Pāḷi 4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi 4105 Mahāvagga Pāḷi (Saṃyutta) | 4201 Sagāthāvagga Aṭṭhakathā 4202 Nidānavagga Aṭṭhakathā 4203 Khandhavagga Aṭṭhakathā 4204 Saḷāyatanavagga Aṭṭhakathā 4205 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Saṃyutta) | 4301 Sagāthāvagga Ṭīkā 4302 Nidānavagga Ṭīkā 4303 Khandhavagga Ṭīkā 4304 Saḷāyatanavagga Ṭīkā 4305 Mahāvagga Ṭīkā (Saṃyutta) | |
| 5101 Ekakanipāta Pāḷi 5102 Dukanipāta Pāḷi 5103 Tikanipāta Pāḷi 5104 Catukkanipāta Pāḷi 5105 Pañcakanipāta Pāḷi 5106 Chakkanipāta Pāḷi 5107 Sattakanipāta Pāḷi 5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi 5109 Navakanipāta Pāḷi 5110 Dasakanipāta Pāḷi 5111 Ekādasakanipāta Pāḷi | 5201 Ekakanipāta Aṭṭhakathā 5202 Duka-tika-catukkanipāta Aṭṭhakathā 5203 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Aṭṭhakathā 5204 Aṭṭhakādinipāta Aṭṭhakathā | 5301 Ekakanipāta Ṭīkā 5302 Duka-tika-catukkanipāta Ṭīkā 5303 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Ṭīkā 5304 Aṭṭhakādinipāta Ṭīkā | |
| 6101 Khuddakapāṭha Pāḷi 6102 Dhammapada Pāḷi 6103 Udāna Pāḷi 6104 Itivuttaka Pāḷi 6105 Suttanipāta Pāḷi 6106 Vimānavatthu Pāḷi 6107 Petavatthu Pāḷi 6108 Theragāthā Pāḷi 6109 Therīgāthā Pāḷi 6110 Apadāna Pāḷi-1 6111 Apadāna Pāḷi-2 6112 Buddhavaṃsa Pāḷi 6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi 6114 Jātaka Pāḷi-1 6115 Jātaka Pāḷi-2 6116 Mahāniddesa Pāḷi 6117 Cūḷaniddesa Pāḷi 6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi 6119 Nettippakaraṇa Pāḷi 6120 Milindapañha Pāḷi 6121 Peṭakopadesa Pāḷi | 6201 Khuddakapāṭha Aṭṭhakathā 6202 Dhammapada Aṭṭhakathā-1 6203 Dhammapada Aṭṭhakathā-2 6204 Udāna Aṭṭhakathā 6205 Itivuttaka Aṭṭhakathā 6206 Suttanipāta Aṭṭhakathā-1 6207 Suttanipāta Aṭṭhakathā-2 6208 Vimānavatthu Aṭṭhakathā 6209 Petavatthu Aṭṭhakathā 6210 Theragāthā Aṭṭhakathā-1 6211 Theragāthā Aṭṭhakathā-2 6212 Therīgāthā Aṭṭhakathā 6213 Apadāna Aṭṭhakathā-1 6214 Apadāna Aṭṭhakathā-2 6215 Buddhavaṃsa Aṭṭhakathā 6216 Cariyāpiṭaka Aṭṭhakathā 6217 Jātaka Aṭṭhakathā-1 6218 Jātaka Aṭṭhakathā-2 6219 Jātaka Aṭṭhakathā-3 6220 Jātaka Aṭṭhakathā-4 6221 Jātaka Aṭṭhakathā-5 6222 Jātaka Aṭṭhakathā-6 6223 Jātaka Aṭṭhakathā-7 6224 Mahāniddesa Aṭṭhakathā 6225 Cūḷaniddesa Aṭṭhakathā 6226 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-1 6227 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-2 6228 Nettippakaraṇa Aṭṭhakathā | 6301 Nettippakaraṇa Ṭīkā 6302 Nettivibhāvinī | |
| 7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi 7102 Vibhaṅga Pāḷi 7103 Dhātukathā Pāḷi 7104 Puggalapaññatti Pāḷi 7105 Kathāvatthu Pāḷi 7106 Yamaka Pāḷi-1 7107 Yamaka Pāḷi-2 7108 Yamaka Pāḷi-3 7109 Paṭṭhāna Pāḷi-1 7110 Paṭṭhāna Pāḷi-2 7111 Paṭṭhāna Pāḷi-3 7112 Paṭṭhāna Pāḷi-4 7113 Paṭṭhāna Pāḷi-5 | 7201 Dhammasaṅgaṇi Aṭṭhakathā 7202 Sammohavinodanī Aṭṭhakathā 7203 Pañcapakaraṇa Aṭṭhakathā | 7301 Dhammasaṅgaṇī-mūlaṭīkā 7302 Vibhaṅga-mūlaṭīkā 7303 Pañcapakaraṇa-mūlaṭīkā 7304 Dhammasaṅgaṇī-anuṭīkā 7305 Pañcapakaraṇa-anuṭīkā 7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo 7307 Abhidhammatthasaṅgaho 7308 Abhidhammāvatāra-purāṇaṭīkā 7309 Abhidhammamātikāpāḷi | |
| 日文 | |||
| 巴利 | 義註 | 複註 | 藏外典籍 |
| 1101 Pārājika Pāḷi 1102 Pācittiya Pāḷi 1103 Mahāvagga Pāḷi (Vinaya) 1104 Cūḷavagga Pāḷi 1105 Parivāra Pāḷi | 1201 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-1 1202 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-2 1203 Pācittiya Aṭṭhakathā 1204 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Vinaya) 1205 Cūḷavagga Aṭṭhakathā 1206 Parivāra Aṭṭhakathā | 1301 Sāratthadīpanī Ṭīkā-1 1302 Sāratthadīpanī Ṭīkā-2 1303 Sāratthadīpanī Ṭīkā-3 | 1401 Dvemātikāpāḷi 1402 Vinayasaṅgaha Aṭṭhakathā 1403 Vajirabuddhi Ṭīkā 1404 Vimativinodanī Ṭīkā-1 1405 Vimativinodanī Ṭīkā-2 1406 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-1 1407 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-2 1408 Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa Ṭīkā 1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya 1410 Vinayavinicchaya Ṭīkā-1 1411 Vinayavinicchaya Ṭīkā-2 1412 Pācityādiyojanāpāḷi 1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā 8401 Visuddhimagga-1 8402 Visuddhimagga-2 8403 Visuddhimagga-mahāṭīkā-1 8404 Visuddhimagga-mahāṭīkā-2 8405 Visuddhimagga nidānakathā 8406 Dīghanikāya (pu-vi) 8407 Majjhimanikāya (pu-vi) 8408 Saṃyuttanikāya (pu-vi) 8409 Aṅguttaranikāya (pu-vi) 8410 Vinayapiṭaka (pu-vi) 8411 Abhidhammapiṭaka (pu-vi) 8412 Aṭṭhakathā (pu-vi) 8413 Niruttidīpanī 8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha 8415 Anudīpanīpāṭha 8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha 8417 Namakkāraṭīkā 8418 Mahāpaṇāmapāṭha 8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā 8420 Sutavandanā 8421 Kamalāñjali 8422 Jinālaṅkāra 8423 Pajjamadhu 8424 Buddhaguṇagāthāvalī 8425 Cūḷaganthavaṃsa 8427 Sāsanavaṃsa 8426 Mahāvaṃsa 8429 Moggallānabyākaraṇaṃ 8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ 8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā) 8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā) 8432 Padarūpasiddhi 8433 Mogallānapañcikā 8434 Payogasiddhipāṭha 8435 Vuttodayapāṭha 8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha 8437 Abhidhānappadīpikāṭīkā 8438 Subodhālaṅkārapāṭha 8439 Subodhālaṅkāraṭīkā 8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra 8446 Kavidappaṇanīti 8447 Nītimañjarī 8445 Dhammanīti 8444 Mahārahanīti 8441 Lokanīti 8442 Suttantanīti 8443 Sūrassatinīti 8450 Cāṇakyanīti 8448 Naradakkhadīpanī 8449 Caturārakkhadīpanī 8451 Rasavāhinī 8452 Sīmavisodhanīpāṭha 8453 Vessantaragīti 8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā 8455 Thūpavaṃsa 8456 Dāṭhāvaṃsa 8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā 8458 Dhātuvaṃsa 8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa 8460 Jinacaritaya 8461 Jinavaṃsadīpaṃ 8462 Telakaṭāhagāthā 8463 Milidaṭīkā 8464 Padamañjarī 8465 Padasādhanaṃ 8466 Saddabindupakaraṇaṃ 8467 Kaccāyanadhātumañjusā 8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā |
| 2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi 2102 Mahāvagga Pāḷi (Dīgha) 2103 Pāthikavagga Pāḷi | 2201 Sīlakkhandhavagga Aṭṭhakathā 2202 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Dīgha) 2203 Pāthikavagga Aṭṭhakathā | 2301 Sīlakkhandhavagga Ṭīkā 2302 Mahāvagga Ṭīkā (Dīgha) 2303 Pāthikavagga Ṭīkā 2304 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-1 2305 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-2 | |
| 3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi 3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi 3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi | 3201 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-1 3202 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-2 3203 Majjhimapaṇṇāsa Aṭṭhakathā 3204 Uparipaṇṇāsa Aṭṭhakathā | 3301 Mūlapaṇṇāsa Ṭīkā 3302 Majjhimapaṇṇāsa Ṭīkā 3303 Uparipaṇṇāsa Ṭīkā | |
| 4101 Sagāthāvagga Pāḷi 4102 Nidānavagga Pāḷi 4103 Khandhavagga Pāḷi 4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi 4105 Mahāvagga Pāḷi (Saṃyutta) | 4201 Sagāthāvagga Aṭṭhakathā 4202 Nidānavagga Aṭṭhakathā 4203 Khandhavagga Aṭṭhakathā 4204 Saḷāyatanavagga Aṭṭhakathā 4205 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Saṃyutta) | 4301 Sagāthāvagga Ṭīkā 4302 Nidānavagga Ṭīkā 4303 Khandhavagga Ṭīkā 4304 Saḷāyatanavagga Ṭīkā 4305 Mahāvagga Ṭīkā (Saṃyutta) | |
| 5101 Ekakanipāta Pāḷi 5102 Dukanipāta Pāḷi 5103 Tikanipāta Pāḷi 5104 Catukkanipāta Pāḷi 5105 Pañcakanipāta Pāḷi 5106 Chakkanipāta Pāḷi 5107 Sattakanipāta Pāḷi 5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi 5109 Navakanipāta Pāḷi 5110 Dasakanipāta Pāḷi 5111 Ekādasakanipāta Pāḷi | 5201 Ekakanipāta Aṭṭhakathā 5202 Duka-tika-catukkanipāta Aṭṭhakathā 5203 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Aṭṭhakathā 5204 Aṭṭhakādinipāta Aṭṭhakathā | 5301 Ekakanipāta Ṭīkā 5302 Duka-tika-catukkanipāta Ṭīkā 5303 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Ṭīkā 5304 Aṭṭhakādinipāta Ṭīkā | |
| 6101 Khuddakapāṭha Pāḷi 6102 Dhammapada Pāḷi 6103 Udāna Pāḷi 6104 Itivuttaka Pāḷi 6105 Suttanipāta Pāḷi 6106 Vimānavatthu Pāḷi 6107 Petavatthu Pāḷi 6108 Theragāthā Pāḷi 6109 Therīgāthā Pāḷi 6110 Apadāna Pāḷi-1 6111 Apadāna Pāḷi-2 6112 Buddhavaṃsa Pāḷi 6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi 6114 Jātaka Pāḷi-1 6115 Jātaka Pāḷi-2 6116 Mahāniddesa Pāḷi 6117 Cūḷaniddesa Pāḷi 6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi 6119 Nettippakaraṇa Pāḷi 6120 Milindapañha Pāḷi 6121 Peṭakopadesa Pāḷi | 6201 Khuddakapāṭha Aṭṭhakathā 6202 Dhammapada Aṭṭhakathā-1 6203 Dhammapada Aṭṭhakathā-2 6204 Udāna Aṭṭhakathā 6205 Itivuttaka Aṭṭhakathā 6206 Suttanipāta Aṭṭhakathā-1 6207 Suttanipāta Aṭṭhakathā-2 6208 Vimānavatthu Aṭṭhakathā 6209 Petavatthu Aṭṭhakathā 6210 Theragāthā Aṭṭhakathā-1 6211 Theragāthā Aṭṭhakathā-2 6212 Therīgāthā Aṭṭhakathā 6213 Apadāna Aṭṭhakathā-1 6214 Apadāna Aṭṭhakathā-2 6215 Buddhavaṃsa Aṭṭhakathā 6216 Cariyāpiṭaka Aṭṭhakathā 6217 Jātaka Aṭṭhakathā-1 6218 Jātaka Aṭṭhakathā-2 6219 Jātaka Aṭṭhakathā-3 6220 Jātaka Aṭṭhakathā-4 6221 Jātaka Aṭṭhakathā-5 6222 Jātaka Aṭṭhakathā-6 6223 Jātaka Aṭṭhakathā-7 6224 Mahāniddesa Aṭṭhakathā 6225 Cūḷaniddesa Aṭṭhakathā 6226 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-1 6227 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-2 6228 Nettippakaraṇa Aṭṭhakathā | 6301 Nettippakaraṇa Ṭīkā 6302 Nettivibhāvinī | |
| 7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi 7102 Vibhaṅga Pāḷi 7103 Dhātukathā Pāḷi 7104 Puggalapaññatti Pāḷi 7105 Kathāvatthu Pāḷi 7106 Yamaka Pāḷi-1 7107 Yamaka Pāḷi-2 7108 Yamaka Pāḷi-3 7109 Paṭṭhāna Pāḷi-1 7110 Paṭṭhāna Pāḷi-2 7111 Paṭṭhāna Pāḷi-3 7112 Paṭṭhāna Pāḷi-4 7113 Paṭṭhāna Pāḷi-5 | 7201 Dhammasaṅgaṇi Aṭṭhakathā 7202 Sammohavinodanī Aṭṭhakathā 7203 Pañcapakaraṇa Aṭṭhakathā | 7301 Dhammasaṅgaṇī-mūlaṭīkā 7302 Vibhaṅga-mūlaṭīkā 7303 Pañcapakaraṇa-mūlaṭīkā 7304 Dhammasaṅgaṇī-anuṭīkā 7305 Pañcapakaraṇa-anuṭīkā 7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo 7307 Abhidhammatthasaṅgaho 7308 Abhidhammāvatāra-purāṇaṭīkā 7309 Abhidhammamātikāpāḷi | |
| 한국인 | |||
| Pali Canon | Commentaries | Sub-commentaries | Other |
| 1101 Pārājika Pāḷi 1102 Pācittiya Pāḷi 1103 Mahāvagga Pāḷi (Vinaya) 1104 Cūḷavagga Pāḷi 1105 Parivāra Pāḷi | 1201 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-1 1202 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-2 1203 Pācittiya Aṭṭhakathā 1204 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Vinaya) 1205 Cūḷavagga Aṭṭhakathā 1206 Parivāra Aṭṭhakathā | 1301 Sāratthadīpanī Ṭīkā-1 1302 Sāratthadīpanī Ṭīkā-2 1303 Sāratthadīpanī Ṭīkā-3 | 1401 Dvemātikāpāḷi 1402 Vinayasaṅgaha Aṭṭhakathā 1403 Vajirabuddhi Ṭīkā 1404 Vimativinodanī Ṭīkā-1 1405 Vimativinodanī Ṭīkā-2 1406 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-1 1407 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-2 1408 Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa Ṭīkā 1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya 1410 Vinayavinicchaya Ṭīkā-1 1411 Vinayavinicchaya Ṭīkā-2 1412 Pācityādiyojanāpāḷi 1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā 8401 Visuddhimagga-1 8402 Visuddhimagga-2 8403 Visuddhimagga-mahāṭīkā-1 8404 Visuddhimagga-mahāṭīkā-2 8405 Visuddhimagga nidānakathā 8406 Dīghanikāya (pu-vi) 8407 Majjhimanikāya (pu-vi) 8408 Saṃyuttanikāya (pu-vi) 8409 Aṅguttaranikāya (pu-vi) 8410 Vinayapiṭaka (pu-vi) 8411 Abhidhammapiṭaka (pu-vi) 8412 Aṭṭhakathā (pu-vi) 8413 Niruttidīpanī 8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha 8415 Anudīpanīpāṭha 8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha 8417 Namakkāraṭīkā 8418 Mahāpaṇāmapāṭha 8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā 8420 Sutavandanā 8421 Kamalāñjali 8422 Jinālaṅkāra 8423 Pajjamadhu 8424 Buddhaguṇagāthāvalī 8425 Cūḷaganthavaṃsa 8427 Sāsanavaṃsa 8426 Mahāvaṃsa 8429 Moggallānabyākaraṇaṃ 8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ 8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā) 8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā) 8432 Padarūpasiddhi 8433 Mogallānapañcikā 8434 Payogasiddhipāṭha 8435 Vuttodayapāṭha 8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha 8437 Abhidhānappadīpikāṭīkā 8438 Subodhālaṅkārapāṭha 8439 Subodhālaṅkāraṭīkā 8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra 8446 Kavidappaṇanīti 8447 Nītimañjarī 8445 Dhammanīti 8444 Mahārahanīti 8441 Lokanīti 8442 Suttantanīti 8443 Sūrassatinīti 8450 Cāṇakyanīti 8448 Naradakkhadīpanī 8449 Caturārakkhadīpanī 8451 Rasavāhinī 8452 Sīmavisodhanīpāṭha 8453 Vessantaragīti 8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā 8455 Thūpavaṃsa 8456 Dāṭhāvaṃsa 8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā 8458 Dhātuvaṃsa 8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa 8460 Jinacaritaya 8461 Jinavaṃsadīpaṃ 8462 Telakaṭāhagāthā 8463 Milidaṭīkā 8464 Padamañjarī 8465 Padasādhanaṃ 8466 Saddabindupakaraṇaṃ 8467 Kaccāyanadhātumañjusā 8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā |
| 2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi 2102 Mahāvagga Pāḷi (Dīgha) 2103 Pāthikavagga Pāḷi | 2201 Sīlakkhandhavagga Aṭṭhakathā 2202 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Dīgha) 2203 Pāthikavagga Aṭṭhakathā | 2301 Sīlakkhandhavagga Ṭīkā 2302 Mahāvagga Ṭīkā (Dīgha) 2303 Pāthikavagga Ṭīkā 2304 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-1 2305 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-2 | |
| 3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi 3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi 3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi | 3201 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-1 3202 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-2 3203 Majjhimapaṇṇāsa Aṭṭhakathā 3204 Uparipaṇṇāsa Aṭṭhakathā | 3301 Mūlapaṇṇāsa Ṭīkā 3302 Majjhimapaṇṇāsa Ṭīkā 3303 Uparipaṇṇāsa Ṭīkā | |
| 4101 Sagāthāvagga Pāḷi 4102 Nidānavagga Pāḷi 4103 Khandhavagga Pāḷi 4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi 4105 Mahāvagga Pāḷi (Saṃyutta) | 4201 Sagāthāvagga Aṭṭhakathā 4202 Nidānavagga Aṭṭhakathā 4203 Khandhavagga Aṭṭhakathā 4204 Saḷāyatanavagga Aṭṭhakathā 4205 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Saṃyutta) | 4301 Sagāthāvagga Ṭīkā 4302 Nidānavagga Ṭīkā 4303 Khandhavagga Ṭīkā 4304 Saḷāyatanavagga Ṭīkā 4305 Mahāvagga Ṭīkā (Saṃyutta) | |
| 5101 Ekakanipāta Pāḷi 5102 Dukanipāta Pāḷi 5103 Tikanipāta Pāḷi 5104 Catukkanipāta Pāḷi 5105 Pañcakanipāta Pāḷi 5106 Chakkanipāta Pāḷi 5107 Sattakanipāta Pāḷi 5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi 5109 Navakanipāta Pāḷi 5110 Dasakanipāta Pāḷi 5111 Ekādasakanipāta Pāḷi | 5201 Ekakanipāta Aṭṭhakathā 5202 Duka-tika-catukkanipāta Aṭṭhakathā 5203 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Aṭṭhakathā 5204 Aṭṭhakādinipāta Aṭṭhakathā | 5301 Ekakanipāta Ṭīkā 5302 Duka-tika-catukkanipāta Ṭīkā 5303 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Ṭīkā 5304 Aṭṭhakādinipāta Ṭīkā | |
| 6101 Khuddakapāṭha Pāḷi 6102 Dhammapada Pāḷi 6103 Udāna Pāḷi 6104 Itivuttaka Pāḷi 6105 Suttanipāta Pāḷi 6106 Vimānavatthu Pāḷi 6107 Petavatthu Pāḷi 6108 Theragāthā Pāḷi 6109 Therīgāthā Pāḷi 6110 Apadāna Pāḷi-1 6111 Apadāna Pāḷi-2 6112 Buddhavaṃsa Pāḷi 6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi 6114 Jātaka Pāḷi-1 6115 Jātaka Pāḷi-2 6116 Mahāniddesa Pāḷi 6117 Cūḷaniddesa Pāḷi 6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi 6119 Nettippakaraṇa Pāḷi 6120 Milindapañha Pāḷi 6121 Peṭakopadesa Pāḷi | 6201 Khuddakapāṭha Aṭṭhakathā 6202 Dhammapada Aṭṭhakathā-1 6203 Dhammapada Aṭṭhakathā-2 6204 Udāna Aṭṭhakathā 6205 Itivuttaka Aṭṭhakathā 6206 Suttanipāta Aṭṭhakathā-1 6207 Suttanipāta Aṭṭhakathā-2 6208 Vimānavatthu Aṭṭhakathā 6209 Petavatthu Aṭṭhakathā 6210 Theragāthā Aṭṭhakathā-1 6211 Theragāthā Aṭṭhakathā-2 6212 Therīgāthā Aṭṭhakathā 6213 Apadāna Aṭṭhakathā-1 6214 Apadāna Aṭṭhakathā-2 6215 Buddhavaṃsa Aṭṭhakathā 6216 Cariyāpiṭaka Aṭṭhakathā 6217 Jātaka Aṭṭhakathā-1 6218 Jātaka Aṭṭhakathā-2 6219 Jātaka Aṭṭhakathā-3 6220 Jātaka Aṭṭhakathā-4 6221 Jātaka Aṭṭhakathā-5 6222 Jātaka Aṭṭhakathā-6 6223 Jātaka Aṭṭhakathā-7 6224 Mahāniddesa Aṭṭhakathā 6225 Cūḷaniddesa Aṭṭhakathā 6226 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-1 6227 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-2 6228 Nettippakaraṇa Aṭṭhakathā | 6301 Nettippakaraṇa Ṭīkā 6302 Nettivibhāvinī | |
| 7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi 7102 Vibhaṅga Pāḷi 7103 Dhātukathā Pāḷi 7104 Puggalapaññatti Pāḷi 7105 Kathāvatthu Pāḷi 7106 Yamaka Pāḷi-1 7107 Yamaka Pāḷi-2 7108 Yamaka Pāḷi-3 7109 Paṭṭhāna Pāḷi-1 7110 Paṭṭhāna Pāḷi-2 7111 Paṭṭhāna Pāḷi-3 7112 Paṭṭhāna Pāḷi-4 7113 Paṭṭhāna Pāḷi-5 | 7201 Dhammasaṅgaṇi Aṭṭhakathā 7202 Sammohavinodanī Aṭṭhakathā 7203 Pañcapakaraṇa Aṭṭhakathā | 7301 Dhammasaṅgaṇī-mūlaṭīkā 7302 Vibhaṅga-mūlaṭīkā 7303 Pañcapakaraṇa-mūlaṭīkā 7304 Dhammasaṅgaṇī-anuṭīkā 7305 Pañcapakaraṇa-anuṭīkā 7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo 7307 Abhidhammatthasaṅgaho 7308 Abhidhammāvatāra-purāṇaṭīkā 7309 Abhidhammamātikāpāḷi | |
| සිංහල | |||
| Pali Canon | Commentaries | Sub-commentaries | Other |
| 1101 Pārājika Pāḷi 1102 Pācittiya Pāḷi 1103 Mahāvagga Pāḷi (Vinaya) 1104 Cūḷavagga Pāḷi 1105 Parivāra Pāḷi | 1201 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-1 1202 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-2 1203 Pācittiya Aṭṭhakathā 1204 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Vinaya) 1205 Cūḷavagga Aṭṭhakathā 1206 Parivāra Aṭṭhakathā | 1301 Sāratthadīpanī Ṭīkā-1 1302 Sāratthadīpanī Ṭīkā-2 1303 Sāratthadīpanī Ṭīkā-3 | 1401 Dvemātikāpāḷi 1402 Vinayasaṅgaha Aṭṭhakathā 1403 Vajirabuddhi Ṭīkā 1404 Vimativinodanī Ṭīkā-1 1405 Vimativinodanī Ṭīkā-2 1406 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-1 1407 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-2 1408 Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa Ṭīkā 1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya 1410 Vinayavinicchaya Ṭīkā-1 1411 Vinayavinicchaya Ṭīkā-2 1412 Pācityādiyojanāpāḷi 1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā 8401 Visuddhimagga-1 8402 Visuddhimagga-2 8403 Visuddhimagga-mahāṭīkā-1 8404 Visuddhimagga-mahāṭīkā-2 8405 Visuddhimagga nidānakathā 8406 Dīghanikāya (pu-vi) 8407 Majjhimanikāya (pu-vi) 8408 Saṃyuttanikāya (pu-vi) 8409 Aṅguttaranikāya (pu-vi) 8410 Vinayapiṭaka (pu-vi) 8411 Abhidhammapiṭaka (pu-vi) 8412 Aṭṭhakathā (pu-vi) 8413 Niruttidīpanī 8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha 8415 Anudīpanīpāṭha 8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha 8417 Namakkāraṭīkā 8418 Mahāpaṇāmapāṭha 8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā 8420 Sutavandanā 8421 Kamalāñjali 8422 Jinālaṅkāra 8423 Pajjamadhu 8424 Buddhaguṇagāthāvalī 8425 Cūḷaganthavaṃsa 8427 Sāsanavaṃsa 8426 Mahāvaṃsa 8429 Moggallānabyākaraṇaṃ 8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ 8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā) 8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā) 8432 Padarūpasiddhi 8433 Mogallānapañcikā 8434 Payogasiddhipāṭha 8435 Vuttodayapāṭha 8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha 8437 Abhidhānappadīpikāṭīkā 8438 Subodhālaṅkārapāṭha 8439 Subodhālaṅkāraṭīkā 8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra 8446 Kavidappaṇanīti 8447 Nītimañjarī 8445 Dhammanīti 8444 Mahārahanīti 8441 Lokanīti 8442 Suttantanīti 8443 Sūrassatinīti 8450 Cāṇakyanīti 8448 Naradakkhadīpanī 8449 Caturārakkhadīpanī 8451 Rasavāhinī 8452 Sīmavisodhanīpāṭha 8453 Vessantaragīti 8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā 8455 Thūpavaṃsa 8456 Dāṭhāvaṃsa 8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā 8458 Dhātuvaṃsa 8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa 8460 Jinacaritaya 8461 Jinavaṃsadīpaṃ 8462 Telakaṭāhagāthā 8463 Milidaṭīkā 8464 Padamañjarī 8465 Padasādhanaṃ 8466 Saddabindupakaraṇaṃ 8467 Kaccāyanadhātumañjusā 8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā |
| 2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi 2102 Mahāvagga Pāḷi (Dīgha) 2103 Pāthikavagga Pāḷi | 2201 Sīlakkhandhavagga Aṭṭhakathā 2202 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Dīgha) 2203 Pāthikavagga Aṭṭhakathā | 2301 Sīlakkhandhavagga Ṭīkā 2302 Mahāvagga Ṭīkā (Dīgha) 2303 Pāthikavagga Ṭīkā 2304 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-1 2305 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-2 | |
| 3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi 3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi 3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi | 3201 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-1 3202 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-2 3203 Majjhimapaṇṇāsa Aṭṭhakathā 3204 Uparipaṇṇāsa Aṭṭhakathā | 3301 Mūlapaṇṇāsa Ṭīkā 3302 Majjhimapaṇṇāsa Ṭīkā 3303 Uparipaṇṇāsa Ṭīkā | |
| 4101 Sagāthāvagga Pāḷi 4102 Nidānavagga Pāḷi 4103 Khandhavagga Pāḷi 4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi 4105 Mahāvagga Pāḷi (Saṃyutta) | 4201 Sagāthāvagga Aṭṭhakathā 4202 Nidānavagga Aṭṭhakathā 4203 Khandhavagga Aṭṭhakathā 4204 Saḷāyatanavagga Aṭṭhakathā 4205 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Saṃyutta) | 4301 Sagāthāvagga Ṭīkā 4302 Nidānavagga Ṭīkā 4303 Khandhavagga Ṭīkā 4304 Saḷāyatanavagga Ṭīkā 4305 Mahāvagga Ṭīkā (Saṃyutta) | |
| 5101 Ekakanipāta Pāḷi 5102 Dukanipāta Pāḷi 5103 Tikanipāta Pāḷi 5104 Catukkanipāta Pāḷi 5105 Pañcakanipāta Pāḷi 5106 Chakkanipāta Pāḷi 5107 Sattakanipāta Pāḷi 5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi 5109 Navakanipāta Pāḷi 5110 Dasakanipāta Pāḷi 5111 Ekādasakanipāta Pāḷi | 5201 Ekakanipāta Aṭṭhakathā 5202 Duka-tika-catukkanipāta Aṭṭhakathā 5203 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Aṭṭhakathā 5204 Aṭṭhakādinipāta Aṭṭhakathā | 5301 Ekakanipāta Ṭīkā 5302 Duka-tika-catukkanipāta Ṭīkā 5303 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Ṭīkā 5304 Aṭṭhakādinipāta Ṭīkā | |
| 6101 Khuddakapāṭha Pāḷi 6102 Dhammapada Pāḷi 6103 Udāna Pāḷi 6104 Itivuttaka Pāḷi 6105 Suttanipāta Pāḷi 6106 Vimānavatthu Pāḷi 6107 Petavatthu Pāḷi 6108 Theragāthā Pāḷi 6109 Therīgāthā Pāḷi 6110 Apadāna Pāḷi-1 6111 Apadāna Pāḷi-2 6112 Buddhavaṃsa Pāḷi 6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi 6114 Jātaka Pāḷi-1 6115 Jātaka Pāḷi-2 6116 Mahāniddesa Pāḷi 6117 Cūḷaniddesa Pāḷi 6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi 6119 Nettippakaraṇa Pāḷi 6120 Milindapañha Pāḷi 6121 Peṭakopadesa Pāḷi | 6201 Khuddakapāṭha Aṭṭhakathā 6202 Dhammapada Aṭṭhakathā-1 6203 Dhammapada Aṭṭhakathā-2 6204 Udāna Aṭṭhakathā 6205 Itivuttaka Aṭṭhakathā 6206 Suttanipāta Aṭṭhakathā-1 6207 Suttanipāta Aṭṭhakathā-2 6208 Vimānavatthu Aṭṭhakathā 6209 Petavatthu Aṭṭhakathā 6210 Theragāthā Aṭṭhakathā-1 6211 Theragāthā Aṭṭhakathā-2 6212 Therīgāthā Aṭṭhakathā 6213 Apadāna Aṭṭhakathā-1 6214 Apadāna Aṭṭhakathā-2 6215 Buddhavaṃsa Aṭṭhakathā 6216 Cariyāpiṭaka Aṭṭhakathā 6217 Jātaka Aṭṭhakathā-1 6218 Jātaka Aṭṭhakathā-2 6219 Jātaka Aṭṭhakathā-3 6220 Jātaka Aṭṭhakathā-4 6221 Jātaka Aṭṭhakathā-5 6222 Jātaka Aṭṭhakathā-6 6223 Jātaka Aṭṭhakathā-7 6224 Mahāniddesa Aṭṭhakathā 6225 Cūḷaniddesa Aṭṭhakathā 6226 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-1 6227 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-2 6228 Nettippakaraṇa Aṭṭhakathā | 6301 Nettippakaraṇa Ṭīkā 6302 Nettivibhāvinī | |
| 7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi 7102 Vibhaṅga Pāḷi 7103 Dhātukathā Pāḷi 7104 Puggalapaññatti Pāḷi 7105 Kathāvatthu Pāḷi 7106 Yamaka Pāḷi-1 7107 Yamaka Pāḷi-2 7108 Yamaka Pāḷi-3 7109 Paṭṭhāna Pāḷi-1 7110 Paṭṭhāna Pāḷi-2 7111 Paṭṭhāna Pāḷi-3 7112 Paṭṭhāna Pāḷi-4 7113 Paṭṭhāna Pāḷi-5 | 7201 Dhammasaṅgaṇi Aṭṭhakathā 7202 Sammohavinodanī Aṭṭhakathā 7203 Pañcapakaraṇa Aṭṭhakathā | 7301 Dhammasaṅgaṇī-mūlaṭīkā 7302 Vibhaṅga-mūlaṭīkā 7303 Pañcapakaraṇa-mūlaṭīkā 7304 Dhammasaṅgaṇī-anuṭīkā 7305 Pañcapakaraṇa-anuṭīkā 7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo 7307 Abhidhammatthasaṅgaho 7308 Abhidhammāvatāra-purāṇaṭīkā 7309 Abhidhammamātikāpāḷi | |
| Español | |||
| Pali Canon | Commentaries | Sub-commentaries | Other |
| 1101 Pārājika Pāḷi 1102 Pācittiya Pāḷi 1103 Mahāvagga Pāḷi (Vinaya) 1104 Cūḷavagga Pāḷi 1105 Parivāra Pāḷi | 1201 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-1 1202 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-2 1203 Pācittiya Aṭṭhakathā 1204 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Vinaya) 1205 Cūḷavagga Aṭṭhakathā 1206 Parivāra Aṭṭhakathā | 1301 Sāratthadīpanī Ṭīkā-1 1302 Sāratthadīpanī Ṭīkā-2 1303 Sāratthadīpanī Ṭīkā-3 | 1401 Dvemātikāpāḷi 1402 Vinayasaṅgaha Aṭṭhakathā 1403 Vajirabuddhi Ṭīkā 1404 Vimativinodanī Ṭīkā-1 1405 Vimativinodanī Ṭīkā-2 1406 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-1 1407 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-2 1408 Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa Ṭīkā 1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya 1410 Vinayavinicchaya Ṭīkā-1 1411 Vinayavinicchaya Ṭīkā-2 1412 Pācityādiyojanāpāḷi 1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā 8401 Visuddhimagga-1 8402 Visuddhimagga-2 8403 Visuddhimagga-mahāṭīkā-1 8404 Visuddhimagga-mahāṭīkā-2 8405 Visuddhimagga nidānakathā 8406 Dīghanikāya (pu-vi) 8407 Majjhimanikāya (pu-vi) 8408 Saṃyuttanikāya (pu-vi) 8409 Aṅguttaranikāya (pu-vi) 8410 Vinayapiṭaka (pu-vi) 8411 Abhidhammapiṭaka (pu-vi) 8412 Aṭṭhakathā (pu-vi) 8413 Niruttidīpanī 8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha 8415 Anudīpanīpāṭha 8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha 8417 Namakkāraṭīkā 8418 Mahāpaṇāmapāṭha 8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā 8420 Sutavandanā 8421 Kamalāñjali 8422 Jinālaṅkāra 8423 Pajjamadhu 8424 Buddhaguṇagāthāvalī 8425 Cūḷaganthavaṃsa 8427 Sāsanavaṃsa 8426 Mahāvaṃsa 8429 Moggallānabyākaraṇaṃ 8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ 8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā) 8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā) 8432 Padarūpasiddhi 8433 Mogallānapañcikā 8434 Payogasiddhipāṭha 8435 Vuttodayapāṭha 8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha 8437 Abhidhānappadīpikāṭīkā 8438 Subodhālaṅkārapāṭha 8439 Subodhālaṅkāraṭīkā 8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra 8446 Kavidappaṇanīti 8447 Nītimañjarī 8445 Dhammanīti 8444 Mahārahanīti 8441 Lokanīti 8442 Suttantanīti 8443 Sūrassatinīti 8450 Cāṇakyanīti 8448 Naradakkhadīpanī 8449 Caturārakkhadīpanī 8451 Rasavāhinī 8452 Sīmavisodhanīpāṭha 8453 Vessantaragīti 8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā 8455 Thūpavaṃsa 8456 Dāṭhāvaṃsa 8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā 8458 Dhātuvaṃsa 8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa 8460 Jinacaritaya 8461 Jinavaṃsadīpaṃ 8462 Telakaṭāhagāthā 8463 Milidaṭīkā 8464 Padamañjarī 8465 Padasādhanaṃ 8466 Saddabindupakaraṇaṃ 8467 Kaccāyanadhātumañjusā 8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā |
| 2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi 2102 Mahāvagga Pāḷi (Dīgha) 2103 Pāthikavagga Pāḷi | 2201 Sīlakkhandhavagga Aṭṭhakathā 2202 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Dīgha) 2203 Pāthikavagga Aṭṭhakathā | 2301 Sīlakkhandhavagga Ṭīkā 2302 Mahāvagga Ṭīkā (Dīgha) 2303 Pāthikavagga Ṭīkā 2304 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-1 2305 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-2 | |
| 3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi 3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi 3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi | 3201 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-1 3202 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-2 3203 Majjhimapaṇṇāsa Aṭṭhakathā 3204 Uparipaṇṇāsa Aṭṭhakathā | 3301 Mūlapaṇṇāsa Ṭīkā 3302 Majjhimapaṇṇāsa Ṭīkā 3303 Uparipaṇṇāsa Ṭīkā | |
| 4101 Sagāthāvagga Pāḷi 4102 Nidānavagga Pāḷi 4103 Khandhavagga Pāḷi 4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi 4105 Mahāvagga Pāḷi (Saṃyutta) | 4201 Sagāthāvagga Aṭṭhakathā 4202 Nidānavagga Aṭṭhakathā 4203 Khandhavagga Aṭṭhakathā 4204 Saḷāyatanavagga Aṭṭhakathā 4205 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Saṃyutta) | 4301 Sagāthāvagga Ṭīkā 4302 Nidānavagga Ṭīkā 4303 Khandhavagga Ṭīkā 4304 Saḷāyatanavagga Ṭīkā 4305 Mahāvagga Ṭīkā (Saṃyutta) | |
| 5101 Ekakanipāta Pāḷi 5102 Dukanipāta Pāḷi 5103 Tikanipāta Pāḷi 5104 Catukkanipāta Pāḷi 5105 Pañcakanipāta Pāḷi 5106 Chakkanipāta Pāḷi 5107 Sattakanipāta Pāḷi 5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi 5109 Navakanipāta Pāḷi 5110 Dasakanipāta Pāḷi 5111 Ekādasakanipāta Pāḷi | 5201 Ekakanipāta Aṭṭhakathā 5202 Duka-tika-catukkanipāta Aṭṭhakathā 5203 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Aṭṭhakathā 5204 Aṭṭhakādinipāta Aṭṭhakathā | 5301 Ekakanipāta Ṭīkā 5302 Duka-tika-catukkanipāta Ṭīkā 5303 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Ṭīkā 5304 Aṭṭhakādinipāta Ṭīkā | |
| 6101 Khuddakapāṭha Pāḷi 6102 Dhammapada Pāḷi 6103 Udāna Pāḷi 6104 Itivuttaka Pāḷi 6105 Suttanipāta Pāḷi 6106 Vimānavatthu Pāḷi 6107 Petavatthu Pāḷi 6108 Theragāthā Pāḷi 6109 Therīgāthā Pāḷi 6110 Apadāna Pāḷi-1 6111 Apadāna Pāḷi-2 6112 Buddhavaṃsa Pāḷi 6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi 6114 Jātaka Pāḷi-1 6115 Jātaka Pāḷi-2 6116 Mahāniddesa Pāḷi 6117 Cūḷaniddesa Pāḷi 6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi 6119 Nettippakaraṇa Pāḷi 6120 Milindapañha Pāḷi 6121 Peṭakopadesa Pāḷi | 6201 Khuddakapāṭha Aṭṭhakathā 6202 Dhammapada Aṭṭhakathā-1 6203 Dhammapada Aṭṭhakathā-2 6204 Udāna Aṭṭhakathā 6205 Itivuttaka Aṭṭhakathā 6206 Suttanipāta Aṭṭhakathā-1 6207 Suttanipāta Aṭṭhakathā-2 6208 Vimānavatthu Aṭṭhakathā 6209 Petavatthu Aṭṭhakathā 6210 Theragāthā Aṭṭhakathā-1 6211 Theragāthā Aṭṭhakathā-2 6212 Therīgāthā Aṭṭhakathā 6213 Apadāna Aṭṭhakathā-1 6214 Apadāna Aṭṭhakathā-2 6215 Buddhavaṃsa Aṭṭhakathā 6216 Cariyāpiṭaka Aṭṭhakathā 6217 Jātaka Aṭṭhakathā-1 6218 Jātaka Aṭṭhakathā-2 6219 Jātaka Aṭṭhakathā-3 6220 Jātaka Aṭṭhakathā-4 6221 Jātaka Aṭṭhakathā-5 6222 Jātaka Aṭṭhakathā-6 6223 Jātaka Aṭṭhakathā-7 6224 Mahāniddesa Aṭṭhakathā 6225 Cūḷaniddesa Aṭṭhakathā 6226 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-1 6227 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-2 6228 Nettippakaraṇa Aṭṭhakathā | 6301 Nettippakaraṇa Ṭīkā 6302 Nettivibhāvinī | |
| 7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi 7102 Vibhaṅga Pāḷi 7103 Dhātukathā Pāḷi 7104 Puggalapaññatti Pāḷi 7105 Kathāvatthu Pāḷi 7106 Yamaka Pāḷi-1 7107 Yamaka Pāḷi-2 7108 Yamaka Pāḷi-3 7109 Paṭṭhāna Pāḷi-1 7110 Paṭṭhāna Pāḷi-2 7111 Paṭṭhāna Pāḷi-3 7112 Paṭṭhāna Pāḷi-4 7113 Paṭṭhāna Pāḷi-5 | 7201 Dhammasaṅgaṇi Aṭṭhakathā 7202 Sammohavinodanī Aṭṭhakathā 7203 Pañcapakaraṇa Aṭṭhakathā | 7301 Dhammasaṅgaṇī-mūlaṭīkā 7302 Vibhaṅga-mūlaṭīkā 7303 Pañcapakaraṇa-mūlaṭīkā 7304 Dhammasaṅgaṇī-anuṭīkā 7305 Pañcapakaraṇa-anuṭīkā 7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo 7307 Abhidhammatthasaṅgaho 7308 Abhidhammāvatāra-purāṇaṭīkā 7309 Abhidhammamātikāpāḷi | |
| แบบไทย | |||
| บาลีแคน | ข้อคิดเห็น | คำอธิบายย่อย | อื่น |
| 1101 Pārājika Pāḷi 1102 Pācittiya Pāḷi 1103 Mahāvagga Pāḷi (Vinaya) 1104 Cūḷavagga Pāḷi 1105 Parivāra Pāḷi | 1201 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-1 1202 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-2 1203 Pācittiya Aṭṭhakathā 1204 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Vinaya) 1205 Cūḷavagga Aṭṭhakathā 1206 Parivāra Aṭṭhakathā | 1301 Sāratthadīpanī Ṭīkā-1 1302 Sāratthadīpanī Ṭīkā-2 1303 Sāratthadīpanī Ṭīkā-3 | 1401 Dvemātikāpāḷi 1402 Vinayasaṅgaha Aṭṭhakathā 1403 Vajirabuddhi Ṭīkā 1404 Vimativinodanī Ṭīkā-1 1405 Vimativinodanī Ṭīkā-2 1406 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-1 1407 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-2 1408 Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa Ṭīkā 1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya 1410 Vinayavinicchaya Ṭīkā-1 1411 Vinayavinicchaya Ṭīkā-2 1412 Pācityādiyojanāpāḷi 1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā 8401 Visuddhimagga-1 8402 Visuddhimagga-2 8403 Visuddhimagga-mahāṭīkā-1 8404 Visuddhimagga-mahāṭīkā-2 8405 Visuddhimagga nidānakathā 8406 Dīghanikāya (pu-vi) 8407 Majjhimanikāya (pu-vi) 8408 Saṃyuttanikāya (pu-vi) 8409 Aṅguttaranikāya (pu-vi) 8410 Vinayapiṭaka (pu-vi) 8411 Abhidhammapiṭaka (pu-vi) 8412 Aṭṭhakathā (pu-vi) 8413 Niruttidīpanī 8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha 8415 Anudīpanīpāṭha 8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha 8417 Namakkāraṭīkā 8418 Mahāpaṇāmapāṭha 8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā 8420 Sutavandanā 8421 Kamalāñjali 8422 Jinālaṅkāra 8423 Pajjamadhu 8424 Buddhaguṇagāthāvalī 8425 Cūḷaganthavaṃsa 8427 Sāsanavaṃsa 8426 Mahāvaṃsa 8429 Moggallānabyākaraṇaṃ 8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ 8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā) 8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā) 8432 Padarūpasiddhi 8433 Mogallānapañcikā 8434 Payogasiddhipāṭha 8435 Vuttodayapāṭha 8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha 8437 Abhidhānappadīpikāṭīkā 8438 Subodhālaṅkārapāṭha 8439 Subodhālaṅkāraṭīkā 8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra 8446 Kavidappaṇanīti 8447 Nītimañjarī 8445 Dhammanīti 8444 Mahārahanīti 8441 Lokanīti 8442 Suttantanīti 8443 Sūrassatinīti 8450 Cāṇakyanīti 8448 Naradakkhadīpanī 8449 Caturārakkhadīpanī 8451 Rasavāhinī 8452 Sīmavisodhanīpāṭha 8453 Vessantaragīti 8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā 8455 Thūpavaṃsa 8456 Dāṭhāvaṃsa 8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā 8458 Dhātuvaṃsa 8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa 8460 Jinacaritaya 8461 Jinavaṃsadīpaṃ 8462 Telakaṭāhagāthā 8463 Milidaṭīkā 8464 Padamañjarī 8465 Padasādhanaṃ 8466 Saddabindupakaraṇaṃ 8467 Kaccāyanadhātumañjusā 8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā |
| 2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi 2102 Mahāvagga Pāḷi (Dīgha) 2103 Pāthikavagga Pāḷi | 2201 Sīlakkhandhavagga Aṭṭhakathā 2202 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Dīgha) 2203 Pāthikavagga Aṭṭhakathā | 2301 Sīlakkhandhavagga Ṭīkā 2302 Mahāvagga Ṭīkā (Dīgha) 2303 Pāthikavagga Ṭīkā 2304 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-1 2305 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-2 | |
| 3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi 3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi 3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi | 3201 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-1 3202 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-2 3203 Majjhimapaṇṇāsa Aṭṭhakathā 3204 Uparipaṇṇāsa Aṭṭhakathā | 3301 Mūlapaṇṇāsa Ṭīkā 3302 Majjhimapaṇṇāsa Ṭīkā 3303 Uparipaṇṇāsa Ṭīkā | |
| 4101 Sagāthāvagga Pāḷi 4102 Nidānavagga Pāḷi 4103 Khandhavagga Pāḷi 4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi 4105 Mahāvagga Pāḷi (Saṃyutta) | 4201 Sagāthāvagga Aṭṭhakathā 4202 Nidānavagga Aṭṭhakathā 4203 Khandhavagga Aṭṭhakathā 4204 Saḷāyatanavagga Aṭṭhakathā 4205 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Saṃyutta) | 4301 Sagāthāvagga Ṭīkā 4302 Nidānavagga Ṭīkā 4303 Khandhavagga Ṭīkā 4304 Saḷāyatanavagga Ṭīkā 4305 Mahāvagga Ṭīkā (Saṃyutta) | |
| 5101 Ekakanipāta Pāḷi 5102 Dukanipāta Pāḷi 5103 Tikanipāta Pāḷi 5104 Catukkanipāta Pāḷi 5105 Pañcakanipāta Pāḷi 5106 Chakkanipāta Pāḷi 5107 Sattakanipāta Pāḷi 5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi 5109 Navakanipāta Pāḷi 5110 Dasakanipāta Pāḷi 5111 Ekādasakanipāta Pāḷi | 5201 Ekakanipāta Aṭṭhakathā 5202 Duka-tika-catukkanipāta Aṭṭhakathā 5203 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Aṭṭhakathā 5204 Aṭṭhakādinipāta Aṭṭhakathā | 5301 Ekakanipāta Ṭīkā 5302 Duka-tika-catukkanipāta Ṭīkā 5303 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Ṭīkā 5304 Aṭṭhakādinipāta Ṭīkā | |
| 6101 Khuddakapāṭha Pāḷi 6102 Dhammapada Pāḷi 6103 Udāna Pāḷi 6104 Itivuttaka Pāḷi 6105 Suttanipāta Pāḷi 6106 Vimānavatthu Pāḷi 6107 Petavatthu Pāḷi 6108 Theragāthā Pāḷi 6109 Therīgāthā Pāḷi 6110 Apadāna Pāḷi-1 6111 Apadāna Pāḷi-2 6112 Buddhavaṃsa Pāḷi 6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi 6114 Jātaka Pāḷi-1 6115 Jātaka Pāḷi-2 6116 Mahāniddesa Pāḷi 6117 Cūḷaniddesa Pāḷi 6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi 6119 Nettippakaraṇa Pāḷi 6120 Milindapañha Pāḷi 6121 Peṭakopadesa Pāḷi | 6201 Khuddakapāṭha Aṭṭhakathā 6202 Dhammapada Aṭṭhakathā-1 6203 Dhammapada Aṭṭhakathā-2 6204 Udāna Aṭṭhakathā 6205 Itivuttaka Aṭṭhakathā 6206 Suttanipāta Aṭṭhakathā-1 6207 Suttanipāta Aṭṭhakathā-2 6208 Vimānavatthu Aṭṭhakathā 6209 Petavatthu Aṭṭhakathā 6210 Theragāthā Aṭṭhakathā-1 6211 Theragāthā Aṭṭhakathā-2 6212 Therīgāthā Aṭṭhakathā 6213 Apadāna Aṭṭhakathā-1 6214 Apadāna Aṭṭhakathā-2 6215 Buddhavaṃsa Aṭṭhakathā 6216 Cariyāpiṭaka Aṭṭhakathā 6217 Jātaka Aṭṭhakathā-1 6218 Jātaka Aṭṭhakathā-2 6219 Jātaka Aṭṭhakathā-3 6220 Jātaka Aṭṭhakathā-4 6221 Jātaka Aṭṭhakathā-5 6222 Jātaka Aṭṭhakathā-6 6223 Jātaka Aṭṭhakathā-7 6224 Mahāniddesa Aṭṭhakathā 6225 Cūḷaniddesa Aṭṭhakathā 6226 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-1 6227 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-2 6228 Nettippakaraṇa Aṭṭhakathā | 6301 Nettippakaraṇa Ṭīkā 6302 Nettivibhāvinī | |
| 7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi 7102 Vibhaṅga Pāḷi 7103 Dhātukathā Pāḷi 7104 Puggalapaññatti Pāḷi 7105 Kathāvatthu Pāḷi 7106 Yamaka Pāḷi-1 7107 Yamaka Pāḷi-2 7108 Yamaka Pāḷi-3 7109 Paṭṭhāna Pāḷi-1 7110 Paṭṭhāna Pāḷi-2 7111 Paṭṭhāna Pāḷi-3 7112 Paṭṭhāna Pāḷi-4 7113 Paṭṭhāna Pāḷi-5 | 7201 Dhammasaṅgaṇi Aṭṭhakathā 7202 Sammohavinodanī Aṭṭhakathā 7203 Pañcapakaraṇa Aṭṭhakathā | 7301 Dhammasaṅgaṇī-mūlaṭīkā 7302 Vibhaṅga-mūlaṭīkā 7303 Pañcapakaraṇa-mūlaṭīkā 7304 Dhammasaṅgaṇī-anuṭīkā 7305 Pañcapakaraṇa-anuṭīkā 7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo 7307 Abhidhammatthasaṅgaho 7308 Abhidhammāvatāra-purāṇaṭīkā 7309 Abhidhammamātikāpāḷi | |
| Tiếng Việt | |||
| Kinh điển Pali | Chú giải | Phụ chú giải | Khác |
| 1101 Pārājika Pāḷi 1102 Pācittiya Pāḷi 1103 Mahāvagga Pāḷi (Tạng Luật) 1104 Cūḷavagga Pāḷi 1105 Parivāra Pāḷi | 1201 Chú Giải Pārājikakaṇḍa - 1 1202 Chú Giải Pārājikakaṇḍa - 2 1203 Chú Giải Pācittiya 1204 Chú Giải Mahāvagga (Tạng Luật) 1205 Chú Giải Cūḷavagga 1206 Chú Giải Parivāra | 1301 Phụ Chú Giải Sāratthadīpanī - 1 1302 Phụ Chú Giải Sāratthadīpanī - 2 1303 Phụ Chú Giải Sāratthadīpanī - 3 | 1401 Dvemātikāpāḷi 1402 Chú Giải Vinayasaṅgaha 1403 Phụ Chú Giải Vajirabuddhi 1404 Phụ Chú Giải Vimativinodanī - 1 1405 Phụ Chú Giải Vimativinodanī - 2 1406 Phụ Chú Giải Vinayālaṅkāra - 1 1407 Phụ Chú Giải Vinayālaṅkāra - 2 1408 Phụ Chú Giải Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa 1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya 1410 Phụ Chú Giải Vinayavinicchaya - 1 1411 Phụ Chú Giải Vinayavinicchaya - 2 1412 Pācityādiyojanāpāḷi 1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā 8401 Thanh Tịnh Đạo - 1 8402 Thanh Tịnh Đạo - 2 8403 Đại Phụ Chú Giải Thanh Tịnh Đạo - 1 8404 Đại Phụ Chú Giải Thanh Tịnh Đạo - 2 8405 Lời Tựa Thanh Tịnh Đạo 8406 Trường Bộ Kinh (Vấn Đáp) 8407 Trung Bộ Kinh (Vấn Đáp) 8408 Tương Ưng Bộ Kinh (Vấn Đáp) 8409 Tăng Chi Bộ Kinh (Vấn Đáp) 8410 Tạng Luật (Vấn Đáp) 8411 Tạng Vi Diệu Pháp (Vấn Đáp) 8412 Chú Giải (Vấn Đáp) 8413 Niruttidīpanī 8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha 8415 Anudīpanīpāṭha 8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha 8417 Phụ Chú Giải Namakkāra 8418 Mahāpaṇāmapāṭha 8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā 8420 Sutavandanā 8421 Kamalāñjali 8422 Jinālaṅkāra 8423 Pajjamadhu 8424 Buddhaguṇagāthāvalī 8425 Cūḷaganthavaṃsa 8426 Mahāvaṃsa 8427 Sāsanavaṃsa 8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ 8429 Moggallānabyākaraṇaṃ 8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā) 8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā) 8432 Padarūpasiddhi 8433 Mogallānapañcikā 8434 Payogasiddhipāṭha 8435 Vuttodayapāṭha 8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha 8437 Phụ Chú Giải Abhidhānappadīpikā 8438 Subodhālaṅkārapāṭha 8439 Phụ Chú Giải Subodhālaṅkāra 8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra 8441 Lokanīti 8442 Suttantanīti 8443 Sūrassatinīti 8444 Mahārahanīti 8445 Dhammanīti 8446 Kavidappaṇanīti 8447 Nītimañjarī 8448 Naradakkhadīpanī 8449 Caturārakkhadīpanī 8450 Cāṇakyanīti 8451 Rasavāhinī 8452 Sīmavisodhanīpāṭha 8453 Vessantaragīti 8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā 8455 Thūpavaṃsa 8456 Dāṭhāvaṃsa 8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā 8458 Dhātuvaṃsa 8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa 8460 Jinacaritaya 8461 Jinavaṃsadīpaṃ 8462 Telakaṭāhagāthā 8463 Phụ Chú Giải Milinda 8464 Padamañjarī 8465 Padasādhanaṃ 8466 Saddabindupakaraṇaṃ 8467 Kaccāyanadhātumañjusā 8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā |
| 2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi 2102 Mahāvagga Pāḷi (Trường Bộ) 2103 Pāthikavagga Pāḷi | 2201 Chú Giải Sīlakkhandhavagga 2202 Chú Giải Mahāvagga (Trường Bộ) 2203 Chú Giải Pāthikavagga | 2301 Phụ Chú Giải Sīlakkhandhavagga 2302 Phụ Chú Giải Mahāvagga (Trường Bộ) 2303 Phụ Chú Giải Pāthikavagga 2304 Phụ Chú Giải Mới Sīlakkhandhavagga - 1 2305 Phụ Chú Giải Mới Sīlakkhandhavagga - 2 | |
| 3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi 3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi 3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi | 3201 Chú Giải Mūlapaṇṇāsa - 1 3202 Chú Giải Mūlapaṇṇāsa - 2 3203 Chú Giải Majjhimapaṇṇāsa 3204 Chú Giải Uparipaṇṇāsa | 3301 Phụ Chú Giải Mūlapaṇṇāsa 3302 Phụ Chú Giải Majjhimapaṇṇāsa 3303 Phụ Chú Giải Uparipaṇṇāsa | |
| 4101 Sagāthāvagga Pāḷi 4102 Nidānavagga Pāḷi 4103 Khandhavagga Pāḷi 4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi 4105 Mahāvagga Pāḷi (Tương Ưng Bộ) | 4201 Chú Giải Sagāthāvagga 4202 Chú Giải Nidānavagga 4203 Chú Giải Khandhavagga 4204 Chú Giải Saḷāyatanavagga 4205 Chú Giải Mahāvagga (Tương Ưng Bộ) | 4301 Phụ Chú Giải Sagāthāvagga 4302 Phụ Chú Giải Nidānavagga 4303 Phụ Chú Giải Khandhavagga 4304 Phụ Chú Giải Saḷāyatanavagga 4305 Phụ Chú Giải Mahāvagga (Tương Ưng Bộ) | |
| 5101 Ekakanipāta Pāḷi 5102 Dukanipāta Pāḷi 5103 Tikanipāta Pāḷi 5104 Catukkanipāta Pāḷi 5105 Pañcakanipāta Pāḷi 5106 Chakkanipāta Pāḷi 5107 Sattakanipāta Pāḷi 5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi 5109 Navakanipāta Pāḷi 5110 Dasakanipāta Pāḷi 5111 Ekādasakanipāta Pāḷi | 5201 Chú Giải Ekakanipāta 5202 Chú Giải Duka-tika-catukkanipāta 5203 Chú Giải Pañcaka-chakka-sattakanipāta 5204 Chú Giải Aṭṭhakādinipāta | 5301 Phụ Chú Giải Ekakanipāta 5302 Phụ Chú Giải Duka-tika-catukkanipāta 5303 Phụ Chú Giải Pañcaka-chakka-sattakanipāta 5304 Phụ Chú Giải Aṭṭhakādinipāta | |
| 6101 Khuddakapāṭha Pāḷi 6102 Dhammapada Pāḷi 6103 Udāna Pāḷi 6104 Itivuttaka Pāḷi 6105 Suttanipāta Pāḷi 6106 Vimānavatthu Pāḷi 6107 Petavatthu Pāḷi 6108 Theragāthā Pāḷi 6109 Therīgāthā Pāḷi 6110 Apadāna Pāḷi - 1 6111 Apadāna Pāḷi - 2 6112 Buddhavaṃsa Pāḷi 6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi 6114 Jātaka Pāḷi - 1 6115 Jātaka Pāḷi - 2 6116 Mahāniddesa Pāḷi 6117 Cūḷaniddesa Pāḷi 6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi 6119 Nettippakaraṇa Pāḷi 6120 Milindapañha Pāḷi 6121 Peṭakopadesa Pāḷi | 6201 Chú Giải Khuddakapāṭha 6202 Chú Giải Dhammapada - 1 6203 Chú Giải Dhammapada - 2 6204 Chú Giải Udāna 6205 Chú Giải Itivuttaka 6206 Chú Giải Suttanipāta - 1 6207 Chú Giải Suttanipāta - 2 6208 Chú Giải Vimānavatthu 6209 Chú Giải Petavatthu 6210 Chú Giải Theragāthā - 1 6211 Chú Giải Theragāthā - 2 6212 Chú Giải Therīgāthā 6213 Chú Giải Apadāna - 1 6214 Chú Giải Apadāna - 2 6215 Chú Giải Buddhavaṃsa 6216 Chú Giải Cariyāpiṭaka 6217 Chú Giải Jātaka - 1 6218 Chú Giải Jātaka - 2 6219 Chú Giải Jātaka - 3 6220 Chú Giải Jātaka - 4 6221 Chú Giải Jātaka - 5 6222 Chú Giải Jātaka - 6 6223 Chú Giải Jātaka - 7 6224 Chú Giải Mahāniddesa 6225 Chú Giải Cūḷaniddesa 6226 Chú Giải Paṭisambhidāmagga - 1 6227 Chú Giải Paṭisambhidāmagga - 2 6228 Chú Giải Nettippakaraṇa | 6301 Phụ Chú Giải Nettippakaraṇa 6302 Nettivibhāvinī | |
| 7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi 7102 Vibhaṅga Pāḷi 7103 Dhātukathā Pāḷi 7104 Puggalapaññatti Pāḷi 7105 Kathāvatthu Pāḷi 7106 Yamaka Pāḷi - 1 7107 Yamaka Pāḷi - 2 7108 Yamaka Pāḷi - 3 7109 Paṭṭhāna Pāḷi - 1 7110 Paṭṭhāna Pāḷi - 2 7111 Paṭṭhāna Pāḷi - 3 7112 Paṭṭhāna Pāḷi - 4 7113 Paṭṭhāna Pāḷi - 5 | 7201 Chú Giải Dhammasaṅgaṇi 7202 Chú Giải Sammohavinodanī 7203 Chú Giải Pañcapakaraṇa | 7301 Phụ Chú Giải Gốc Dhammasaṅgaṇī 7302 Phụ Chú Giải Gốc Vibhaṅga 7303 Phụ Chú Giải Gốc Pañcapakaraṇa 7304 Phụ Chú Giải Tiếp Theo Dhammasaṅgaṇī 7305 Phụ Chú Giải Tiếp Theo Pañcapakaraṇa 7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo 7307 Abhidhammatthasaṅgaho 7308 Phụ Chú Giải Cổ Điển Abhidhammāvatāra 7309 Abhidhammamātikāpāḷi | |