Namo tassa bhagavato arahato sammāsambuddhassa
ထိုဘုန်းတော်ကြီးတော်မူသော၊ ပူဇော်အထူးကို ခံတော်မူထိုက်သော၊ သဗ္ဗညုတဉာဏ်တော်ကို ကိုယ်တိုင်မှန်ကန်စွာ သိတော်မူသော မြတ်စွာဘုရားအား ရှိခိုးပါ၏။
Kamalāñjali
ကမလာဉ္ဇလီ (ကြာပန်းကဲ့သို့သော ရှိခိုးခြင်း)
1.
၁။
Kamalāsana kamalāpati pamathādhipa vajirā,Yudhadānava manujoraga bhujagāsana patinaṃ;
Makuṭāhita manidīdhiti bhamarāvali bhajitaṃ,Paṇamā’mahaṃ anaghaṃ muni caraṇāmala kamalaṃ.
ဗြဟ္မာ၊ ဗိဿနိုး၊ သီဝ၊ သိကြားမင်း၊ အသူရာ၊ လူ၊ နဂါး၊ ဂဠုန်မင်းတို့၏ ဦးခေါင်းတန်ဆာ မကိုဋ်သရဖူ၌ တပ်ဆင်ထားသော ပတ္တမြားကျောက်မျက်တို့၏ အရောင်အဝါတည်းဟူသော ပျားပိတုန်းအပေါင်းတို့ဖြင့် မှီဝဲအပ်သော၊ အပြစ်ကင်းစင်တော်မူသော မြတ်စွာဘုရား၏ စင်ကြယ်သော ခြေတော်ကြာတိုက်ကို ဘုရားတပည့်တော် ရှိခိုးပါ၏။
2.
၂။
Kamalālaya sadi’saṅkita kalamaṅgala ruciraṃ,Jutirañjitaṃ abhinijjita subhakañcana nalinaṃ;
Janitā cira samaye nija pitu bhūpati namitaṃ,Paṇamā’mahaṃ anaghaṃ muni caraṇāmala kamalaṃ.
နတ်သမီး၏ တည်ရာကြာပန်းကဲ့သို့သော မင်္ဂလာလက္ခဏာစက်အမှတ်အသားတို့ဖြင့် တင့်တယ်လှပသဖြင့် တောက်ပသော အရောင်အဝါတို့ဖြင့် ခြယ်သအပ်သော၊ ကောင်းမြတ်သော ရွှေကြာပန်းကို သာလွန်အောင် တင့်တယ်တော်မူသော၊ ရှေးကြာမြင့်သော အချိန်ကပင် မိမိ၏ ခမည်းတော် သုဒ္ဓေါဒနမင်းကြီး ရှိခိုးအပ်သော၊ အပြစ်ကင်းစင်တော်မူသော မြတ်စွာဘုရား၏ စင်ကြယ်သော ခြေတော်ကြာတိုက်ကို ဘုရားတပည့်တော် ရှိခိုးပါ၏။
3.
၃။
Saraṇāgata rajanīpati dinasekhara namitaṃ,Bhajitākhila janapāvanaṃ abhikaṅkhita sukhadaṃ;
Vasudhātala sayamuggata sarasīruha mahitaṃ,Paṇamā’mahaṃ anaghaṃ muni caraṇāmala kamalaṃ.
ကိုးကွယ်ဆည်းကပ်သူတို့၏ ကိုးကွယ်ရာအဖြစ် လမင်းနှင့် နေမင်းတို့ ရှိခိုးအပ်သော၊ ဆည်းကပ်ကြကုန်သော သတ္တဝါအပေါင်းကို သန့်စင်စေတတ်သော၊ အလိုရှိအပ်သော ချမ်းသာကို ပေးတော်မူတတ်သော၊ မြေပြင်၌ အလိုအလျောက် ပေါက်ရောက်လာသော ကြာပန်းတို့ဖြင့် ပူဇော်အပ်သော၊ အပြစ်ကင်းစင်တော်မူသော မြတ်စွာဘုရား၏ စင်ကြယ်သော ခြေတော်ကြာတိုက်ကို ဘုရားတပည့်တော် ရှိခိုးပါ၏။
4.
၄။
Diradāsana tarupantika ghaṭitāsanaṃ abhayaṃ,Vijayāsana samadhiṭṭhita caturaṅgika viriyaṃ;
Dharamānaka suriyehani vijitantaka dhajiniṃ,Paṇamā’mahaṃ abhipātita namuciddhaja vibhavaṃ.
ဆင်ဖြူတော်နှင့် ဗောဓိပင်တို့၏ အနီး၌ တည်ဆောက်အပ်သော ဘေးမဲ့ပေးရာ အပရာဇိတပလ္လင်ထက်၌ အင်္ဂါလေးပါးရှိသော လုံ့လဝီရိယကို ဆောက်တည်တော်မူသော၊ နေမင်း တည်ရှိနေစဉ်အတွင်းမှာပင် ရန်သူမာရ်နတ်၏ စစ်တပ်ကို အောင်မြင်တော်မူသော၊ မာရ်နတ်မင်း၏ တန်ခိုးအာနုဘော်ကို တိုက်ခိုက်နှိမ်နင်းအပ်သော မြတ်စွာဘုရားကို ဘုရားတပည့်တော် ရှိခိုးပါ၏။
5.
၅။
Sadayodita piyabhārati vijitantaka samaraṃ,Dasapārami balakampita sadharādhara dharaniṃ;
Girimekhala varavārana sirasānata caraṇaṃ,Paṇamā’mahaṃ abhinandita sanarāmara bhuvanaṃ.
ကရုဏာတော်ဖြင့် မြွက်ဟအပ်သော ချစ်ဖွယ်သော စကားရှိတော်မူသော၊ မာရ်နတ်နှင့် စစ်ပွဲကို အောင်မြင်တော်မူသော၊ ဆယ်ပါးသော ပါရမီတော်တို့၏ စွမ်းပကားကြောင့် တောင်နှင့်တကွသော ကမ္ဘာမြေကြီးကို တုန်လှုပ်စေတော်မူသော၊ ဂီရိမေခလာ ဆင်ပြောင်ကြီး၏ ဦးခေါင်းဖြင့် ခြေတော်ရင်း၌ ဦးချညွတ်တွားအပ်သော၊ လူနတ်လောကတစ်ခွင်လုံး ဝမ်းမြောက်ဝမ်းသာ ပူဇော်အပ်သော မြတ်စွာဘုရားကို ဘုရားတပည့်တော် ရှိခိုးပါ၏။
6.
၆။
Nikhilāsava vigame’nativimalīkata hadayaṃ,Tadanantara viditākhila matigocara visayaṃ;
Visayīkata bhuvanattayaṃ atilokiya caritaṃ,Paṇamā’mahaṃ aparājitaṃ arahaṃ muniṃ asamaṃ.
အလုံးစုံသော အာသဝေါတရားတို့ ကင်းငြိမ်းသဖြင့် အလွန်စင်ကြယ်သော စိတ်နှလုံးရှိတော်မူသော၊ ထိုအာသဝေါကင်းပြီးနောက် ဉာဏ်တော်၏ ကျက်စားရာအာရုံဖြစ်သော အလုံးစုံသော တရားတို့ကို သိတော်မူသော၊ ဘုံသုံးပါးလုံးကို မိမိဉာဏ်အောက်၌ ထားတော်မူသော၊ လောကုတ္တရာ အကျင့်ရှိတော်မူသော၊ အောင်နိုင်သူဖြစ်၍ ပူဇော်အထူးကို ခံတော်မူထိုက်သော၊ အတုမရှိသော ရဟန်းမြတ် မြတ်စွာဘုရားကို ဘုရားတပည့်တော် ရှိခိုးပါ၏။
7.
၇။
Mudubhārati madhupāsita nalinopama vadanaṃ,Rucirāyata nalinīdala nibha locana yugalaṃ;
Udayodita ravimaṇḍala jalitāmala niṭilaṃ,Paṇamā’maha akutobhayaṃ anaghaṃ muni pamukhaṃ.
ပျားပိတုန်းတို့ ခိုအောင်းရာ ကြာပန်းနှင့်တူ၍ နူးညံ့သိမ်မွေ့သော စကားကို ဆိုတတ်သော မျက်နှာတော် ရှိတော်မူသော၊ လှပကျယ်ပြန့်သော ကြာဖတ်နှင့်တူသော မျက်လုံးတော်အစုံ ရှိတော်မူသော၊ ထွက်ပြူစ နေဝန်းကဲ့သို့ ထွန်းပစင်ကြယ်သော နဖူးပြင်တော် ရှိတော်မူသော၊ ဘေးကင်းစင်သော၊ အပြစ်မရှိသော၊ ရဟန်းတို့၏ အထွတ်အထိပ်ဖြစ်သော မြတ်စွာဘုရားကို ဘုရားတပည့်တော် ရှိခိုးပါ၏။
8.
၈။
Asitambuda rucikuñcita mudu kuntala lalitaṃ,Bhuvanodara vitatāmita jutisañcaya jalitaṃ;
Madamodita diradopama gativibbhama ruciraṃ,Paṇamā’mahaṃ amatandada munipuṅgavaṃ asamaṃ.
မည်းမှောင်သော မိုးတိမ်ကဲ့သို့ လှပ၍ နူးညံ့ကောက်ကွေးသော ဆံတော်ရှိတော်မူသော၊ စကြဝဠာဝမ်းတွင်း၌ ပြန့်ပြောလှစွာသော အတိုင်းမရှိသော တောက်ပသော အရောင်အဝါတို့ဖြင့် ထွန်းပတော်မူသော၊ မုန်ယို၍ ရွှင်မြူးနေသော ဆင်ပြောင်ကြီးကဲ့သို့ တင့်တယ်လှပသော သွားလာခြင်းရှိတော်မူသော၊ သေခြင်းကင်းရာ နိဗ္ဗာန်ကို ပေးတော်မူတတ်သော၊ အတုမရှိသော ရဟန်းမြတ် မြတ်စွာဘုရားကို ဘုရားတပည့်တော် ရှိခိုးပါ၏။
9.
၉။
Karuṇārasa paribhāvita savaṇāmata vacanaṃ,Virudāvali sataghosita yasapūrita bhuvanaṃ;
Sumanohara varalakkhaṇa sirisañcaya sadanaṃ,Paṇamā’mahaṃ uditāmala sasimaṇḍala vadanaṃ.
ကရုဏာရည်ဖြင့် လွှမ်းခြုံအပ်သော၊ နားဝယ် နတ်ဆေးသဖွယ် ချိုသာသော စကားတော် ရှိတော်မူသော၊ ဘွဲ့ထူးဂုဏ်ထူးတို့ဖြင့် အဖန်တလဲလဲ ကျော်ကြားထင်ရှားကျော်စောခြင်းဖြင့် လောက၌ ပြည့်နှက်တော်မူသော၊ စိတ်ကြည်နူးဖွယ် ကောင်းမြတ်သော လက္ခဏာတော်တည်းဟူသော ကျက်သရေအပေါင်းတို့၏ ကိန်းအောင်းရာ ဖြစ်တော်မူသော၊ ထွက်ပြူစ စင်ကြယ်သော လဝန်းကဲ့သို့ တင့်တယ်သော မျက်နှာတော် ရှိတော်မူသော မြတ်စွာဘုရားကို ဘုရားတပည့်တော် ရှိခိုးပါ၏။
10.
၁၀။
Vinayāraha janamānasa kumudākara sasinaṃ,Tasināpaga parisosana satadīdhiti tulitaṃ;
Tamanāsava munisevitaṃ apalokita sukhadaṃ,Paṇamā’mahaṃ aniketanaṃ akhilāgati vigataṃ.
ဆုံးမထိုက်သော သတ္တဝါတို့၏ စိတ်နှလုံးတည်းဟူသော ကြာတောကို လန်းဆန်းစေတတ်သော လမင်းကဲ့သို့ ဖြစ်တော်မူသော၊ တဏှာမြစ်ကို ခန်းခြောက်စေရာ၌ နေမင်း၏ အရှိန်အဝါနှင့် တူတော်မူသော၊ အာသဝေါကင်းစင်သော ရဟန္တာအရှင်မြတ်တို့ မှီဝဲဆည်းကပ်အပ်သော၊ မြော်မြင်တော်မူခြင်းဖြင့် ချမ်းသာကို ပေးတော်မူတတ်သော၊ တဏှာအိမ်ရာမရှိသော၊ အလုံးစုံသော အဂတိတရားတို့ ကင်းငြိမ်းတော်မူသော မြတ်စွာဘုရားကို ဘုရားတပည့်တော် ရှိခိုးပါ၏။
11.
၁၁။
Sahitākhila bhayabheravaṃ abhayāgata saranaṃ,Ajarāmara sukhadāyakaṃ anirākata karuṇaṃ;
Tamupāsaka janasevita supatiṭṭhita caraṇaṃ,Paṇamā’mahaṃ ahitāpahaṃ anaghuttama caraṇaṃ.
အလုံးစုံသော ကြောက်မက်ဖွယ် ဘေးအန္တရာယ်တို့ကို သည်းခံတော်မူသော၊ ဘေးကင်းရာသို့ ရောက်လိုသူတို့၏ ကိုးကွယ်ရာ ဖြစ်တော်မူသော၊ မအိုမသေခြင်းတည်းဟူသော ချမ်းသာကို ပေးတော်မူတတ်သော၊ ကရုဏာတော်ကို မစွန့်လွှတ်တတ်သော၊ ဥပါသကာ အပေါင်းတို့ မှီဝဲဆည်းကပ်အပ်သော ကောင်းစွာတည်တံ့သော ခြေတော်ရှိတော်မူသော၊ မကောင်းမှုကို ပယ်ဖျောက်တော်မူတတ်သော၊ အပြစ်ကင်းစင်၍ အမြတ်ဆုံးဖြစ်သော ခြေတော်ရှိတော်မူသော မြတ်စွာဘုရားကို ဘုရားတပည့်တော် ရှိခိုးပါ၏။
12.
၁၂။
Karuṇāmata rasapurita vīmalākhila hadayaṃ,Vihitāmita janatāhitaṃ anukampita bhuvanaṃ;
Bhuvane sutaṃ avanīpati sata sevita caraṇaṃ,Paṇamā’mahaṃ anaghaṃ muniṃ aghanāsana caturaṃ.
ကရုဏာတော်တည်းဟူသော နတ်ဆေးရည်ဖြင့် ပြည့်နှက်လျက် အလုံးစုံ စင်ကြယ်သော စိတ်နှလုံးရှိတော်မူသော၊ အတိုင်းမရှိသော သတ္တဝါတို့၏ အကျိုးစီးပွားကို ဆောင်ရွက်တော်မူသော၊ လောကတိုက်ကြီးကို သနားကရုဏာ သက်တော်မူသော၊ လောက၌ ကျော်ကြားတော်မူသော၊ မင်းအပေါင်းတို့ ခြေတော်ရင်း၌ ဆည်းကပ်ခယအပ်သော၊ အပြစ်ကင်းတော်မူသော၊ ဝဋ်ဆင်းရဲကို ဖျက်ဆီးခြင်း၌ လိမ္မာကျွမ်းကျင်တော်မူသော မြတ်စွာဘုရားကို ဘုရားတပည့်တော် ရှိခိုးပါ၏။
13.
၁၃။
Aratīrati paripīlita yatimānasa damanaṃ,Nijasāsana vinivārita puthutitthiya samaṇaṃ;
Paravādika janatākata paribhāsita khamanaṃ,Paṇamā’mahaṃ atidevata vara gotama samaṇaṃ.
တရားမွေ့လျော်ခြင်းမရှိသဖြင့် နှိပ်စက်အပ်သော ရဟန်းတို့၏ စိတ်နှလုံးကို ဆုံးမတော်မူတတ်သော၊ မိမိသာသနာတော်၌ များစွာသော တိတ္ထိရဟန်းတို့ကို တားမြစ်တော်မူတတ်သော၊ တစ်ပါးသော ဝါဒီရှိသူတို့ ပြုအပ်သော ကဲ့ရဲ့စွပ်စွဲချက်တို့ကို သည်းခံတော်မူတတ်သော၊ နတ်တို့ထက် လွန်ကဲသော နတ်မင်းကြီးဖြစ်တော်မူသော၊ မြတ်လှစွာသော ဂေါတမနွယ်ဝင် ရဟန်းမြတ် မြတ်စွာဘုရားကို ဘုရားတပည့်တော် ရှိခိုးပါ၏။
14.
၁၄။
Saraṇāgata bhayanāsana vajirālaya paṇibhaṃ,Bhavasāgara patitāmita janatārana nirataṃ;
Sirasāvahaṃ amalañjali puṭapaṅkaja makulaṃ,Paṇamā’mahaṃ akhilalāya vigataṃ muniṃ atulaṃ.
ကိုးကွယ်ရာအဖြစ် ဆည်းကပ်သူတို့၏ ဘေးရန်ကို ဖျက်ဆီးခြင်း၌ ဝရဇိန်လက်နက် တည်ရာနှင့်တူတော်မူသော၊ သံသရာဝဲဩဃသမုဒ္ဒရာ၌ ကျရောက်နေသော အတိုင်းမရှိသော သတ္တဝါတို့ကို ကယ်တင်ခြင်း၌ မွေ့လျော်တော်မူသော၊ စင်ကြယ်သော လက်အုပ်ကြာဖူးကို ဦးခေါင်းထက်၌ တင်၍၊ အလုံးစုံသော တဏှာငြိကပ်ခြင်း ကင်းတော်မူသော၊ အတုမရှိသော မြတ်စွာဘုရားကို ဘုရားတပည့်တော် ရှိခိုးပါ၏။
15.
၁၅။
Vimalīkata janamānasa vigatāsava bhagavaṃ,Bhavapāraga vibhavāmata sukhadāyaka satataṃ;
Paramādara garugārava vinataṃ jina payataṃ,Padapaṅkaja rajasā mama samalaṅkuru sirasaṃ.
သတ္တဝါတို့၏ စိတ်နှလုံးကို စင်ကြယ်စေတော်မူသော၊ အာသဝေါကင်းကွာတော်မူသော၊ သံသရာ၏ တစ်ဖက်ကမ်းသို့ ရောက်တော်မူသော၊ နိဗ္ဗာန်ချမ်းသာကို အမြဲပေးတော်မူတတ်သော၊ အောင်တော်မူသော အရှင်မြတ်၊ အလွန်တရာ ရိုသေကိုင်းညွတ်စွာ ပူဇော်အပ်သော ခြေတော်ကြာတိုက်၏ ဖုန်မှုန့်တို့ဖြင့် ဘုရားတပည့်တော်၏ ဦးခေါင်းကို တန်ဆာဆင်တော်မူပါဘုရား။
16.
၁၆။
Pavanāhata dumapallavaṃ iva nārata capalaṃ,Bhavalālasa malinīkataṃ ajitindriya nivahaṃ;
Cira sañcita duritāhataṃ anivārita timisaṃ,Vimalīkuru karuṇābhara sutaraṃ mama hadayaṃ.
လေတိုက်ခတ်အပ်သော သစ်ရွက်နုကဲ့သို့ အစဉ်မပြတ် တုန်လှုပ်တတ်သော၊ ဘဝ၌ လိုချင်တပ်မက်မှုဖြင့် ညစ်နွမ်းအပ်သော၊ မအောင်နိုင်အပ်သော ဣန္ဒြေအစုရှိသော၊ ရှည်လျားစွာသော ကာလပတ်လုံး ဆည်းပူးအပ်သော မကောင်းမှုတည်းဟူသော အမိုက်မှောင် နှိပ်စက်အပ်သော ဘုရားတပည့်တော်၏ စိတ်နှလုံးကို ကရုဏာတော်ဖြင့် အလွန်စင်ကြယ်အောင် ပြုတော်မူပါဘုရား။
17.
၁၇။
Adaye dayaṃ anaye nayaṃ api yo guṇaṃ aguṇe,Ahite hitaṃ akaro kvacida api kenaci nakataṃ;
Sadaye jina sunaye guṇasadane tayi nitaraṃ,Suhite hitacarite’nagha ramate mama hadayaṃ.
သနားခြင်းကင်းသူအပေါ် သနားခြင်းကိုလည်းကောင်း၊ လမ်းမှားသူအပေါ် လမ်းမှန်ကိုလည်းကောင်း၊ မကောင်းမှုပြုသူအပေါ် ကောင်းမြတ်သော ဂုဏ်ကိုလည်းကောင်း၊ မလိုလားအပ်သူအပေါ် လိုလားအပ်သောအကျိုးကိုလည်းကောင်း၊ တစ်ပါးသူတို့ မပြုနိုင်သော ကောင်းမှုကို ပြုတော်မူသော၊ ကရုဏာရှိတော်မူသော၊ ကောင်းသောနည်းလမ်း ရှိတော်မူသော၊ ဂုဏ်တို့၏ တည်ရာဖြစ်တော်မူသော၊ သတ္တဝါတို့၏ အကျိုးကို ကျင့်တော်မူသော၊ အပြစ်ကင်းစင်တော်မူသော အောင်တော်မူသော အရှင်မြတ်၏ အပေါ်၌ ဘုရားတပည့်တော်၏ စိတ်နှလုံးသည် အမြဲတစေ မွေ့လျော်ပါ၏။
18.
၁၈။
Bhavasaṅkaṭa patitenapi bhavatā cira caritaṃ,Visame sama caraṇaṃ khalu dasapārami bharaṇaṃ;
Sarato’hani sarato nisi supinenapi satataṃ,Ramate jina sumate tvayi sadayaṃ mama hadayaṃ.
သံသရာဝဲဩဃ ဘေးဒုက္ခအကျပ်အတည်း၌ ကျရောက်နေသော်လည်း၊ ကိုယ်တော်တိုင် ရှည်လျားစွာသော ကာလပတ်လုံး ကျင့်ဆောင်တော်မူအပ်သော၊ ခက်ခဲသောကာလပတ်လုံး ဆယ်ပါးသော ပါရမီတော်တို့ကို ဖြည့်ကျင့်တော်မူခြင်းကို နေ့၌လည်းကောင်း၊ ည၌လည်းကောင်း၊ အိပ်မက်မက်စဉ်၌လည်းကောင်း အမြဲမပြတ် အောက်မေ့သတိရလျက်၊ အို-ကောင်းမြတ်သော ပညာရှိတော်မူသော၊ ကရုဏာရှင် အောင်တော်မူသော အရှင်မြတ်၊ ဘုရားတပည့်တော်၏ စိတ်နှလုံးသည် ကိုယ်တော်၌ အစဉ်မပြတ် မွေ့လျော်ပါ၏။
19.
၁၉။
Atiduddadaṃ adadī bhavaṃ atidukkaraṃ akarī;
Atidukkhamaṃ akhamī vata karuṇānidhi’rasamo,Iti te guṇaṃ anaghaṃ muni sarato mama hadayaṃ,Ramate’hani ramate nisi ramate tvayi satataṃ.
ပေးလှူရန် အလွန်ခက်ခဲသော အရာတို့ကို ပေးလှူတော်မူခဲ့ပြီ၊ ပြုနိုင်ခဲသော အရာတို့ကို ပြုတော်မူခဲ့ပြီ၊ သည်းခံနိုင်ခဲသော အရာတို့ကို သည်းခံတော်မူခဲ့ပြီ၊ အချင်းချင်း မနှိုင်းယှဉ်အပ်သော ကရုဏာတိုက်ကြီး ဖြစ်တော်မူပေစွ၊ အပြစ်ကင်းစင်တော်မူသော ရဟန်းမြတ်၊ ဤသို့လျှင် ကိုယ်တော်၏ ဂုဏ်တော်တို့ကို အောက်မေ့သတိရလျက် ဘုရားတပည့်တော်၏ စိတ်နှလုံးသည် နေ့၌လည်းကောင်း၊ ည၌လည်းကောင်း၊ အမြဲတစေ ကိုယ်တော်၌ မွေ့လျော်ပါ၏။
20.
၂၀။
Atiduccaraṃ acarī bhavaṃ atiduddamaṃ adamī,Atiduddayaṃ adayī vata sadayāpara hadayo;
Iti te guṇaṃ anaghaṃ muni sarato mama hadayaṃ,Ramate’hani ramate nisi ramate tvayi satataṃ.
ကျင့်ကြံရန် အလွန်ခက်ခဲသောအကျင့်ကို ကျင့်တော်မူခဲ့ပြီ၊ ဆုံးမရန် အလွန်ခက်ခဲသောသူတို့ကို ဆုံးမတော်မူခဲ့ပြီ၊ သနားရန် အလွန်ခက်ခဲသောသူတို့ကို သနားတော်မူခဲ့ပြီ၊ ကရုဏာရှေ့ထားသော စိတ်နှလုံး ရှိတော်မူပေစွ၊ အပြစ်ကင်းစင်တော်မူသော ရဟန်းမြတ်၊ ဤသို့လျှင် ကိုယ်တော်၏ ဂုဏ်တော်တို့ကို အောက်မေ့သတိရလျက် ဘုရားတပည့်တော်၏ စိတ်နှလုံးသည် နေ့၌လည်းကောင်း၊ ည၌လည်းကောင်း၊ အမြဲတစေ ကိုယ်တော်၌ မွေ့လျော်ပါ၏။
21.
၂၁။
Atiduggamaṃ agamī bhavaṃ atidujjayaṃ ajayī,Atidussahaṃ asahī vata samupekkhita manaso;
Iti te guṇaṃ anaghaṃ muni sarato mama hadayaṃ,Ramate’hani ramate nisi ramate tvayi satataṃ.
သွားရန် အလွန်ခက်ခဲသော ခရီးကို သွားတော်မူခဲ့ပြီ၊ အောင်နိုင်ရန် အလွန်ခက်ခဲသော အရာတို့ကို အောင်နိုင်တော်မူခဲ့ပြီ၊ သည်းခံရန် အလွန်ခက်ခဲသော အရာတို့ကို သည်းခံတော်မူခဲ့ပြီ၊ ဥပေက္ခာတရားနှင့် ပြည့်စုံသော စိတ်နှလုံးရှိတော်မူပေစွ၊ အပြစ်ကင်းစင်တော်မူသော ရဟန်းမြတ်၊ ဤသို့လျှင် ကိုယ်တော်၏ ဂုဏ်တော်တို့ကို အောက်မေ့သတိရလျက် ဘုရားတပည့်တော်၏ စိတ်နှလုံးသည် နေ့၌လည်းကောင်း၊ ည၌လည်းကောင်း၊ အမြဲတစေ ကိုယ်တော်၌ မွေ့လျော်ပါ၏။
22.
၂၂။
Atidāruna palayānala sadisānala jalite,Niraye vinipatito ciraṃ aghatāpita manaso;
Na sariṃ sakida api te pita bhajituṃ padanalinaṃ,Khama gotama narasārathi tamidaṃ mama khalitaṃ.
အလွန်ကြောက်မက်ဖွယ်ကောင်းသော ကမ္ဘာပျက်ကပ်မီးနှင့်တူသော ငရဲမီးတို့ တောက်လောင်ရာ ငရဲဘုံသို့ အဖန်တလဲလဲ ကျရောက်လျက်၊ ရှည်လျားစွာသော ကာလပတ်လုံး ဆင်းရဲဒုက္ခ နှိပ်စက်အပ်သော စိတ်နှလုံးရှိသဖြင့်၊ အို-ခမည်းတော် ဂေါတမဘုရား၊ လူတို့ကို ဆုံးမတော်မူတတ်သော စွမ်းပကားရှိတော်မူသော အရှင်မြတ်၊ ကိုယ်တော်၏ ခြေတော်ကြာတိုက်ကို ပူဇော်ကိုးကွယ်ရန် တစ်ကြိမ်တစ်ခါမျှ မအောက်မေ့မိခဲ့ပါ၊ ဘုရားတပည့်တော်၏ ထိုအမှားကို သည်းခံခွင့်လွှတ်တော်မူပါဘုရား။
23.
၂၃။
Tiriyaggata-gatiyaṃ ciraṃ anavaṭṭhita carito,Atiniṭṭhura vadhatajjita bhayakampita hadayo;
Na sariṃ sakidapi te pita bhajituṃ padanalinaṃ,Khama gotama purisuttama tamidaṃ mama khalitaṃ.
တိရစ္ဆာန်ဘုံဘဝ၌ ရှည်လျားစွာသော ကာလပတ်လုံး တည်ကြည်မှုမရှိသော အကျင့်ရှိလျက်၊ အလွန်ရက်စက်သော သတ်ဖြတ်ခြင်း၊ ခြိမ်းခြောက်ခြင်းတို့ကြောင့် ဘေးရန်ဖြင့် တုန်လှုပ်သော စိတ်နှလုံးရှိသဖြင့်၊ အို-ခမည်းတော် ဂေါတမဘုရား၊ ယောက်ျားမြတ်ဖြစ်တော်မူသော အရှင်မြတ်၊ ကိုယ်တော်၏ ခြေတော်ကြာတိုက်ကို ပူဇော်ကိုးကွယ်ရန် တစ်ကြိမ်တစ်ခါမျှ မအောက်မေ့မိခဲ့ပါ၊ ဘုရားတပည့်တော်၏ ထိုအမှားကို သည်းခံခွင့်လွှတ်တော်မူပါဘုရား။
24.
၂၄။
Paridevana nirato ciraṃ atha pettiya visaye,Sujighacchita supipāsita parisosita jaṭhare;
Na sariṃ sakidapi te pita bhajituṃ padanalinaṃ,Khama gotama dipaduttama tamidaṃ mama khalitaṃ.
ပြိတ္တာဘုံ၌ ရှည်လျားစွာသော ကာလပတ်လုံး အမြဲငိုကြွေးခြင်း၌ မွေ့လျော်လျက်၊ အလွန်တရာ ဆာလောင်မွတ်သိပ်ခြင်းကြောင့် ခြောက်ကပ်နေသော ဝမ်းဗိုက်ရှိသဖြင့်၊ အို-ခမည်းတော် ဂေါတမဘုရား၊ ခြေနှစ်ချောင်းရှိသော သတ္တဝါတို့ထက် မြတ်တော်မူသော အရှင်မြတ်၊ ကိုယ်တော်၏ ခြေတော်ကြာတိုက်ကို ပူဇော်ကိုးကွယ်ရန် တစ်ကြိမ်တစ်ခါမျှ မအောက်မေ့မိခဲ့ပါ၊ ဘုရားတပည့်တော်၏ ထိုအမှားကို သည်းခံခွင့်လွှတ်တော်မူပါဘုရား။
25.
၂၅။
Vivaso bhusaṃ aghadūsita manasāsura visaye,Janito ghanatimire ciraṃ atidukkhita hadayo;
Na sariṃ sakidapi te pita bhajituṃ padanalinaṃ,Khama gotama vasisattama tamidaṃ mama khalitaṃ.
အသူရကာယ်ဘုံ၌ အစိုးမရဘဲ၊ မကောင်းမှုညစ်နွမ်းအပ်သော စိတ်နှလုံးဖြင့်၊ အမိုက်မှောင်ထူထပ်ရာ၌ ရှည်လျားစွာသော ကာလပတ်လုံး အလွန်ဆင်းရဲသော စိတ်နှလုံးဖြင့် မွေးဖွားဖြစ်တည်ခဲ့ရသဖြင့်၊ အို-ခမည်းတော် ဂေါတမဘုရား၊ ဝသီပတ်ရရဟန်းမြတ်တို့ထက် မြတ်တော်မူသော အရှင်မြတ်၊ ကိုယ်တော်၏ ခြေတော်ကြာတိုက်ကို ပူဇော်ကိုးကွယ်ရန် တစ်ကြိမ်တစ်ခါမျှ မအောက်မေ့မိခဲ့ပါ၊ ဘုရားတပည့်တော်၏ ထိုအမှားကို သည်းခံခွင့်လွှတ်တော်မူပါဘုရား။
26.
၂၆။
Manasā cira vihitaṃ saraṃ atikibbisa caritaṃ,Samathenatha suvirājiya taṃ asaññitaṃ upago;
Na sariṃ sakida api te pita bhajituṃ pada nalinaṃ,Khama gotama vasipuṅgava tamidaṃ mama khalitaṃ.
အကျွန်ုပ်သည် စိတ်ဖြင့် ကာလရှည်ကြာစွာ ပြုအပ်သော၊ လွန်စွာ စက်ဆုပ်ဖွယ်ကောင်းသော အပြစ်ဒုစရိုက် အကျင့်တို့ကို အောက်မေ့လျက်၊ ထို့နောက် သမထတရားဖြင့် ကောင်းစွာ ကင်းပျောက်စေလျက် ထိုသညာကင်းရာ (အသညသတ်ဘုံ) သို့ ရောက်ခဲ့ရဖူးပါ၏။ အို ဖခင်ဖြစ်တော်မူသော ဂေါတမမြတ်စွာဘုရား၊ အကျွန်ုပ်သည် ကိုယ်တော်တိုင်၏ ခြေတော်ကြာကို ဆည်းကပ်ကိုးကွယ်ရန် တစ်ကြိမ်တစ်ခါမျှပင် မအောက်မေ့ခဲ့ဖူးပါ။ ဣန္ဒြေကို အစိုးရသူတို့တွင် အမြတ်ဆုံး ဖြစ်တော်မူသော ဂေါတမမြတ်စွာဘုရား၊ အကျွန်ုပ်၏ ဤချွတ်ယွင်းပျက်ကွက်မှု (အပြစ်) ကို သည်းခံခွင့်လွှတ်တော်မူပါ။
27.
၂၇။
Vijigucchiya duritaṃ nija vapusā kataṃ amitaṃ,Tanu vajjitaṃ upago bhavaṃ iha bhāvita samatho;
Na sariṃ sakidapi te pita bhajituṃ padanalinaṃ,Khama gotama yatikuñjara tamidaṃ mama khalitaṃ.
မိမိ၏ကိုယ်ဖြင့် ပြုအပ်သော အတိုင်းမသိများပြားလှသော စက်ဆုပ်ဖွယ် ဒုစရိုက်ကို စက်ဆုပ်ရွံရှာသဖြင့်၊ ဤလောက၌ ပွားများအပ်သော သမထတရားရှိသည်ဖြစ်၍ ရုပ်ကင်းမဲ့သော ဘဝ (အရူပဘုံ) သို့ ရောက်ခဲ့ရဖူးပါ၏။ အို ဖခင်ဖြစ်တော်မူသော ဂေါတမမြတ်စွာဘုရား၊ အကျွန်ုပ်သည် ကိုယ်တော်တိုင်၏ ခြေတော်ကြာကို ဆည်းကပ်ကိုးကွယ်ရန် တစ်ကြိမ်တစ်ခါမျှပင် မအောက်မေ့ခဲ့ဖူးပါ။ ရဟန်းတို့တွင် ဆင်ပြောင်ကြီးသဖွယ် မြတ်တော်မူသော ဂေါတမမြတ်စွာဘုရား၊ အကျွန်ုပ်၏ ဤချွတ်ယွင်းပျက်ကွက်မှု (အပြစ်) ကို သည်းခံခွင့်လွှတ်တော်မူပါ။
28.
၂၈။
Ratanattaya rahite bhusa bahulīkata durite,Janito paravisaye budhajana nindiya carite;
Na sariṃ sakidapi te pita bhajituṃ padanalinaṃ,Khama gotama karuṇānidhi tamidaṃ mama khalitaṃ.
ရတနာသုံးပါး ကင်းဆိတ်ရာ၊ ဒုစရိုက်တရားတို့ကို လွန်စွာ အဖန်တလဲလဲ ပြုကျင့်ရာဖြစ်သော၊ ပညာရှိတို့ ကဲ့ရဲ့အပ်သော အကျင့်ရှိရာ တိုင်းတစ်ပါး (ပစ္စန္တရစ်အရပ်) ၌ ဖြစ်ခဲ့ရဖူးပါ၏။ အို ဖခင်ဖြစ်တော်မူသော ဂေါတမမြတ်စွာဘုရား၊ အကျွန်ုပ်သည် ကိုယ်တော်တိုင်၏ ခြေတော်ကြာကို ဆည်းကပ်ကိုးကွယ်ရန် တစ်ကြိမ်တစ်ခါမျှပင် မအောက်မေ့ခဲ့ဖူးပါ။ ကရုဏာတော်အပေါင်းတို့၏ တည်ရာဖြစ်တော်မူသော ဂေါတမမြတ်စွာဘုရား၊ အကျွန်ုပ်၏ ဤချွတ်ယွင်းပျက်ကွက်မှု (အပြစ်) ကို သည်းခံခွင့်လွှတ်တော်မူပါ။
29.
၂၉။
Janito yadi manujesupi vikalindriya nivaho,Tanunā karacaraṇādihi vikate’niha dukhito;
Na sariṃ sakidapi te pita bhajituṃ padanalinaṃ,Khama gotama matisāgara tamidaṃ mama khalitaṃ.
အကယ်၍ လူ့ပြည်၌ ဖြစ်ရပါသော်လည်း ဣန္ဒြေတို့ ချို့ယွင်းသောသူ၊ လက်ခြေစသည်တို့ဖြင့် ချို့တဲ့သော ခန္ဓာကိုယ်ကြောင့် ဤလောက၌ အစွမ်းမရှိဘဲ ဆင်းရဲဒုက္ခရောက်ရသူ ဖြစ်ခဲ့ရဖူးပါ၏။ အို ဖခင်ဖြစ်တော်မူသော ဂေါတမမြတ်စွာဘုရား၊ အကျွန်ုပ်သည် ကိုယ်တော်တိုင်၏ ခြေတော်ကြာကို ဆည်းကပ်ကိုးကွယ်ရန် တစ်ကြိမ်တစ်ခါမျှပင် မအောက်မေ့ခဲ့ဖူးပါ။ ဉာဏ်တော်သမုဒ္ဒရာ ရှိတော်မူသော ဂေါတမမြတ်စွာဘုရား၊ အကျွန်ုပ်၏ ဤချွတ်ယွင်းပျက်ကွက်မှု (အပြစ်) ကို သည်းခံခွင့်လွှတ်တော်မူပါ။
30.
၃၀။
Vidhināhita matibhāvana rahito tamapihito,Visadesupi kusalādisu tathadassana vimukho;
Na sariṃ sakidapi te pita bhajituṃ padanalinaṃ,Khama gotama narakesari tamidaṃ mama khalitaṃ.
ကောင်းစွာပြုအပ်သော ပညာနှင့် ဘာဝနာတို့မှ ကင်းဆိတ်လျက် မိုက်မှောင်ခြင်း ဖုံးလွှမ်းသောကြောင့်၊ ဖြူစင်သန့်ရှင်းသော ကုသိုလ်စသော တရားတို့၌ ဟုတ်တိုင်းမှန်စွာ မြင်ခြင်းမှ မျက်နှာလွှဲခဲ့ရဖူးပါ၏။ အို ဖခင်ဖြစ်တော်မူသော ဂေါတမမြတ်စွာဘုရား၊ အကျွန်ုပ်သည် ကိုယ်တော်တိုင်၏ ခြေတော်ကြာကို ဆည်းကပ်ကိုးကွယ်ရန် တစ်ကြိမ်တစ်ခါမျှပင် မအောက်မေ့ခဲ့ဖူးပါ။ လူတို့တွင် ခြင်္သေ့မင်းသဖွယ် မြတ်တော်မူသော ဂေါတမမြတ်စွာဘုရား၊ အကျွန်ုပ်၏ ဤချွတ်ယွင်းပျက်ကွက်မှု (အပြစ်) ကို သည်းခံခွင့်လွှတ်တော်မူပါ။
31.
၃၁။
Sucirenapi bhuvi dullabhaṃ asamaṃ khaṇaṃ alabhaṃ,Sanarāmara janatāhita sukhadaṃ muni jananaṃ;
Na sariṃ sakidapi te pita bhajituṃ padanalinaṃ,Khama gotama vadataṃvara tamidaṃ mama khalitaṃ.
အလွန်ကြာမြင့်သော ကာလ၌ပင် လောက၌ ရခဲလှစွာသော၊ အတုမရှိသော ခဏကို မရရှိဘဲ၊ နတ်၊ လူတို့အား အကျိုးစီးပွားနှင့် ချမ်းသာကို ပေးစွမ်းနိုင်သော မြတ်စွာဘုရားတို့၏ ပွင့်ထွန်းရာကာလကို မမီခဲ့ပါ (သို့မဟုတ် မရရှိခဲ့ပါ)။ အို ဖခင်ဖြစ်တော်မူသော ဂေါတမမြတ်စွာဘုရား၊ အကျွန်ုပ်သည် ကိုယ်တော်တိုင်၏ ခြေတော်ကြာကို ဆည်းကပ်ကိုးကွယ်ရန် တစ်ကြိမ်တစ်ခါမျှပင် မအောက်မေ့ခဲ့ဖူးပါ။ စကားပြောတတ်သူတို့တွင် အမြတ်ဆုံး ဖြစ်တော်မူသော ဂေါတမမြတ်စွာဘုရား၊ အကျွန်ုပ်၏ ဤချွတ်ယွင်းပျက်ကွက်မှု (အပြစ်) ကို သည်းခံခွင့်လွှတ်တော်မူပါ။
32.
၃၂။
Nisitāyudha vadhasajjita khaḷaniddaya hadayo,Parahiṃsana ruci bhiṃsana yamasodara sadiso;
Na sariṃ sakidapi te pita bhajituṃ padanalinaṃ,Khama gotama munisattama tamidaṃ mama khalitaṃ.
ထက်မြက်သော လက်နက်တို့ဖြင့် သတ်ဖြတ်ရန် ပြင်ဆင်လျက်၊ ကြမ်းတမ်း၍ သနားကင်းသော နှလုံးသားရှိကာ၊ သူတစ်ပါးကို ညှဉ်းဆဲခြင်း၌ မွေ့လျော်လျက်၊ ကြောက်မက်ဖွယ်ကောင်းသော ယမမင်း၏ ညီအစ်ကိုနှင့် တူသောသူ ဖြစ်ခဲ့ရဖူးပါ၏။ အို ဖခင်ဖြစ်တော်မူသော ဂေါတမမြတ်စွာဘုရား၊ အကျွန်ုပ်သည် ကိုယ်တော်တိုင်၏ ခြေတော်ကြာကို ဆည်းကပ်ကိုးကွယ်ရန် တစ်ကြိမ်တစ်ခါမျှပင် မအောက်မေ့ခဲ့ဖူးပါ။ မုနိတို့တွင် အမြတ်ဆုံးဖြစ်တော်မူသော ဂေါတမမြတ်စွာဘုရား၊ အကျွန်ုပ်၏ ဤချွတ်ယွင်းပျက်ကွက်မှု (အပြစ်) ကို သည်းခံခွင့်လွှတ်တော်မူပါ။
33.
၃၃။
Parasantaka haraṇe katamati bañcana bahulo,Gharasandhika paripanthika sahasākati nirato;
Na sariṃ sakidapi te pita bhajituṃ padanalinaṃ,Khama gotama munipuṅgava tamidaṃ mama khalitaṃ.
သူတစ်ပါးဥစ္စာကို လုယူဖျက်ဆီးခြင်း၌ စိတ်ညွတ်ကာ၊ လှည့်ပတ်ခြင်း များပြားလျက်၊ အိမ်ကို ဖောက်ထွင်း၍လည်းကောင်း၊ လမ်းခရီး၌ လုယက်၍လည်းကောင်း၊ နိုင်ထက်စီးနင်း ပြုခြင်း၌ မွေ့လျော်သူ ဖြစ်ခဲ့ရဖူးပါ၏။ အို ဖခင်ဖြစ်တော်မူသော ဂေါတမမြတ်စွာဘုရား၊ အကျွန်ုပ်သည် ကိုယ်တော်တိုင်၏ ခြေတော်ကြာကို ဆည်းကပ်ကိုးကွယ်ရန် တစ်ကြိမ်တစ်ခါမျှပင် မအောက်မေ့ခဲ့ဖူးပါ။ မုနိတို့တွင် ဆင်ပြောင်ကြီးသဖွယ် မြတ်တော်မူသော ဂေါတမမြတ်စွာဘုရား၊ အကျွန်ုပ်၏ ဤချွတ်ယွင်းပျက်ကွက်မှု (အပြစ်) ကို သည်းခံခွင့်လွှတ်တော်မူပါ။
34.
၃၄။
Navayobbana madagabbita parimucchita hadayo,Sucisajjana vijigucchiya paradārika nirato;
Na sariṃ sakidapi te pita bhajituṃ padanalinaṃ,Khama gotama karuṇābhara tamidaṃ mama khalitaṃ.
နုပျိုသော အရွယ်ဟူသော မာန်ဖြင့် မူးယစ်တက်ကြွကာ မိန်းမောတွေဝေသော နှလုံးသားရှိလျက်၊ စင်ကြယ်သော သူတော်ကောင်းတို့ စက်ဆုပ်ရွံရှာအပ်သော သူတစ်ပါးသားမယားကို ပြစ်မှားခြင်း၌ မွေ့လျော်သူ ဖြစ်ခဲ့ရဖူးပါ၏။ အို ဖခင်ဖြစ်တော်မူသော ဂေါတမမြတ်စွာဘုရား၊ အကျွန်ုပ်သည် ကိုယ်တော်တိုင်၏ ခြေတော်ကြာကို ဆည်းကပ်ကိုးကွယ်ရန် တစ်ကြိမ်တစ်ခါမျှပင် မအောက်မေ့ခဲ့ဖူးပါ။ ကရုဏာတော်ကို တန်ဆာဆင်ထားတော်မူသော ဂေါတမမြတ်စွာဘုရား၊ အကျွန်ုပ်၏ ဤချွတ်ယွင်းပျက်ကွက်မှု (အပြစ်) ကို သည်းခံခွင့်လွှတ်တော်မူပါ။
35.
၃၅။
Madirāsavarata nāgarajana santata bhajito,Garugārava hiridūrita tiriyaggata carito;
Na sariṃ sakidapi te pita bhajituṃ padanalinaṃ,Khama gotama vihatāsava tamidaṃ mama khalitaṃ.
သေရည်သေရက် သောက်စားခြင်း၌ မွေ့လျော်ကြကုန်သော မြို့ပြသားတို့နှင့် အစဉ်တစိုက် ပေါင်းသင်းလျက်၊ ရိုသေထိုက်သူတို့ကို ရိုသေခြင်းနှင့် အရှက်တရား ကင်းဝေးကာ တိရစ္ဆာန်ကဲ့သို့ ကျင့်ကြံခဲ့ဖူးပါ၏။ အို ဖခင်ဖြစ်တော်မူသော ဂေါတမမြတ်စွာဘုရား၊ အကျွန်ုပ်သည် ကိုယ်တော်တိုင်၏ ခြေတော်ကြာကို ဆည်းကပ်ကိုးကွယ်ရန် တစ်ကြိမ်တစ်ခါမျှပင် မအောက်မေ့ခဲ့ဖူးပါ။ အာသဝေါတရားတို့ကို ပယ်သတ်ပြီးတော်မူသော ဂေါတမမြတ်စွာဘုရား၊ အကျွန်ုပ်၏ ဤချွတ်ယွင်းပျက်ကွက်မှု (အပြစ်) ကို သည်းခံခွင့်လွှတ်တော်မူပါ။
36.
၃၆။
Sapitāmaha papitāmaha nicitaṃ dhanaṃ amitaṃ,Pitusañcitamapi nāsiya kitavo hatavibhavo;
Na sariṃ sakidapi te pita bhajituṃ padanalinaṃ,Khama gotama vijitantaka tamidaṃ mama khalitaṃ.
ဘိုးဘွား ဘိုးဆန်းတို့ စုဆောင်းအပ်သော အတိုင်းမသိများပြားသော ဥစ္စာနှင့် ဖခင်စုဆောင်းအပ်သော ဥစ္စာတို့ကိုလည်း လောင်းကစားခြင်းဖြင့် ပျက်စီးစေ၍ စည်းစိမ်ဥစ္စာ ဆုံးရှုံးခဲ့ဖူးပါ၏။ အို ဖခင်ဖြစ်တော်မူသော ဂေါတမမြတ်စွာဘုရား၊ အကျွန်ုပ်သည် ကိုယ်တော်တိုင်၏ ခြေတော်ကြာကို ဆည်းကပ်ကိုးကွယ်ရန် တစ်ကြိမ်တစ်ခါမျှပင် မအောက်မေ့ခဲ့ဖူးပါ။ သေမင်းကို အောင်တော်မူသော ဂေါတမမြတ်စွာဘုရား၊ အကျွန်ုပ်၏ ဤချွတ်ယွင်းပျက်ကွက်မှု (အပြစ်) ကို သည်းခံခွင့်လွှတ်တော်မူပါ။
37.
၃၇။
Vitathālika vacano parapiyasuññata karaṇo,Pharusaṃ bhaṇaṃ atinipphala bahubhāsana nipuṇo;
Na sariṃ sakidapi te pita bhajituṃ padanalinaṃ,Khama gotama bhuvanesuta tamidaṃ mama khalitaṃ.
မဟုတ်မမှန်သော ကလိမ်ကကျစ် စကားကို ပြောဆိုခြင်းဖြင့် သူတစ်ပါးတို့၏ ချစ်ခြင်းကို ကင်းမဲ့စေတတ်သူ၊ ကြမ်းတမ်းသောစကားကို ပြောဆိုလျက်၊ အလွန်အကျိုးမဲ့သော စကားအပွားတို့ကို ပြောဆိုခြင်း၌ လိမ္မာသူ ဖြစ်ခဲ့ရဖူးပါ၏။ အို ဖခင်ဖြစ်တော်မူသော ဂေါတမမြတ်စွာဘုရား၊ အကျွန်ုပ်သည် ကိုယ်တော်တိုင်၏ ခြေတော်ကြာကို ဆည်းကပ်ကိုးကွယ်ရန် တစ်ကြိမ်တစ်ခါမျှပင် မအောက်မေ့ခဲ့ဖူးပါ။ လောကသုံးပါးလုံး၌ ကျော်စောထင်ရှားတော်မူသော ဂေါတမမြတ်စွာဘုရား၊ အကျွန်ုပ်၏ ဤချွတ်ယွင်းပျက်ကွက်မှု (အပြစ်) ကို သည်းခံခွင့်လွှတ်တော်မူပါ။
38.
၃၈။
Parasampadaṃ abhijhāyana nirantara dukhito,Nabhirajjhana paramo kvaci phaladassana rahito;
Na sariṃ sakidapi te pita bhajituṃ padanalinaṃ,Khama gotama guṇasāgara tamidaṃ mama khalitaṃ.
သူတစ်ပါး၏ စည်းစိမ်ချမ်းသာကို မနာလိုဝန်တို စိတ်ကူးယဉ်လျက် အစဉ်မပြတ် ဆင်းရဲဒုက္ခ ရောက်ရသူ၊ မည်သည့်နေရာ၌မျှ မွေ့လျော်ခြင်းမရှိဘဲ၊ ကောင်းကျိုးကို မြင်ရခြင်းမှ ကင်းဆိတ်ခဲ့ဖူးပါ၏။ အို ဖခင်ဖြစ်တော်မူသော ဂေါတမမြတ်စွာဘုရား၊ အကျွန်ုပ်သည် ကိုယ်တော်တိုင်၏ ခြေတော်ကြာကို ဆည်းကပ်ကိုးကွယ်ရန် တစ်ကြိမ်တစ်ခါမျှပင် မအောက်မေ့ခဲ့ဖူးပါ။ ကျေးဇူးတော်ဂုဏ်တော်တို့၏ သမုဒ္ဒရာကြီး ဖြစ်တော်မူသော ဂေါတမမြတ်စွာဘုရား၊ အကျွန်ုပ်၏ ဤချွတ်ယွင်းပျက်ကွက်မှု (အပြစ်) ကို သည်းခံခွင့်လွှတ်တော်မူပါ။
39.
၃၉။
Bhavato bhavaṃ aparāparaṃ ayatāciraṃ iti me,Vapusā atha vacasāpi ca manasā kataṃ amitaṃ;
Khama gotama duritāpaha duritaṃ bahuvihitaṃ,Dada me sivapadaṃ accutaṃ amataṃ bhavavigataṃ.
ဘဝတစ်ခုမှ တစ်ခုသို့ အဖန်တလဲလဲ ရှည်လျားစွာ ကျင်လည်ခဲ့ရသော အကျွန်ုပ်အား ကိုယ်ဖြင့်လည်းကောင်း၊ နှုတ်ဖြင့်လည်းကောင်း၊ စိတ်ဖြင့်လည်းကောင်း အတိုင်းမသိသော အပြစ်ဒုစရိုက်ကို ပြုခဲ့မိပါ၏။ အကုသိုလ်ဒုစရိုက်တို့ကို ပယ်ဖျောက်တော်မူသော ဂေါတမမြတ်စွာဘုရား၊ အကျွန်ုပ်အဖန်ဖန် ပြုအပ်သော ဒုစရိုက်အပြစ်ကို သည်းခံခွင့်လွှတ်တော်မူပါ။ ဘဝကင်းရာ၊ ဘေးကင်းရာဖြစ်သော၊ မပြိုကွဲ မပျက်စီးနိုင်သော နိဗ္ဗာန်ဟူသော အမြိုက်သေခမဲ့ရာကို အကျွန်ုပ်အား ပေးသနားတော်မူပါ။
40.
၄၀။
Timirāvuta kuṇapākula vijigucchiya pavane,Janikāsuci jaṭhare bahu kimisantati sadane;
Asayiṃ bhavagahaṇe caraṃ ahaṃ appaṭisaraṇe,Saranaṃ bhava bhagavaṃ mama bhavanīradhi taraṇe.
မိုက်မှောင်ခြင်း ဖုံးလွှမ်း၍ အသုဘအကောင်ပုပ်ဖြင့် ရှုပ်ထွေးကာ စက်ဆုပ်ဖွယ်ကောင်းသော လေရှိရာ၊ များစွာသော သန်ကောင်တို့ တည်နေရာ မိခင်၏ မစင်ကြယ်သော ဝမ်းတိုက်၌ အကျွန်ုပ်သည် ကိန်းအောင်းခဲ့ရဖူးပါ၏။ ကိုးကွယ်ရာမဲ့သော သံသရာတောအုပ်၌ လှည့်လည်ကျက်စားလျက် အကျွန်ုပ်သည် အိပ်စက်ခဲ့ရဖူးပါ၏။ မြတ်စွာဘုရား၊ သံသရာသမုဒ္ဒရာကို ကူးမြောက်ရန်အတွက် အကျွန်ုပ်၏ ကိုးကွယ်ရာ ဖြစ်တော်မူပါ။
41.
၄၁။
Bahi nikkhamaṃ asakiṃ bhagatiriyaṃ patha patito,Agadaṅkara kata sallaka satakhaṇḍita karaṇo;
Amariṃ bhavagahaṇe caraṃ ahaṃ appaṭisaraṇe,Saraṇaṃ bhava bhagavaṃ mama bhavanīradhi tarane.
မိခင်ဝမ်းမှ အပြင်သို့ ထွက်မြောက်ရာ၌ မကြာခဏ ပိတ်ဆို့ကာ စောင်းလျက် လမ်းကြောင်း၌ ကျရောက်လျက်၊ သမားတော်တို့ ပြုလုပ်အပ်သော ဓားဆရာတို့၏ လက်နက်များဖြင့် ရာဂဏန်းမက အပိုင်းပိုင်း ဖြတ်တောက်ခြင်း ခံရဖူးပါ၏။ ကိုးကွယ်ရာမဲ့သော သံသရာတောအုပ်၌ လှည့်လည်ကျက်စားလျက် အကျွန်ုပ် သေဆုံးခဲ့ရဖူးပါ၏။ မြတ်စွာဘုရား၊ သံသရာသမုဒ္ဒရာကို ကူးမြောက်ရန်အတွက် အကျွန်ုပ်၏ ကိုးကွယ်ရာ ဖြစ်တော်မူပါ။
42.
၄၂။
Patito bahi ratipillaka tanurāmaya mathito,Vadituṃ kimu viditumpi ca na sahaṃ matirahito;
Amariṃ bhavagahaṇe caraṃ ahaṃ appaṭisaraṇe,Saraṇaṃ bhava bhagavaṃ mama bhavanīradhi taraṇe.
ပြင်ပသို့ ရောက်ရှိလာသောအခါ အလွန်နုနယ်သော ကိုယ်ခန္ဓာရှိလျက် အနာရောဂါဖြင့် နှိပ်စက်ခံရကာ၊ စကားပြောဆိုရန် နေနေသာသာ သိရှိနားလည်နိုင်စွမ်းပင် မရှိဘဲ ဉာဏ်ပညာ ကင်းမဲ့လျက် ဆင်းရဲဒုက္ခကို သည်းမခံနိုင် ဖြစ်ခဲ့ဖူးပါ၏။ ကိုးကွယ်ရာမဲ့သော သံသရာတောအုပ်၌ လှည့်လည်ကျက်စားလျက် အကျွန်ုပ် သေဆုံးခဲ့ရဖူးပါ၏။ မြတ်စွာဘုရား၊ သံသရာသမုဒ္ဒရာကို ကူးမြောက်ရန်အတွက် အကျွန်ုပ်၏ ကိုးကွယ်ရာ ဖြစ်တော်မူပါ။
43.
၄၃။
Janito yadi sukhito janadayito piyajanako,Puthuko bahuvidha-kīlananirato gadagahito;
Amariṃ bhavagahaṇe caraṃ ahaṃ appaṭisaraṇe,Saraṇaṃ bhava bhagavaṃ mama bhavanīradhi taraṇe.
အကယ်၍ လူတို့နှစ်သက်သော၊ မိဘတို့ ချစ်မြတ်နိုးအပ်သော ချမ်းသာသူအဖြစ် ဖြစ်ရပါသော်လည်း၊ ကစားနည်းမျိုးစုံ၌ မွေ့လျော်သော ကလေးသူငယ်အရွယ်၌ပင် ရောဂါဝေဒနာ နှိပ်စက်ခြင်း ခံရလျက်၊ ကိုးကွယ်ရာမဲ့သော သံသရာတောအုပ်၌ လှည့်လည်ကျက်စားလျက် အကျွန်ုပ် သေဆုံးခဲ့ရဖူးပါ၏။ မြတ်စွာဘုရား၊ သံသရာသမုဒ္ဒရာကို ကူးမြောက်ရန်အတွက် အကျွန်ုပ်၏ ကိုးကွယ်ရာ ဖြစ်တော်မူပါ။
44.
၄၄။
Tarunopi hi gharabandhana gathitomita vibhavo,Sahasā gadagahito piyabhariyāsuta viyuto;
Amariṃ bhavagahaṇe caraṃ ahaṃ appaṭisaraṇe,Saraṇaṃ bhava bhagavaṃ mama bhavanīradhi taraṇe.
ငယ်ရွယ်နုပျိုသော ကကာလ၌လည်း အတိုင်းမသိသော စည်းစိမ်ဥစ္စာဖြင့် အိမ်ထောင်ရေးအနှောင်အဖွဲ့၌ ငြိကပ်လျက်၊ ရုတ်တရက် ရောဂါဝေဒနာ နှိပ်စက်ခြင်းခံရကာ ချစ်လှစွာသော ဇနီးမယား၊ သားသမီးတို့နှင့် ကွဲကွာလျက်၊ ကိုးကွယ်ရာမဲ့သော သံသရာတောအုပ်၌ လှည့်လည်ကျက်စားလျက် အကျွန်ုပ် သေဆုံးခဲ့ရဖူးပါ၏။ မြတ်စွာဘုရား၊ သံသရာသမုဒ္ဒရာကို ကူးမြောက်ရန်အတွက် အကျွန်ုပ်၏ ကိုးကွယ်ရာ ဖြစ်တော်မူပါ။
45.
၄၅။
Ajaraṃ tanuṃ abhimaññiya navayobbana vasiko,Jarasā parimathito paraṃ ananuṭṭhita kusalo;
Amariṃ bhavagahaṇe caraṃ ahaṃ appaṭisaraṇe,Saraṇaṃ bhava bhagavaṃ mama bhavanīradhi taraṇe.
မိမိကိုယ်ကို မအိုနိုင်သော ခန္ဓာကိုယ်ဟု မှားယွင်းစွာ ထင်မှတ်လျက်၊ နုပျိုပျိုမြစ်ခြင်း၏ ဒဏ်ကို ခံရကာ၊ အိုမင်းရင့်ရော်ခြင်းဖြင့် အလွန်နှိပ်စက်အပ်သော်လည်း ကုသိုလ်ကောင်းမှုကို မပြုလုပ်ခဲ့ရဘဲ၊ ကိုးကွယ်ရာမဲ့သော သံသရာတောအုပ်၌ လှည့်လည်ကျက်စားလျက် အကျွန်ုပ် သေဆုံးခဲ့ရဖူးပါ၏။ မြတ်စွာဘုရား၊ သံသရာသမုဒ္ဒရာကို ကူးမြောက်ရန်အတွက် အကျွန်ုပ်၏ ကိုးကွယ်ရာ ဖြစ်တော်မူပါ။
46.
၄၆။
Nirujo dhuvaṃ arujaṃ tanuṃ abhimaññiya samado,Kusalāsaya vimukho bhusaṃ avaso gadanihato;
Amariṃ bhavagahaṇe caraṃ ahaṃ appaṭisaraṇe,Saraṇaṃ bhava bhagavaṃ mama bhavanīradhi taraṇe.
အနာရောဂါ ကင်းစင်လျက်၊ မိမိကိုယ်ကို အမြဲတစေ ရောဂါကင်းဝေးသူဟု မှားယွင်းစွာ ထင်မှတ်ကာ မူးယစ်လျက်၊ ကုသိုလ်ဆန္ဒတို့မှ မျက်နှာလွှဲကာ မတတ်သာဘဲ ရောဂါဝေဒနာဖြင့် လွန်စွာ နှိပ်စက်ခြင်း ခံရလျက်၊ ကိုးကွယ်ရာမဲ့သော သံသရာတောအုပ်၌ လှည့်လည်ကျက်စားလျက် အကျွန်ုပ် သေဆုံးခဲ့ရဖူးပါ၏။ မြတ်စွာဘုရား၊ သံသရာသမုဒ္ဒရာကို ကူးမြောက်ရန်အတွက် အကျွန်ုပ်၏ ကိုးကွယ်ရာ ဖြစ်တော်မူပါ။
47.
၄၇။
Pavicintiya sakajīvitaṃ amaraṃ dhuvaṃ anighaṃ,Iti jīvitamadagabbita matirujjhita kusalo;
Amariṃ bhavagahaṇe caraṃ ahaṃ appaṭisaraṇe,Saraṇaṃ bhava bhagavaṃ mama bhavanīradhi taraṇe.
မိမိ၏အသက်ကို မသေနိုင်၊ အမြဲတည်တံ့ကာ ဆင်းရဲကင်းသည်ဟု တွေးတောလျက်၊ ဤသို့ အသက်ရှင်ခြင်းဟူသော မာန်ဖြင့် မူးယစ်တက်ကြွကာ ကုသိုလ်ကောင်းမှုကို စွန့်ပယ်ခဲ့ဖူးပါ၏။ ကိုးကွယ်ရာမဲ့သော သံသရာတောအုပ်၌ လှည့်လည်ကျက်စားလျက် အကျွန်ုပ် သေဆုံးခဲ့ရဖူးပါ၏။ မြတ်စွာဘုရား၊ သံသရာသမုဒ္ဒရာကို ကူးမြောက်ရန်အတွက် အကျွန်ုပ်၏ ကိုးကွယ်ရာ ဖြစ်တော်မူပါ။
48.
၄၈။
Parahiṃsana dhanamosana paradārika nirato,Dharanīpati gahito bahu vadhabandhana nihato;
Amariṃ bhavagahaṇe caraṃ ahaṃ appaṭisaraṇe,Saraṇaṃ bhava bhagavaṃ mama bhavanīradhi taraṇe.
သူတစ်ပါးကို ညှဉ်းဆဲခြင်း၊ သူတစ်ပါးဥစ္စာကို ခိုးယူခြင်းနှင့် သူတစ်ပါးသားမယားကို ပြစ်မှားခြင်း၌ မွေ့လျော်လျက်၊ မင်းတို့၏ ဖမ်းဆီးခြင်းကို ခံရကာ များစွာသော ညှဉ်းဆဲသတ်ဖြတ် ချည်နှောင်ခြင်းဖြင့် သေဆုံးခဲ့ရဖူးပါ၏။ ကိုးကွယ်ရာမဲ့သော သံသရာတောအုပ်၌ လှည့်လည်ကျက်စားလျက် အကျွန်ုပ် သေဆုံးခဲ့ရဖူးပါ၏။ မြတ်စွာဘုရား၊ သံသရာသမုဒ္ဒရာကို ကူးမြောက်ရန်အတွက် အကျွန်ုပ်၏ ကိုးကွယ်ရာ ဖြစ်တော်မူပါ။
49.
၄၉။
Narakodaka patito giritarumatthaka galito,Migavāḷaka gahito visadhara jātihi ḍasito;
Amariṃ bhavagahaṇe caraṃ ahaṃ appaṭisaraṇe,Saraṇaṃ bhava bhagavaṃ mama bhavanīradhi taraṇe.
ငရဲရေ၌ ကျရောက်၍လည်းကောင်း၊ တောင်ထိပ် သစ်ပင်ထိပ်တို့မှ ပြုတ်ကျ၍လည်းကောင်း၊ သားရဲတိရစ္ဆာန်တို့၏ ကိုက်ခဲခြင်းကို ခံရ၍လည်းကောင်း၊ အဆိပ်ပြင်းသော မြွေအမျိုးမျိုးတို့၏ အကိုက်ခံရ၍လည်းကောင်း၊ ကိုးကွယ်ရာမဲ့သော သံသရာတောအုပ်၌ လှည့်လည်ကျက်စားလျက် အကျွန်ုပ် သေဆုံးခဲ့ရဖူးပါ၏။ မြတ်စွာဘုရား၊ သံသရာသမုဒ္ဒရာကို ကူးမြောက်ရန်အတွက် အကျွန်ုပ်၏ ကိုးကွယ်ရာ ဖြစ်တော်မူပါ။
50.
၅၀။
Abhicāraka vidhikopita nisicāraka gahito,Savisodana sahasādana pabhutīhi ca khalito;
Amariṃ bhavagahaṇe caraṃ ahaṃ appaṭisaraṇe,Saraṇaṃ bhava bhagavaṃ mama bhavanīradhi taraṇe.
အောက်လမ်းမန္တန် နည်းလမ်းတို့ဖြင့် အမျက်ထွက်စေအပ်သော၊ ညဉ့်၌ ကျက်စားတတ်သော ဘီလူး သရဲတို့ ဖမ်းစားအပ်သော၊ အဆိပ်ခတ်ထားသော အစားအစာကို စားရခြင်း၊ အနိုင်အထက် ပြုခြင်း စသည်တို့ဖြင့် ပျက်စီးဆင်းရဲရသော အကျွန်ုပ်သည်၊ ကိုးကွယ်ရာမဲ့လျက် ဘဝတောအုပ်၌ လှည့်လည်သွားလာရသဖြင့် သေဆုံးခဲ့ရဖူးပါ၏။ ဖုန်းတော်သခင် မြတ်စွာဘုရား၊ အကျွန်ုပ်၏ ဘဝတည်းဟူသော သမုဒ္ဒရာကို ကူးမြောက်ရာ၌ ကိုးကွယ်ရာ ဖြစ်တော်မူပါ။
51.
၅၁။
Sayamevaca sajanopari kupito mativiyuto,Savisādana galakantana pabhutāmita khalito;
Amariṃ bhavagahaṇe caraṃ ahaṃ appaṭisaraṇe,Saraṇaṃ bhava bhagavaṃ mama bhavanīradhi taraṇe.
မိမိကိုယ်တိုင်ပင် မိမိ၏ ဆွေမျိုးသားချင်းတို့အပေါ်၌ အမျက်ထွက်ကာ သတိပညာ ကင်းမဲ့လျက်၊ အဆိပ်သောက်ခြင်း၊ လည်ပင်းလှီးခြင်း စသော အတိုင်းမသိ များပြားလှသော လွဲမှားမှုတို့ကြောင့် ပျက်စီးလျက်၊ ကိုးကွယ်ရာမဲ့ဖြစ်ကာ ဘဝတောအုပ်၌ လည်ပတ်ကျက်စားရသော အကျွန်ုပ်သည် သေဆုံးခဲ့ရဖူးပါ၏။ ဖုန်းတော်သခင် မြတ်စွာဘုရား၊ အကျွန်ုပ်၏ ဘဝတည်းဟူသော သမုဒ္ဒရာကို ကူးမြောက်ရာ၌ ကိုးကွယ်ရာ ဖြစ်တော်မူပါ။
52.
၅၂။
Pitupūjana niratāsaya sukhito pitudayito,Maraṇenaca pituno bhusaṃ anusocana nirato;
Parudiṃ ciraṃ atidussaha kasire bhavagahaṇe,Saraṇaṃ bhava bhagavaṃ mama bhavanīradhi taraṇe.
ဖခင်အား လုပ်ကျွေးပူဇော်ခြင်း၌ မွေ့လျော်သော စိတ်နှလုံး ရှိသည်ဖြစ်၍ ဖခင်ဖြစ်သူ ချစ်မြတ်နိုးအပ်သော အကျွန်ုပ်သည် ချမ်းသာစွာ နေခဲ့ရသော်လည်း၊ ဖခင် ကွယ်လွန်သေဆုံးသဖြင့် ပြင်းစွာ စိုးရိမ်ပူဆွေးလျက်၊ အလွန် သည်းခံရခက်ပြီး ဆင်းရဲလှသော ဘဝတောအုပ်၌ ကာလကြာမြင့်စွာ ငိုကြွေးခဲ့ရပါ၏။ ဖုန်းတော်သခင် မြတ်စွာဘုရား၊ အကျွန်ုပ်၏ ဘဝတည်းဟူသော သမုဒ္ဒရာကို ကူးမြောက်ရာ၌ ကိုးကွယ်ရာ ဖြစ်တော်မူပါ။
53.
၅၃။
Samupaṭṭhiya janikaṃ nijaṃ abhivādana paramo,Maraṇenaca janikāyanusaritā guṇamahimaṃ;
Parudiṃ ciraṃ atidussaha kasire bhavagahaṇe,Saraṇaṃ bhava bhagavaṃ mama bhavanīradhi taraṇe.
မိမိ၏ မိခင်ရင်းကို လုပ်ကျွေးပြုစုလျက် ရိုသေစွာ ရှိခိုးခြင်း၌ အစဉ်မွေ့လျော်သော အကျွန်ုပ်သည်၊ မိခင် ကွယ်လွန်သေဆုံးသောအခါ မိခင်၏ ကြီးမြတ်လှသော ဂုဏ်ကျေးဇူးတော်တို့ကို အောက်မေ့သတိရလျက်၊ အလွန် သည်းခံရခက်ပြီး ဆင်းရဲလှသော ဘဝတောအုပ်၌ ကာလကြာမြင့်စွာ ငိုကြွေးခဲ့ရပါ၏။ ဖုန်းတော်သခင် မြတ်စွာဘုရား၊ အကျွန်ုပ်၏ ဘဝတည်းဟူသော သမုဒ္ဒရာကို ကူးမြောက်ရာ၌ ကိုးကွယ်ရာ ဖြစ်တော်မူပါ။
54.
၅၄။
Gurudevata patimānana paramo piyasuvaco,Samupāsitacaraṇo gurumaraṇenatidukhito;
Parudiṃ ciraṃ atidussaha kasire bhavagahaṇe,Saraṇaṃ bhava bhagavaṃ mama bhavanīradhi taraṇe.
ဆရာသမားနှင့် နတ်တို့ကို ရိုသေစွာ ပူဇော်ခြင်း၌ အလေးဂရုပြုသော၊ သာယာချိုသာသော စကားကို ဆိုတတ်သော၊ ဆရာသမား၏ ခြေတော်ရင်း၌ ဆည်းကပ်ခစားခဲ့သော အကျွန်ုပ်သည်၊ ဆရာသမား ကွယ်လွန်သေဆုံးသဖြင့် အလွန်တရာ ဆင်းရဲဒုက္ခရောက်လျက်၊ အလွန် သည်းခံရခက်ပြီး ဆင်းရဲလှသော ဘဝတောအုပ်၌ ကာလကြာမြင့်စွာ ငိုကြွေးခဲ့ရပါ၏။ ဖုန်းတော်သခင် မြတ်စွာဘုရား၊ အကျွန်ုပ်၏ ဘဝတည်းဟူသော သမုဒ္ဒရာကို ကူးမြောက်ရာ၌ ကိုးကွယ်ရာ ဖြစ်တော်မူပါ။
55.
၅၅။
Gharamedhitaṃ upagomitavibhavo ratibahulo,Maraṇe piyabhariyāsutaduhitū’natikaruṇaṃ;
Parudiṃ ciraṃ atidussaha kasire bhavagahaṇe,Saraṇaṃ bhava bhagavaṃ mama bhavanīradhi taraṇe.
အိမ်ထောင်သည်အဖြစ်သို့ ရောက်၍ စည်းစိမ်ဥစ္စာ ပြည့်စုံလျက်၊ ကာမဂုဏ်၌ လွန်စွာ မွေ့လျော်ခဲ့သော အကျွန်ုပ်သည်၊ ချစ်လှစွာသော ဇနီး၊ သားနှင့် သမီးတို့ ကွယ်လွန်သေဆုံးသောအခါ လွန်စွာ သနားစဖွယ်၊ အလွန် သည်းခံရခက်ပြီး ဆင်းရဲလှသော ဘဝတောအုပ်၌ ကာလကြာမြင့်စွာ ငိုကြွေးခဲ့ရပါ၏။ ဖုန်းတော်သခင် မြတ်စွာဘုရား၊ အကျွန်ုပ်၏ ဘဝတည်းဟူသော သမုဒ္ဒရာကို ကူးမြောက်ရာ၌ ကိုးကွယ်ရာ ဖြစ်တော်မူပါ။
56.
၅၆။
Piyapubbaja sahajānuja bhagiṇidvaya maraṇe,Nija bandhava-sakha-sissaka maraṇe pyatikaruṇaṃ;
Parudiṃ ciraṃ atidussaha kasire bhavagahaṇe,Saraṇaṃ bhava bhagavaṃ mama bhavanīradhi taraṇe.
ချစ်လှစွာသော နောင်တော်၊ ညီတော်၊ နှမနှစ်ယောက်တို့ သေဆုံးသောအခါ၌လည်းကောင်း၊ မိမိ၏ ဆွေမျိုးသားချင်း၊ မိတ်ဆွေ၊ တပည့်တို့ သေဆုံးသောအခါ၌လည်းကောင်း၊ အလွန် သနားစဖွယ် ဖြစ်လျက်၊ အလွန် သည်းခံရခက်ပြီး ဆင်းရဲလှသော ဘဝတောအုပ်၌ ကာလကြာမြင့်စွာ ငိုကြွေးခဲ့ရပါ၏။ ဖုန်းတော်သခင် မြတ်စွာဘုရား၊ အကျွန်ုပ်၏ ဘဝတည်းဟူသော သမုဒ္ဒရာကို ကူးမြောက်ရာ၌ ကိုးကွယ်ရာ ဖြစ်တော်မူပါ။
57.
၅၇။
Jagatīpati gahaṇā ripujanatakkara haraṇā,Saritodaka vahaṇā puthujalitānala dahaṇā;
Parudiṃ hatavibhavo ciramiha duggatigahaṇe,Saraṇaṃ bhava bhagavaṃ mama bhavanīradhi taraṇe.
မင်းတို့၏ ဖမ်းဆီးနှိပ်စက်ခြင်းကြောင့်လည်းကောင်း၊ ရန်သူနှင့် ခိုးသူတို့ လုယက်ယူဆောင်သွားခြင်းကြောင့်လည်းကောင်း၊ မြစ်ရေဖြင့် မျောပါသွားခြင်းကြောင့်လည်းကောင်း၊ ဟုန်းဟုန်းတောက်လောင်သော မီးဖြင့် ပူလောင်ခြင်းကြောင့်လည်းကောင်း၊ စည်းစိမ်ဥစ္စာ ပျက်စီးဆုံးရှုံးရသဖြင့်၊ ဤဆင်းရဲလှသော ဒုဂ္ဂတိဘဝတောအုပ်၌ ကာလကြာမြင့်စွာ ငိုကြွေးခဲ့ရပါ၏။ ဖုန်းတော်သခင် မြတ်စွာဘုရား၊ အကျွန်ုပ်၏ ဘဝတည်းဟူသော သမုဒ္ဒရာကို ကူးမြောက်ရာ၌ ကိုးကွယ်ရာ ဖြစ်တော်မူပါ။
58.
၅၈။
Atiduggama visamākula bhavasaṅkaṭa patite,Byasanaṃ ciramiti dussahaṃ anubhūyapi vimitaṃ;
Na jahe sukhalavavañcitahadayo bhavatasinaṃ,Tamapākuru karuṇānidhi tasinaṃ mama kasiṇaṃ.
အလွန် သွားရခက်ခဲ၍ မညီမညွတ် ရှုပ်ထွေးလှသော ဘဝတည်းဟူသော ကြပ်တည်းရာသို့ ကျရောက်လျက်၊ အလွန် သည်းခံရခက်သော ပျက်စီးဆုံးရှုံးခြင်း ဒုက္ခကို ကာလကြာမြင့်စွာ ခံစားခဲ့ရသော်လည်း၊ ကာမသုခ အနည်းငယ်မျှဖြင့် လှည့်ပတ်အပ်သော စိတ်နှလုံး ရှိသောကြောင့် ဘဝတဏှာကို မစွန့်လွှတ်နိုင်ခဲ့ပါ။ ကရုဏာတော်အရှင် မြတ်စွာဘုရား၊ အကျွန်ုပ်၏ ထိုအလုံးစုံသော တဏှာဆာလောင်မှုကို ပယ်ဖျောက်ပေးတော်မူပါ။
59.
၅၉။
Jananāvadhi maraṇaṃ viya maraṇāvadhi jananaṃ,Ubhayenapi bhayamevahi bhavato mama niyataṃ;
Sivamevaca jananāvadhi maraṇāvadhi rahitaṃ,Dada me sivaṃ amatandada taṃ anāsava bhagavaṃ.
ပဋိသန္ဓေတည်ခြင်းကို အဆုံးအပိုင်းအခြားပြုသော သေခြင်းတရားကဲ့သို့လည်းကောင်း၊ သေခြင်းတရားကို အဆုံးအပိုင်းအခြားပြုသော ပဋိသန္ဓေတည်ခြင်းကဲ့သို့လည်းကောင်း၊ ထိုနှစ်ပါးလုံးကြောင့် ဘဝ၌ အကျွန်ုပ်အား ဘေးအန္တရာယ်သည် အမှန်ပင် ဧကန်မုချ ရှိပါ၏။ ပဋိသန္ဓေတည်ခြင်း အဆုံး၊ သေခြင်းတရား အဆုံးတို့မှ ကင်းဝေးရာဖြစ်သော နိဗ္ဗာန်သည်သာလျှင် အေးငြိမ်းရာ ဖြစ်ပါ၏။ အာသဝေါကင်းကွာတော်မူသော၊ သေခြင်းကင်းရာ နိဗ္ဗာန်ကို ပေးသနားတော်မူတတ်သော မြတ်စွာဘုရား၊ အကျွန်ုပ်အား ထိုအေးငြိမ်းရာ နိဗ္ဗာန်ချမ်းသာကို ပေးသနားတော်မူပါ။
60.
၆၀။
Ciradikkhitamapi me manaṃ anivārita tasinaṃ,Bhavato bhava ratipīlitaṃ ahaho kalighaṭitaṃ!Tamato pita bhayato mamamava me bhava saraṇaṃ,Bhagavaṃ paṭisaraṇaṃ mama bhavanīradhi taraṇaṃ.
အကျွန်ုပ်၏ စိတ်သည် ကာလရှည်ကြာစွာ ကျင့်ကြံဆောက်တည်ခဲ့ပါသော်လည်း၊ တဏှာကို မတားဆီးနိုင်ခဲ့သဖြင့်၊ အို... ဘဝ၌ ပျော်မွေ့ခြင်းဖြင့် နှိပ်စက်အပ်လျက်၊ ကိလေသာညစ်ညူးမှုတို့ဖြင့် ဖျက်ဆီးအပ်ရလေစွတကား။ မြတ်စွာဘုရား၊ အမိုက်မှောင်မှလည်းကောင်း၊ ဘေးအန္တရာယ်မှလည်းကောင်း အကျွန်ုပ်ကို စောင့်ရှောက်တော်မူပါ၊ အကျွန်ုပ်၏ ကိုးကွယ်ရာ ဖြစ်တော်မူပါ။ အကျွန်ုပ်၏ မှိုခိုရာလည်းဖြစ်သော၊ ဘဝသမုဒ္ဒရာကို ကူးမြောက်ကြောင်းလည်းဖြစ်သော မြတ်စွာဘုရား။