Namo tassa bhagavato arahato sammāsambuddhassa
ထိုဘုန်းတော်အနန္တ၊ ကံကိလေသာအကုန်စင်တော်မူ၍၊ သစ္စာလေးပါးတရားအပေါင်းကို ကိုယ်တိုင်မှန်ကန်စွာ သိမြင်တော်မူသော မြတ်စွာဘုရားအား ရှိခိုးပါ၏။
Pajjamadhu
ပဇ္ဇမဓု (ခြေတော်စုံကျူး ပျားရည်သဖွယ် ချိုမြိန်သော ဂါထာကဗျာ)
Ānanda rañña ratanādi mahā yatinda,Niccappabuddha padumappiya sevinaṅgī;
Buddhappiyena ghana buddha guṇappiyena,Therālinā racita pajjamadhuṃ pibantu.
အာနန္ဒာမင်း၊ ရတနာအစရှိသော မင်းတကာတို့၏ ဦးခေါင်းရတနာဖြစ်တော်မူသော ဆရာမြတ်တို့၏ အထွတ်ဖြစ်တော်မူသော အရှင်သူမြတ်တို့၊ အမြဲတစေ ပွင့်ထွန်းလျက်ရှိသော ပဒုမ္မာကြာပန်းကို နှစ်သက်စွာ မှီဝဲတတ်သော ပျားမင်းကဲ့သို့၊ မြတ်စွာဘုရားကို မြတ်နိုးတော်မူသော၊ သိပ်သည်းလှစွာသော ဘုရားရှင်၏ ဂုဏ်ကျေးဇူးတော်တို့ကို သာယာနှစ်သက်တော်မူသော 'ဗုဒ္ဓပ္ပိယ' ထေရ်တည်းဟူသော ပျားမင်း စီရင်အပ်သော ဤ 'ပဇ္ဇမဓု' မည်သော ဂါထာပျားရည်ကို သောက်စို့ (ခံစား) တော်မူကြကုန်လော့။
1.
၁။
Uṇṇāpapuṇṇasasimaṇdalato galitvā,Pādambujaṅguli dalaṭṭha sudhā lavānaṃ;
Pantīva satthu nakhapanti pajāvisesaṃ,Pīṇetu suddha sukhitammaṇa tuṇḍapītā.
ဥဏ္ဏလုံမွေးရှင်တော်တည်းဟူသော လပြည့်ဝန်းမှ ယိုဖိတ်ကျဆင်း၍ ခြေတော်ကြာပန်း၏ ခြေချောင်းတော်တည်းဟူသော ကြာဖတ်တို့၌ တည်ရှိသော နတ်သုဓာရည်စက်တို့၏ အစဉ်အတန်းသဖွယ်ဖြစ်သော မြတ်စွာဘုရား၏ ခြေသည်းတော်အစဉ်သည် စင်ကြယ်၍ ချမ်းသာသော စိတ်ရှိကြလျက် နှုတ်သီးဖြင့် သောက်သုံးကြကုန်သော သတ္တဝါအပေါင်းကို နှစ်သက်ရွှင်လန်းစေပါစေသတည်း။
2.
၂။
Khittāya māraripunā parivatya satthu,Pādassayā jita disāya sitattalāya;
Yā jeti kañcana sarāvaliyā siriṃ sā,Detanginaṃ raṇajayaṅgulipantikantā.
မာရ်နတ်မင်းတည်းဟူသော ရန်သူသည် ပစ်လွှတ်အပ်သော (လက်နက်တန်ဆာတို့ကို) လွှဲဖယ်ပယ်ဖျက်၍ အောင်အပ်ပြီးသော အရပ်ရှိသော၊ စင်ကြယ်ဖြူဝင်းသော ဖနောင့်တော်ရှိသော မြတ်စွာဘုရားရှင်၏ ခြေတော်၌ ရွှေမြားတန်း၏ တင့်တယ်ခြင်းအသရေကို လွှမ်းမိုးအောင်နိုင်သော၊ သာယာလှပသော ထိုခြေချောင်းတော်အစဉ်သည် သတ္တဝါတို့အား ကိလေသာစစ်ပွဲ၌ အောင်နိုင်ခြင်းကို ပေးတော်မူပါစေသတည်း။
3.
၃။
Sovaṇṇa vaṇṇa sukhumacchavi somma kumma,Piṭṭhīva piṭṭhi kamatunnati bhāti yesaṃ;
Tesuppatiṭṭhitasukomaladīghapaṇhi,Pādā jinassa padadantu padaṃ janassa.
ရွှေအဆင်းကဲ့သို့ နုညံ့သော အရေပြားရှိ၍ လှပတင့်တယ်သော လိပ်မင်း၏ ကျောကုန်းကဲ့သို့ အစဉ်အတိုင်း မောက်တက်တင့်တယ်သော ခြေဖမိုးတော်ရှိကုန်သော၊ ထိုခြေတော်တို့၌ ကောင်းစွာတည်ရှိ၍ နူးညံ့ရှည်လျားသော ဖနောင့်တော်ရှိကုန်သော အောင်တော်မူသော ဘုရားရှင်၏ ခြေတော်တို့သည် လူအပေါင်းအား (နိဗ္ဗာန်) ရာထူးဌာနကို ပေးတော်မူကြပါစေကုန်သတည်း။
4.
၄။
Acchera paṅkajasiraṃ siriyā sakāya,Ye maddino viya caranti saroja sīse;
Sañcumbitā viya ca tāni parāga rāgā,Te nīrajā munipadā padadantu lakkhiṃ.
အံ့ဩဖွယ်ကောင်းသော ကြာပန်းတို့၏ ထိပ်ဦးကို မိမိတို့၏ အသရေဖြင့် ညှိုးနွမ်းစေလျက် ကြာပန်းထက်၌ လှည့်လည်ကြွမြန်းတော်မူသကဲ့သို့ ဖြစ်ကုန်သော၊ ကြာဝတ်မှုန်တို့၏ အဆင်းဖြင့် နမ်းရှုံ့အပ်သကဲ့သို့ ဖြစ်ကုန်သော၊ ကိလေသာမြူ ကင်းစင်တော်မူသော မြတ်စွာဘုရား၏ ခြေတော်တို့သည် လူအပေါင်းတို့အား ကျက်သရေမင်္ဂလာကို ပေးတော်မူကြပါစေကုန်သတည်း။
5.
၅။
Agāmi kāla jana maṅgala bhattu bhāvaṃ,Vyākattumatra kusaleniva nimmitāni;
Yātrāsumaṭṭhasatamaṅgalakkhaṇāni,Sādhetu naṃ padayugaṃ jayamaṅgalāni.
နောင်လာလတ္တံ့သော ကာလ၌ လူအပေါင်းတို့၏ ကောင်းကျိုးမင်္ဂလာကို ဆောင်တော်မူမည့် အရှင်မြတ်အဖြစ်ကို ကြိုတင်ဗျာဒိတ်မြွက်ဟရန်အလို့ငှာ ကောင်းမှုကံကဲ့သို့သော ဖန်ဆင်းရှင်က ဖန်ဆင်းအပ်သကဲ့သို့ တင့်တယ်လှပသော တစ်ရာ့ရှစ်ပါးသော စက်လက္ခဏာတော်တို့နှင့် ပြည့်စုံသော ထိုခြေတော်အစုံသည် အောင်မြင်ခြင်း မင်္ဂလာအပေါင်းကို ဆောင်ကြဉ်းပေးပါစေသတည်း။
6.
၆။
Sassevijantuvarasantipurappavese,Niccaṃ susajja ṭhapitāniva maṅgalāya;
Ye te dadhanti kalamaṅgalalakkhaṇāni,Vattantu te jinapadā jayamaṅgalāya.
သတ္တဝါတို့အား မြတ်လှစွာသော ငြိမ်းချမ်းရာ နိဗ္ဗာန်ပြည်တော်သို့ ဝင်ရောက်နိုင်စေရန် မင်္ဂလာအလို့ငှာ အမြဲမပြတ် ကောင်းစွာ ပြင်ဆင်ထားအပ်သကဲ့သို့ တင့်တယ်လှပသော စက်လက္ခဏာတော်တို့ကို ဆောင်တော်မူသော အောင်တော်မူသော ဘုရားရှင်၏ ခြေတော်တို့သည် အောင်မြင်ခြင်း မင်္ဂလာအလို့ငှာ ဖြစ်ထွန်းပါစေကုန်သတည်း။
7.
၇။
Sabbebhibhūya sapadesu nipātanassa,Saññāṇakaṃ viya yadassitasabbaloko;
Pādātyadhokatatilokasirovarā pi,Lokaṃ puṇantu jayamaṅgalakāraṇāni.
ခပ်သိမ်းသော သူတို့ကို လွှမ်းမိုး၍ မိမိ၏ ခြေတော်အောက်သို့ ရောက်စေခြင်း၏ အမှတ်အသားသဖွယ် ခပ်သိမ်းသော လောကသည် မှီခိုရာဖြစ်သော၊ သုံးလောကလုံးထက် မြတ်သဖြင့် သုံးလောက၏ ဦးခေါင်းထက်၌ တည်သော်လည်း၊ အောင်မြင်ခြင်း မင်္ဂလာ၏ အကြောင်းဖြစ်သော ထိုခြေတော်တို့သည် လောကကို သန့်ရှင်းစင်ကြယ်စေပါစေကုန်သတည်း။
8.
၈။
Lokattayekasaraṇattavibhāvanāya,Sajjo va tiṭṭhati yahiṃ suvibhattaloko;
Taṃ sabbalokapaṭibimbitadappaṇābhaṃ,Pādadvayaṃ janasusajjanahetu hotu.
သုံးလောကလုံး၏ တစ်ခုတည်းသော ကိုးကွယ်ရာအဖြစ်ကို ထင်ရှားစေရန် ကောင်းစွာ ပိုင်းခြားထားအပ်သော လောကသည် အဆင်သင့်ရှိသကဲ့သို့ တည်ရှိသော၊ ခပ်သိမ်းသော လောက၏ အရိပ်အာဝါသ ထင်ဟပ်ရာ ကြေးမုံမှန်ချပ်ကဲ့သို့သော ထိုခြေတော်အစုံသည် လူအပေါင်းအား သူတော်ကောင်းတရားဖြင့် ကောင်းစွာ တန်ဆာဆင်ခြင်း၏ အကြောင်း ဖြစ်ပါစေသတည်း။
9.
၉။
Lokuttarāya siriyādhigamāya suṭṭhu,Rajanti yattha diguṇāniva pātu bhūtā;
Cakkāsanābhisahanemisahassarāni,Tyaṅghī disantu sakalissariyaṃ janassa.
လောကုတ္တရာ ချမ်းသာသီရိကို ကောင်းစွာ ရရှိစေရန်အလို့ငှာ နှစ်ဆမျှ ပိုမိုတင့်တယ်လျက် ထင်ရှားဖြစ်ပေါ်ကုန်သော၊ အကန့် တစ်ထောင်၊ အချက်၊ အကူ နှင့်တကွသော စက်လက္ခဏာတော်တို့သည် ရွှန်းရွှန်းတောက် ထွန်းပရာဖြစ်သော ထိုခြေတော်တို့သည် လူအပေါင်းအား အလုံးစုံသော အစိုးရခြင်းချမ်းသာကို ပေးသနားတော်မူကြပါစေကုန်သတည်း။
10.
၁၀။
Yatrullasanti duvidhāniva pātū bhūtā,Dhammassasabbabhuvanassa ca issaratte;
Cakkāni cakkasadisāni sudassanassa,Tānajja jantu saraṇā caraṇāni hontu.
တရားတော်၏လည်းကောင်း၊ အလုံးစုံသော လောကကြီး၏လည်းကောင်း အစိုးရတော်မူသောအဖြစ်ကို ပြသရန် နှစ်မျိုးသော စက်အလား ထင်ရှားဖြစ်ပေါ်၍ ရွှန်းရွှန်းတောက် တောက်ပကုန်သော၊ သုဒဿနစက်နှင့်တူသော စက်လက္ခဏာတော်တို့ တင့်တယ်ရာ ဖြစ်ကုန်သော ထိုခြေတော်တို့သည် ယနေ့ သတ္တဝါအပေါင်းတို့၏ ကိုးကွယ်ရာ ဖြစ်ပါစေကုန်သတည်း။
11.
၁၁။
Sattesu vacchatu sirī sirivacchakena,Sovatthi sotthimanutiṭṭhatu puggalesu;
Nandiṃ janānamanuvattatu nandivattī,Sīsānalaṃkurutu pādavataṃsako pi.
သီရိဝစ္ဆ လက္ခဏာတော်ဖြင့် သတ္တဝါတို့၌ ကျက်သရေမင်္ဂလာ တည်ပါစေသတည်း။ သောဝတ္ထိက လက္ခဏာတော်ဖြင့် သတ္တဝါတို့၌ ဘေးရန်ကင်းကွာ ချမ်းသာခြင်း တည်ပါစေသတည်း။ နန္ဒာဝဋ္ဋ လက္ခဏာတော်ဖြင့် လူတို့အား နှစ်သက်ရွှင်လန်းခြင်း အစဉ်တစိုက် ဖြစ်ထွန်းပါစေသတည်း။ ခြေတော်ဦး၌ရှိသော ခြေတော်တန်ဆာ စက်လက္ခဏာတော်သည်လည်း သတ္တဝါတို့၏ ဦးခေါင်းကို တန်ဆာဆင်ပါစေသတည်း။
12.
၁၂။
Bhaddāya pīṭhamupagacchatu bhaddapīṭhaṃ,Vuddhiṃ janānamanuvattatu vaddhamānaṃ;
Puṇṇattamaṅgimanukubbatu puṇṇakumbho,Pāti ca pātu satataṃ janataṃ apāyā.
ဘဒ္ဒပီဌ (မင်္ဂလာအင်းပျဉ်) လက္ခဏာတော်သည် သတ္တဝါတို့အား ကောင်းကျိုးချမ်းသာကို ဖြစ်စေပါစေသတည်း။ ဝဍ္ဎမာနက လက္ခဏာတော်သည် လူတို့၏ ကြီးပွားတိုးတက်ခြင်းကို ဆောင်ကြဉ်းပါစေသတည်း။ ပုဏ္ဏကုမ္ဘ (ရေပြည့်အိုး) လက္ခဏာတော်သည် အရာရာ၌ ပြည့်စုံခြင်းကို ဆောင်ပါစေသတည်း။ ပုဏ္ဏပါတိ (ရေပြည့်ဖလား) လက္ခဏာတော်သည်လည်း သတ္တဝါအပေါင်းကို အပါယ်လေးပါးမှ အစဉ်မပြတ် စောင့်ရှောက်ပါစေသတည်း။
13.
၁၃။
Setātapattamapanetamaghātape taṃ,Khaggo vichindatu sadā duritārivagge;
Saṃklesadāhamapanetu satālavaṇṭa,Saṃvījanī kumatimakkhikamorahattho.
သေတစ္ဆတ် (ထီးဖြူ) လက္ခဏာတော်သည် ဆင်းရဲဒုက္ခတည်းဟူသော အပူကို ပယ်ဖျောက်ပါစေသတည်း။ သံလျက် (ဓားမြှောင်) လက္ခဏာတော်သည် မကောင်းမှုတည်းဟူသော ရန်သူအပေါင်းကို အစဉ်ဖြတ်တောက်ပါစေသတည်း။ ထန်းသီးယပ် (ယပ်ဝန်း) လက္ခဏာတော်သည် ကိလေသာအပူကို ပယ်ဖျောက်ပါစေသတည်း။ ဒေါင်းမြီးယပ် လက္ခဏာတော်သည် မိစ္ဆာဒိဋ္ဌိတည်းဟူသော ယင်ကောင်တို့ကို မောင်းနှင်ပယ်ရှားပါစေသတည်း။
14.
၁၄။
Ākaḍḍhano janavilocanamattaninnaṃ,Vāretu sabbagativāranamaṅkuso so;
Pādambujassirivilāsaniketanaṃ va,Pāsādalakhaṇamupetu manopasādaṃ.
လူတို့၏ မျက်စိနှင့် စိတ်နှလုံးကို ဆွဲဆောင်တတ်သော၊ အကုသိုလ်ဖြစ်ခြင်းကို တားဆီးတတ်သော ချွန်တော် (သံချွန်) လက္ခတော်သည် ခပ်သိမ်းသော လမ်းမှားသို့ မသွားရအောင် တားဆီးပါစေသတည်း။ ခြေတော်ကြာပန်း၏ အသရေတင့်တယ်ခြင်း တည်ရာအိမ်ကဲ့သို့ ဖြစ်သော ပြာသာဒ်လက္ခဏာတော်သည် စိတ်၏ ကြည်လင်ခြင်းကို ပေးပါစေသတည်း။
15.
၁၅။
Pāṇīnamattabhajataṃ varapuṇṇapattaṃ,Sammā dadātu padanissitapuṇṇapatto;
Pādesu jantu manabandhanadāmabhūtaṃ,Dāmaṃ dametu vimalaṃ janatammanāni.
ခြေတော်ကို ဆည်းကပ်ကိုးကွယ်ကြသော သတ္တဝါတို့အား မြတ်သော အကျိုးကျေးဇူးကို ခြေတော်၌ တည်ရှိသော ပြည့်စုံသောဖလား (ပုဏ္ဏပတ္တ) လက္ခဏာတော်သည် ကောင်းစွာ ပေးသနားပါစေသတည်း။ ခြေတော်၌ ရှိသော၊ သတ္တဝါတို့၏ စိတ်နှလုံးကို ဖွဲ့နှောင်ဆွဲဆောင်တတ်သော ပန်းကုံး (ဒါမ) လက္ခဏာတော်သည် လူအပေါင်းတို့၏ စိတ်ကို စင်ကြယ်စွာ ယဉ်ကျေးအောင် ဆုံးမပါစေသတည်း။
16.
၁၆။
Uṇhīsakuppalamaṇīpadumehi pādā,Sassevijantukaraṇāni vibhūsayantu;
Sannettanāvupagatānamanagghakāni,Bojjhaṅgasattaratanāni dade samuddo.
မကိုဋ် (ဥဏှီသ)၊ ကြာညို (ဥပ္ပလ)၊ ပတ္တမြား (မဏိ)၊ ကြာပန်း (ပဒုမ) လက္ခဏာတော်တို့ဖြင့် တင့်တယ်သော ခြေတော်တို့သည် သတ္တဝါတို့၏ အပြုအမူအကျင့်တို့ကို ဆန်းကြယ်စေပါစေကုန်သတည်း။ ကောင်းသော ဉာဏ်မျက်စိတည်းဟူသော ဖောင်လှေသို့ စီးနင်းလိုက်ပါလာကြသူတို့အား အဖိုးမဖြတ်နိုင်သော ဗောဇ္ဈင်ခုနစ်ပါးတည်းဟူသော ရတနာတို့ကို ခြေတော်တည်းဟူသော သမုဒ္ဒရာသည် ပေးသနားတော်မူပါစေသတည်း။
17.
၁၇။
Uttuṅga niccalaguṅā jitatāya niccaṃ,Sevīva pādasiri nicca samubbahaṃ va;
Atrāpi sakkabhavanubbahaṇe niyutto,Pādaṭṭhameru bhavataṃ bhavataṃ vibhūtyā.
မြင့်မား၍ တုန်လှုပ်ခြင်းမရှိသော ဂုဏ်ဖြင့် အမြဲ အောင်နိုင်အပ်သည်ဖြစ်၍ ခြေတော်၏ အသရေကို အမြဲ ထမ်းဆောင်ပူဇော်သကဲ့သို့ ဖြစ်သော၊ သိကြားမင်း၏ ဘုံဗိမာန်ကို ထမ်းဆောင်ခြင်း၌လည်း လုံ့လပြုတတ်သော ခြေတော်၌ရှိသော မြင်းမိုရ်တောင် လက္ခဏာတော်သည် သင်တို့အား စည်းစိမ်ချမ်းသာ ကြီးပွားခြင်းကို ဖြစ်စေပါစေသတည်း။
18.
၁၈။
So cakkavāḷasikharī pyavataṃ samantā,Sabbūpasaggavisarājanataṃ samaggaṃ;
Dīpā puthūpi caturo dvisahassa khuddā,Dhārentvapāyapatamānamadatva jantuṃ.
ခြေတော်၌ ရှိသော စကြာဝဠာ တောင်ရံသည်လည်း ပတ်ဝန်းကျင်မှ ခပ်သိမ်းသော ဘေးရန်တို့ကို ဖယ်ရှား၍ လူအပေါင်းတို့ကို ဘေးဥပဒ်အပေါင်းမှ အညီအမျှ စောင့်ရှောက်ပါစေသတည်း။ ကျယ်ဝန်းလှသော ကျွန်းကြီးလေးကျွန်းနှင့် အရန်ကျွန်းငယ်နှစ်ထောင်တို့သည်လည်း သတ္တဝါတို့ကို အပါယ်ဘေးသို့ မကျရောက်စေဘဲ ထောက်ကန်စောင့်ရှောက်ပါစေကုန်သတည်း။
19.
၁၉။
Sūro pabodhayatu jantu saroruhāni,Cando pasāda kumudāni manodahesu;
Nakkhattajātamakhilaṃ subhatāya hotu,Cakkaṃ dhajaṃ ripujayāya jayaddhajāya.
နေမင်း လက္ခဏာတော်သည် သတ္တဝါတို့၏ ဉာဏ်ပညာတည်းဟူသော ကြာပန်းတို့ကို ပွင့်လန်းစေပါစေသတည်း။ လမင်း လက္ခဏာတော်သည် စိတ်တည်းဟူသော ရေကန်၌ သဒ္ဓါတရားတည်းဟူသော ကြာဖြူတို့ကို ပွင့်လန်းစေပါစေသတည်း။ နက္ခတ်အပေါင်းသည် ခပ်သိမ်းသော ကောင်းကျိုးကို ဖြစ်စေပါစေသတည်း။ အောင်လံတံခွန်သဖွယ်ဖြစ်သော တံခွန် (ဓဇ) လက္ခဏာတော်သည် ရန်သူကို အောင်နိုင်ခြင်းကို ဖြစ်စေပါစေသတည်း။
20.
၂၀။
Jetuṃ sasaṃsada-sudassana-cakkavatti,Cakkānugantalalitaṃ yahimāvaheyya;
Cakkāṇuvatti parisāvata-cakkavatti,Naṃvattataṃ padayugaṃ janatā hitāya.
အခြံအရံနှင့်တကွဖြစ်သော သုဒဿန စကြာဝတ္တေးမင်း၏ စကြာရတနာနှင့်တူသော တင့်တယ်ခြင်းကို ဆောင်သော၊ စကြာရတနာကို လိုက်နာသော ပရိသတ်အပေါင်း ခြံရံအပ်သော စကြာဝတ္တေးမင်းသဖွယ် ဖြစ်သော ထိုခြေတော်အစုံသည် လူအပေါင်းတို့၏ အကျိုးစီးပွားကို ဖြစ်ထွန်းစေပါစေသတည်း။
21.
၂၁။
Pujetumāgata vatā vajirāsanaṭṭha,Mindena chaḍḍita mahāvijayuttarākhyaṃ;
Saṃkhaṃ paviṭṭhamiva mārabhayā padādho,Pādaṭṭhasaṃkhamiha vattatu santiyā vo.
ဝဇိရာသန ရွှေပလ္လင်ထက်၌ သီတင်းသုံးတော်မူသော ဘုရားရှင်ကို ပူဇော်ရန် ရောက်ရှိလာသော သိကြားမင်းသည် မာရ်နတ်ဘေးကြောင့် စိုးရိမ်လျက် စွန့်ပစ်ခဲ့သော 'မဟာဝိဇယုတ္တရ' အမည်ရှိသော ခရုသင်းသည် ခြေတော်အောက်သို့ ဝင်ရောက်ခိုလှုံသကဲ့သို့ ဖြစ်သော၊ ခြေတော်၌ရှိသော ခရုသင်း လက္ခဏာတော်သည် သင်တို့၏ ငြိမ်းချမ်းခြင်းအလို့ငှာ ဖြစ်ပါစေသတည်း။
22.
၂၂။
Sovaṇṇamacchayugalaṃ sivabhatta bhoge,Icchā bahūpakaraṇaṃ bhavataṃ janānaṃ;
Kumbhīladhiggahitato va padutthacittā,Pādambujākara vigāhi tu nopahontu.
ရွှေငါးတစ်စုံ (သုဝဏ္ဏမစ္ဆ) လက္ခဏာတော်သည် ငြိမ်းချမ်းသော စည်းစိမ်ချမ်းသာကို လိုလားကြကုန်သော လူတို့အား များစွာသော အကျိုးစီးပွား အထောက်အပံ့ ဖြစ်ပါစေသတည်း။ မိကျောင်းဆိုးတို့ ဖမ်းယူအပ်ကုန်သကဲ့သို့ ပြစ်မှားသော စိတ်ရှိကြကုန်သော သူယုတ်မာတို့သည် ခြေတော်ကြာပန်းတည်းဟူသော အိုင်သို့ သက်ဆင်းနှောက်ယှက်ခြင်းငှာ မစွမ်းဆောင်နိုင်ကြပါစေကုန်သတည်း။
23.
၂၃။
Sattāpagā janamanoja male jahantu,Saṃklesadāhamapanentu dahā ca satta;
Selā ca satta vidadhantu janassa tānaṃ,Lokappasiddhijanane bhavataṃ patākā.
သီဒါခုနစ်တန် (မြစ်ကြီးခုနစ်စင်း) လက္ခဏာတော်တို့သည် လူတို့၏ စိတ်၌ဖြစ်သော ကိလေသာအညစ်အကြေးကို ပယ်ဖျောက်ပါစေကုန်သတည်း။ အိုင်ကြီးခုနစ်အိုင် လက္ခဏာတော်တို့သည်လည်း ကိလေသာအပူကို ငြိမ်းအေးစေပါစေကုန်သတည်း။ တောင်ရံခုနစ်ပါး လက္ခဏာတော်တို့သည် လူတို့အား ဘေးရန်မှ ကာကွယ်သော ကိုးကွယ်ရာ ဖြစ်ပါစေကုန်သတည်း။ လောက၌ ကျော်စောခြင်းကို ဖြစ်စေတတ်သော ခွန့်တံခွန် (ပတာကာ) လက္ခဏာတော်သည် သင်တို့အား ဖြစ်ပါစေသတည်း။
24.
၂၄။
Pāṭaṅki santi gamane bhavatūpakārā,Dāhettanesu jahataṃ padacāmaraṃ taṃ;
Sallokalocanamahussava-ussitaṃ va,Vatteyya toraṇamanuttaramaṅgalāya.
ရွှေထမ်းစင် (ပါဋင်္ကီ) လက္ခဏာတော်သည် ငြိမ်းချမ်းရာ နိဗ္ဗာန်သို့ သွားရောက်ရာ၌ အထောက်အပံ့ ဖြစ်ပါစေသတည်း။ ခြေတော်၌ရှိသော စာမရီသားမြီးယပ် လက္ခဏာတော်သည် ပူပြင်းလှသော ကိလေသာအပူအပေါင်းကို ပယ်ဖျောက်ပါစေသတည်း။ လောကသားတို့၏ မျက်စိအကြည်ဓာတ်အား ပွဲတော်ကြီးသဖွယ် တင့်တယ်လှပစွာ စိုက်ထူထားသကဲ့သို့ ဖြစ်သော ပြာသာဒ်မုခ်ဦး (တောရဏ) လက္ခဏာတော်သည် အတုမရှိသော မင်္ဂလာအလို့ငှာ ဖြစ်ထွန်းပါစေသတည်း။
25.
၂၅။
Yasmiṃ miginda gata bhīti balāva daḍḍha,Dānā natā siravidāraṇa pīḷitāva;
Nālāgirī karivaro girimekhalo ca,Taṃ sīhavikkamapadaṃ hanatā ghadantiṃ.
အကြင် ခြေတော်၌ ခြင်္သေ့မင်း၏ ရဲဝံ့ခြင်းတည်းဟူသော ဘေးအပေါင်းကို ဖျက်ဆီးတတ်သော စွမ်းအားကို ဆောင်သဖြင့်၊ ဦးခေါင်းတော်ကို ခွဲခြင်းဖြင့် ညွှတ်တွားစေအပ်သကဲ့သို့ ရတနာမိုးများ ရွာသွန်းလျက် ဦးညွှတ်ရသော နာဠာဂိရိ ဆင်မင်းနှင့် ဂီရိမေခလာ ဆင်မင်းတို့ကဲ့သို့၊ ခြင်္သေ့မင်း၏ ရဲဝံ့သော သွားခြင်းနှင့်တူသော ထိုခြေတော်သည် ဘေးရန်အပေါင်းကို ဖျက်ဆီးပါစေသတည်း။
26.
၂၆။
Pāpāhino hanatu pādasuvaṇṇarājā,Vyagghādhipo kalijane adataṃ asesaṃ;
Vālāha-assapati sampatituṃ adatvā,Pāyesu pāpayatu santipurampajāyo.
ခြေတော်၌ရှိသော ရွှေဟင်္သာမင်း (သုဝဏ္ဏရာဇာ) လက္ခဏာတော်သည် ကိလေသာမြွေဆိုးတို့ကို သတ်ဖြတ်ပါစေသတည်း။ ကျားမင်း (ဗျဂ္ဃရာဇာ) လက္ခဏာတော်သည် ကိလေသာမြူ ထူပြောသောသူတို့ကို အကြွင်းမဲ့ ပယ်ရှားပါစေသတည်း။ ဝလာဟက မြင်းမင်း လက္ခဏာတော်သည် သံသရာဝဲဩဃအတွင်းသို့ ကျရောက်ခြင်းမရှိစေဘဲ သတ္တဝါအပေါင်းကို ငြိမ်းချမ်းရာ နိဗ္ဗာန်ပြည်တော်သို့ အရောက်ပို့ဆောင်ပေးပါစေသတည်း။
27.
၂၇။
Chaddanta danti lalitaṃ galitaṃ rusamhā,Luddetta dubbhini dise acalaṃ dadhāno;
Pādaṭṭhahatthipati sampati jantutāse,Tāsetu hāsamaparandisataṃ satānaṃ.
အမျက်ဒေါသမှ လွတ်ကင်းလျက် ဆဒ္ဒန်ဆင်မင်း၏ သွားခြင်းကဲ့သို့ တင့်တယ်သော သွားခြင်းရှိတော်မူသော၊ မုဆိုး၏ ပြစ်မှားခြင်း၌ တုန်လှုပ်ခြင်းမရှိ သည်းခံတော်မူသော စိတ်နှလုံးရှိသော၊ ခြေတော်၌ရှိသော ဆင်မင်း (ဟတ္ထိပတိ) လက္ခဏာတော်သည် ယခုအခါ သတ္တဝါတို့၏ ကြောက်ရွံ့ခြင်းကို မောင်းနှင်၍ သူတော်ကောင်းတို့၏ ရွှင်ပြုံးခြင်းကို တိုးပွားစေပါစေသတည်း။
28.
၂၈။
Sabbaṅgino caraṇuposatha hatthirājā,Pāpetu sabbacatudīpikarajjalakkhiṃ;
Kittīva pādaparicārikatā niyuttā,Kelasaselapaṭimā hitamācareyya.
အင်္ဂါအလုံးစုံနှင့် ပြည့်စုံသော ဥပေါသထ ဆင်မင်း လက္ခဏာတော်သည် (သတ္တဝါတို့အား) ကျွန်းကြီးလေးကျွန်းကို အုပ်စိုးရသော မင်းစည်းစိမ်ကျက်သရေကို ရရှိစေပါစေသတည်း။ ခြေတော်၏ အလုပ်အကျွေးအဖြစ်၌ အမြဲတည်သော ကျော်စောခြင်း ကျက်သရေကဲ့သို့ ကေလာသတောင်နှင့်တူသော ဖြူစင်ထွန်းပသော ကေလာသတောင် လက္ခဏာတော်သည် သတ္တဝါတို့၏ အကျိုးစီးပွားကို ဆောင်ကြဉ်းပေးပါစေသတည်း။
29.
၂၉။
Sāmissa haṃsasamaye dahapāsabaddha,Māsīna vesagamako viya pādahaṃso;
Nigghosa gantijitato viya mūgapakkho,Yāretu sabba janatā bhavagantukattaṃ.
အိုင်၌ ကျော့ကွင်းမိသော အခြံအရံ ဟင်္သာတို့၏ ဘေးရန်ကို ကာကွယ်ရန် ကြောက်ရွံ့ခြင်းမရှိဘဲ ရဲဝံ့စွာနေသော ဟင်္သာမင်းကဲ့သို့ ဖြစ်သော ခြေတော်၌ရှိသော ဟင်္သာမင်း လက္ခဏာတော်သည်လည်းကောင်း၊ ကောင်းသော အသံကျူးရင့်လျက် ကိလေသာရန်သူတို့ကို လွှမ်းမိုးအောင်နိုင်သော ဥဒေါင်းမင်း လက္ခဏာတော်သည်လည်းကောင်း ခပ်သိမ်းသော လူတို့အား ဘဝသံသရာသို့ တဖန်ပြန်လည် သွားရောက်ရခြင်းကို တားဆီးပေးပါစေကုန်သတည်း။
30.
၃၀။
Ohāya dibbasarasiṃ khilaloka sabba,Rammaṅghivāpimavagāhitavāva pāde;
Erāvaṇo karivaro manasābhiruḷhe,Jantuṃ purindadapuraṃ nayataṃ va sīghaṃ.
နတ်ပြည်၏ နန္ဒာရေကန်ကို စွန့်ပယ်၍ လောက၌ တင့်တယ်လှပသော ခြေတော်တည်းဟူသော အိုင်သို့ သက်ဆင်းခိုလှုံသကဲ့သို့ ဖြစ်သော၊ စိတ်ကြည်လင်စွာဖြင့် ပူဇော်တက်စီးအပ်သော ဧရာဝဏ် ဆင်ပြောင်မင်း လက္ခဏာတော်သည် သတ္တဝါအပေါင်းတို့ကို သိကြားမင်း၏ မြို့တော် (နတ်ပြည် သို့မဟုတ် နိဗ္ဗာန်နန်းတော်) သို့ လျင်မြန်စွာ ဆောင်ယူပို့ဆောင်ပေးပါစေသတည်း။
31.
၃၁။
Hitvā sakambhavanamaṅghinisevanattha,Māgamma ramma taratāyiha nissito va;
Pāletva mūni padavāpitaraṅgabhaṅgi,Mangī karontatanuvāsuki nāgarājā.
မိမိ၏ ဘုံဗိမာန်ကို စွန့်ခွာ၍ မြတ်စွာဘုရား၏ ခြေတော်အစုံကို ခစားပူဇော်ရန် ကြွလာပြီးလျှင် ဤသာယာလှပသော ခြေတော်ရာ ရေကန်၌ မှီတင်းလျက် မုနိမြတ်စွာဘုရား၏ ခြေတော်ရာတည်းဟူသော ရေကန်၏ လှိုင်းတံပိုးအစဉ်ကို စောင့်ရှောက်ကာ မိမိ၏ကိုယ်ခန္ဓာကို မင်္ဂလာတင့်တယ်စေသော ဝါသုကီနဂါးမင်းသည် (ဖူးမြော်ကြည်ညိုပါ၏။)
32.
၃၂။
Nāthassa kañcanasikhāvalajātilīla,Māvikaraṃ va padanissitamorarājā;
Taṃ dhammadesanaraveniva luddakassa,Lokassa pāpaphaṇino hanataṃ asesaṃ.
ကိုးကွယ်ရာ ဘုရားရှင်၏ ရွှေရောင်ဦးဆောက်ပန်းရှိသော ဥဒေါင်းမင်း၏ ကစားပျော်ပါးခြင်း အမူအရာကဲ့သို့ ခြေတော်ရာကို မှီ၍ အလှပြနေသော ဥဒေါင်းမင်းသည် တရားဒေသနာတော်၏ အသံဖြင့် မုဆိုးကဲ့သို့ လောကသားတို့၏ အကုသိုလ်မြွေဆိုးကို အကြွင်းမဲ့ သတ်ဖြတ်ပယ်ဖျက်ပါစေသတည်း။
33.
၃၃။
Saṃsārasāgaragate sadhane jane te,Netampade kalacatummukhahemanāvā;
Nibbāṇapaṭṭanavaraṃ bharukacchakantaṃ,Suppārapaṇḍita gatā viya āsunāvā.
သံသရာသမုဒ္ဒရာ၌ ကျရောက်နေသော ဥစ္စာဓနနှင့် ပြည့်စုံသော ထိုသူတို့ကို ဤခြေတော်ရာတည်းဟူသော တင့်တယ်လှပသော မျက်နှာလေးဖက်ရှိသော ရွှေလှေသင်္ဘောသည် သုပ္ပါရကပညာရှိ လမ်းညွှန်အပ်သော သင်္ဘောသည် သာယာလှပသော ဘရုကစ္ဆဆိပ်ကမ်းသို့ လျင်မြန်စွာ ဆောင်ယူသကဲ့သို့ နိဗ္ဗာန်တည်းဟူသော မြတ်သောဆိပ်ကမ်းသို့ လျင်မြန်စွာ ပို့ဆောင်ပေးပါစေသတည်း။
34.
၃၄။
Sambodhi ñāṇa paripācayato munissa,Bhatto yathā himavataddi samādhihetu;
Evammanena bhajataṃ himavaddipāde,Sambodhiñāṇa paripācanahetu hotu.
သဗ္ဗညုတဉာဏ်တော်ကို ရင့်သန်စေတော်မူသော မုနိမြတ်စွာဘုရားအား ဟိမဝန္တာတောင်မင်းသည် သမာဓိ၏အကြောင်း ဖြစ်သကဲ့သို့ ထို့အတူ ဤခြေတော်ရာ (ဟိမဝန္တာခြေတော်ရာ) ကို ဆည်းကပ်ကိုးကွယ်ကြကုန်သော သူတို့အား သဗ္ဗညုတဉာဏ်တော် ရင့်သန်ခြင်း၏ အကြောင်းရင်း ဖြစ်ပါစေသတည်း။
35.
၃၅။
Daḷhaṃ parājitatayā muninā sarena,Suññassaropagata pañjara bandhanova;
So pādapañjaragato karavīkapakkhī,Sabbesamappīyāvacañjahatā bhavantaṃ.
မုနိမြတ်စွာဘုရား၏ သာယာလှပသော အသံတော်ဖြင့် စွဲမြဲစွာ အောင်နိုင်အပ်သည်ဖြစ်၍ ချိုသာသောအသံတည်းဟူသော လှောင်ချိုင့်အတွင်း၌ ပိတ်လှောင်မိသကဲ့သို့ ခြေတော်ရာတည်းဟူသော လှောင်ချိုင့်သို့ ရောက်ရှိနေသော ထိုကရဝိက်ငှက်မင်းသည် သင်တို့၏ မချစ်မနှစ်သက်ဖွယ်သော စကားအားလုံးကို စွန့်ပယ်နိုင်ပါစေသတည်း။
36.
၃၆။
Te cakkavāka makarā api koñca jīvaṃ,Jīvādi pakkhivisarā sarasīva bhuttaṃ;
Vessantarena caraṇambuji nibbhajantā,Jantu tahiṃ viya pade suramentu niccaṃ.
ရေကန်၌ ပျော်မွေ့ကြကုန်သော ကရဝိက်၊ မကန်း၊ ကြိုးကြာ၊ ဇီဝဇိုး အစရှိသော ငှက်အပေါင်းတို့သည် ဝေဿန္တရာမင်းကြီး၏ ခြေတော်ကြာတိုက်၌ အစဉ်မပြတ် ပျော်မွေ့သကဲ့သို့ သတ္တဝါတို့သည် ဤခြေတော်ရာ၌ အမြဲမပြတ် မွေ့လျော်ပျော်ပိုက်ကြပါစေသတည်း။
37.
၃၇။
Taṃ candakinnaragatiṃva gatassa bodhi,Sattassa tassa sapajāpatikassa bhāvaṃ;
Saṃsūcayanta pada kinnara kinnarī ve,Sāmaggimagga paṭi pattisu pāpayantu.
စန္ဒကိန်နရာဖြစ်တော်မူသော ထိုဘုရားလောင်းနှင့် ဇနီးမယား (ယသောဓရာ) တို့၏ အဖြစ်ကို ညွှန်ပြလျက်ရှိကုန်သော ခြေတော်ရာ၌ ပါရှိသော ကိန်နရာနှင့် ကိန်နရီတို့သည် သင်တို့အား ညီညွတ်ခြင်းတည်းဟူသော လမ်းကောင်းကျင့်ဝတ်သို့ ရောက်ရှိစေကြပါစေသတည်း။
38.
၃၈။
Saṃrājadhānimusabho vahatagga bhāraṃ,Pītippayo pajanayeyya savacchadhenu;
Sassevino abhiramentu chakāmasaggā,Dhārentu jhāyimiha soḷasa dhātudhāmā.
မင်းနေပြည်တော်သို့ မြတ်သောဝန်ကို ဆောင်ယူသော ဥသဘနွားလားမင်းသည် လည်းကောင်း၊ နွားငယ်နှင့်တကွသော နွားမသည် နှစ်သက်ဖွယ် နို့ရည်ကို ပေးစွမ်းသကဲ့သို့ လည်းကောင်း၊ ကာမဘုံ ခြောက်ထပ်တို့သည် ဆည်းကပ်ကိုးကွယ်သူတို့ကို မွေ့လျော်စေကြပါစေသတည်း။ တရားရှုမှတ်သူတို့သည် တစ်ဆယ့်ခြောက်ပါးသော ဓာတ်အဆောင်အဦတို့ကို ဤနေရာ၌ ဆောင်ကြပါစေသတည်း။
39.
၃၉။
Sutvā jinassa karavīka sarammanuññaṃ,Aññoñña bhītirahitā api paccanīkā;
Hitvā gatiṃ viya ṭhitā padasattarūpā,Sabbaṃ bhavassita janānagatiṃ hanantu.
အောင်တော်မူသော မြတ်စွာဘုရား၏ ကရဝိက်ငှက်ကဲ့သို့ ချိုသာသော အသံတော်ကို ကြားရသဖြင့် အချင်းချင်း ကြောက်ရွံ့ခြင်းကင်းကြကုန်သော ရန်ဘက်တိရစ္ဆာန်တို့သည် မိမိတို့၏ ကြမ်းတမ်းသော ပကတိအလေ့အထကို စွန့်လွှတ်ကာ ရပ်တည်နေကြသကဲ့သို့ ခြေတော်ရာ၌ ရှိကြကုန်သော သတ္တဝါရုပ်ပုံတို့သည် သံသရာ၌ မှီတင်းနေထိုင်ကြသော သတ္တဝါတို့၏ မကောင်းသော ဂတိအပေါင်းကို အကြွင်းမဲ့ ဖျက်ဆီးပါစေသတည်း။
40.
၄၀။
Sovaṇṇa kāhaḷa yugo pamamindirāya,Sannīrapuppha mukulopamamussavāya;
Niccaṃ susajja ṭhapitaṃ muni tiṭṭhatante,Jaṅghādvayaṃ janavilocana maṅgalāya.
အလှနတ်သမီး၏ ရွှေခရာအစုံကဲ့သို့ လည်းကောင်း၊ ပျော်ပွဲသဘင်အတွက် ရေပန်းပွင့်ငုံကဲ့သို့ လည်းကောင်း၊ လူအပေါင်းတို့၏ မျက်စိမင်္ဂလာအကျိုးငှာ အမြဲမပြတ် ကောင်းစွာတန်ဆာဆင်၍ ထားအပ်သော မုနိမြတ်စွာဘုရား၏ မြတ်သောဖမျက်တော်အစုံသည် တည်ရှိပါစေသတည်း။
41.
၄၁။
Lakhyā vilāsa mukuradvaya sannikāsaṃ,Tāḍaṅka maṇḍana viḍambakamaṃsu saṇḍaṃ;
Jānudvayaṃ laḷita sāgara bubbalābhaṃ,Hotaṃ jagattaya nijatta vibhūsitunte.
ကျက်သရေမင်္ဂလာ၏ တင့်တယ်သော မှန်ချပ်အစုံနှင့် တူလှစွာသော၊ နားတောင်းတန်ဆာ၏ အလှကို တုပနိုင်သော ရောင်ခြည်အစု ရှိသော၊ လှပသော သမုဒ္ဒရာ၏ ရေပူဖောင်းကဲ့သို့ အဆင်းရှိသော မြတ်စွာဘုရား၏ ပုဆစ်ဒူးတော်အစုံသည် သုံးလောကလုံးကို တန်ဆာဆင်အပ်သည် ဖြစ်ပါစေသတည်း။
42.
၄၂။
Chaddanti dinna varadanta yugopamānā,Taṃ hatthi soṇḍa kama puṇṇa guṇā tavorū;
Līla payodhi siri keḷi suvaṇṇarambhā,Khandhāva dentu paripuṇṇa gune janānāṃ.
ဆဒ္ဒန်ဆင်မင်း လှူဒါန်းအပ်သော မြတ်သောစွယ်တော်အစုံနှင့် တူကုန်သော၊ ဆင်ပြောင်ကြီး၏ နှာမောင်းကဲ့သို့ ပြည့်စုံသော ဂုဏ်ရှိကုန်သော၊ ကျက်သရေရှိသော ကစားရာ ရွှေငှက်ပျောတုံးကဲ့သို့ တင့်တယ်လှပသော မြတ်စွာဘုရား၏ ပေါင်တော်အစုံသည် လူအပေါင်းတို့အား ပြည့်စုံသော ဂုဏ်ကျေးဇူးတို့ကို ပေးစွမ်းနိုင်ကြပါစေသတည်း။
43.
၄၃။
Jaṅghakkha kadvya samappita cittapāda,Cakkadvayī manamanojahayo mune te;
Sonī ratho sirivaho manasā bhiruḷhaṃ,Lokattayaṃ sivapuraṃ lahu pāpayātu.
မြတ်စွာဘုရား... အရှင်ဘုရား၏ ဖမျက်တော်အစုံတည်းဟူသော ဝင်ရိုး၌ တပ်ဆင်အပ်သော ဆန်းကြယ်သော ခြေတော်အစုံတည်းဟူသော ဘီးနှစ်ဖက်ရှိသော၊ စိတ်ကြည်နူးဖွယ် ကောင်းသော၊ ကျက်သရေဆောင် တင်ပါးတော်တည်းဟူသော ရထားသည် စိတ်ဖြင့် တက်စီးကြကုန်သော သုံးလောကသား သတ္တဝါတို့ကို ငြိမ်းချမ်းရာ နိဗ္ဗာန်ပြည်သို့ လျင်မြန်စွာ ပို့ဆောင်ပေးပါစေသတည်း။
44.
၄၄။
Rammora pākaṭa taṭāka taṭā savanta,Romāvalī jala panālika koṭikaṭṭhā;
Nābhī gabhīra sarasī siri keḷitā te,Sassevinaṃ vyasana ghammamalaṃ sametu.
သာယာလှပသော ပေါင်တော်တည်းဟူသော ရေကန်ကမ်းပါးမှ စီးဆင်းလာသော၊ မွေးညှင်းတော်အစဉ်တည်းဟူသော ရေပြွန်လမ်းကြောင်းရှိသော၊ နက်ရှိုင်းသော ချက်တော်တည်းဟူသော ကျက်သရေရှိသော ကစားရာရေကန်သည် ဖူးမြော်ကိုးကွယ်သူတို့၏ ဆင်းရဲဒုက္ခတည်းဟူသော ပူပြင်းလှစွာသော နေအပူရှိန်ကို ငြိမ်းအေးစေပါစေသတည်း။
45.
၄၅။
Kanticchaṭā luḷita rūpa payodhi nābhi,Āvaṭṭa vaṭṭita nimujjita sabbaloko;
Sobhagga toya nivahaṃ visaso pivitvā,Lokuttarādi sukha mucchitataṃ payātu.
ရောင်ခြည်တော်အဟုန်တို့ဖြင့် လှုပ်ရှားနေသော အလှသီတာ သမုဒ္ဒရာအတွင်းရှိ ချက်တော်တည်းဟူသော ရေဝဲ၌ လောကသားအားလုံးသည် နစ်မြုပ်လည်ပတ်လျက် ရှိကြကုန်၏။ ထိုသူတို့သည် တင့်တယ်ခြင်းတည်းဟူသော ရေအစုကို ဝလင်စွာ သောက်သုံးကြရသဖြင့် လောကုတ္တရာချမ်းသာအစရှိသော မြတ်သောချမ်းသာသို့ ရောက်ရှိကြပါစေသတည်း။
46.
၄၆။
Gambhīra cittarahadaṃ paripūrayitvā,Taṃ sandamāna karuṇambu pavāha tulyā;
Romālivallihari nābhi subhālavālā,Detaṃ lahuṃ sivaphalaṃ bhajataṃ mune te.
နက်ရှိုင်းသော စိတ်တော်တည်းဟူသော ရေကန်ကြီးကို ပြည့်စေ၍ စီးဆင်းလာသော ကရုဏာရေအလျဉ်နှင့် တူသော၊ မွေးညှင်းတော်အစဉ်တည်းဟူသော နွယ်ပင်နှင့် ချက်တော်တည်းဟူသော ကောင်းသောပျိုးကျင်း ရှိသော အရှင်ဘုရား၏ ကိုယ်တော်သည် ဆည်းကပ်ကိုးကွယ်သူတို့အား ငြိမ်းချမ်းလှစွာသော နိဗ္ဗာန်အကျိုးကျေးဇူးကို လျင်မြန်စွာ ပေးသနားတော်မူပါစေသတည်း။
47.
၄၇။
Cārūra sāriphalako kuṭilagga loma,Pantī vibhatti sahito siri keḷi sajjo;
Saggāpavagga sukha jūtaka keḷi hetu,Hotaṃ tiloka sukha jūtaka soṇḍakānaṃ.
သာယာလှပသော ရင်ပတ်တော်တည်းဟူသော ဖဲအင်းပျဉ်းသည် ကွေးညွတ်သော အဖျားရှိသော မွေးညှင်းတော်အစဉ်တို့၏ ခွဲခြားတင့်တယ်ခြင်းနှင့် ပြည့်စုံလျက် ကျက်သရေရှိစွာ ဆော့ကစားရန် အသင့်ရှိနေသကဲ့သို့ ဖြစ်၏။ ၎င်းသည် သုံးလောကသားတို့၏ ချမ်းသာတည်းဟူသော ဖဲကစားခြင်း၌ လောဘတကြီး ရှိကြကုန်သော သူတို့အား နတ်ပြည်၊ နိဗ္ဗာန်ချမ်းသာတည်းဟူသော အောင်နိုင်ခြင်း ကစားပွဲ၏ အကြောင်းရင်း ဖြစ်ပါစေသတည်း။
48.
၄၈။
Gambhīra citta rahado dara gāhamāna,Mettādayā kari vadhū kara sanni kāsā;
Sabbaṅginaṃ sivaphalaṃ tanu deva rukkhe,Sākhā sakhā tava bhujā bhajataṃ dadantu.
နက်ရှိုင်းသော စိတ်တော်တည်းဟူသော ရေကန်ကြီး၌ သက်ဆင်းလျက်ရှိသော မေတ္တာကရုဏာတည်းဟူသော ဆင်မင်း၏ နှာမောင်းနှင့် တူကုန်သော၊ ခန္ဓာကိုယ်တည်းဟူသော ပဒေသာပင်၏ သစ်ကိုင်းသဖွယ် ဖြစ်ကုန်သော အရှင်ဘုရား၏ လက်ရုံးတော်တို့သည် ဆည်းကပ်ကိုးကွယ်သူတို့အား အင်္ဂါအားလုံးနှင့် ပြည့်စုံသော နိဗ္ဗာန်အကျိုးကို ပေးစွမ်းနိုင်ကြပါစေသတည်း။
49.
၄၉။
Nihāra bindu sahitaggadalopa sobhi,Byālamba ratta padumadvaya bhaṅgi bhājā;
Pāpārisīsalunateniva ratta rattā,Rattā karā tava bhavumbhuvi maṅgalāya.
နှင်းပေါက်တို့ဖြင့် တန်ဆာဆင်အပ်သော သစ်ရွက်နုအဖျားကဲ့သို့ တင့်တယ်လှပသော၊ အောက်သို့တွဲလွဲကျနေသော ကပ်ပါးနီသော ကြာပန်းနှစ်ပွင့်၏ အလှကို ဆောင်ကုန်သော၊ အကုသိုလ်တည်းဟူသော ရန်သူ၏ ဦးခေါင်းကို ဖြတ်တောက်ထားသဖြင့် နီမြန်းလျက်ရှိသကဲ့သို့သော အရှင်ဘုရား၏ နီမြန်းသော လက်ဖဝါးတော်တို့သည် လောက၌ မင်္ဂလာအကျိုးငှာ ဖြစ်ထွန်းပါစေသတည်း။
50.
၅၀။
Rupassirī carita caṅkama vibbhamā te,Piṭṭhī yathā kalala muddhani setu bhūtā;
Evaṃ bhavaṇṇava samuttaraṇāya setu,Hotammahākanaka saṃkama sannikāsā.
ရုပ်ရည်အဆင်း၏ ကျက်သရေဖြင့် စင်္ကြံကြွတော်မူရာ၌ တင့်တယ်ခြင်းရှိသော၊ ရွှံ့ညွန်၏အထက်၌ တည်ဆောက်ထားသော တံတားကဲ့သို့ ဖြစ်သော၊ ရွှေစင်တံတားကြီးနှင့် တူလှစွာသော အရှင်ဘုရား၏ ကျောတော်သည် သံသရာသမုဒ္ဒရာမှ ကူးမြောက်ရန် တံတားကြီးသဖွယ် ဖြစ်ပါစေသတည်း။
51.
၅၁။
Saddhamma desana manohara bherināda,Saṃcāraṇe sivapuraṃ visituṃ janānaṃ;
Gīvā suvaṇṇamaya cāru mutiṅga bheri,Bhāvambhajā bhavatu bhūta vibhūtiyā te.
သတ္တဝါအပေါင်းတို့အား နိဗ္ဗာန်ပြည်သို့ ဝင်ရောက်စိမ့်သောငှာ သာယာနာပျော်ဖွယ်ကောင်းသော သူတော်ကောင်းတရားတည်းဟူသော စည်သံကို ပျံ့လွင့်စေတတ်သော၊ ရွှေဖြင့်ပြုလုပ်အပ်သော သာယာလှပသော ပတ်သာစည်ကြီးနှင့် တူသော အရှင်ဘုရား၏ လည်ကုပ်တော်သည် သတ္တဝါတို့၏ ကြီးပွားချမ်းသာခြင်းအကျိုးငှာ ဖြစ်ပါစေသတည်း။
52.
၅၂။
Lakhī nivāsa vadanambuja matta ninna,Mākaḍḍhayaṃ jana vilocana cañcarīke;
Sorabbha dhamma makaranda nisandamānaṃ,Piṇetu tena sarasena sabhā jane te.
ကျက်သရေမင်္ဂလာ ကိန်းဝပ်ရာ မျက်နှာတော်တည်းဟူသော ကြာပန်း၌ မူးယစ်လျက်ရှိသော လူအပေါင်းတို့၏ မျက်စိတည်းဟူသော ပျားပိတုန်းတို့ကို ဆွဲဆောင်တတ်သော၊ သာယာသော တရားတော်တည်းဟူသော ပျားရည်ချိုကို စီးဆင်းစေတတ်သော အရှင်ဘုရား၏ မျက်နှာတော်သည် ထိုတရားနာပရိသတ်တို့ကို ရွှင်လန်းနှစ်သက်စေပါစေသတည်း။
53.
၅၃။
Lakhī samāruhita vattarathe rathaṅga,Dvandānu kāri miga rāja kapola līlaṃ;
Tādaṅka maṇḍalayugaṃ viya kaṇṇabhājaṃ,Gaṇḍatthaladvyamalaṃkurutaṃ janatte.
ကျက်သရေမင်္ဂလာ တက်စီးအပ်သော မျက်နှာတော်တည်းဟူသော ရထား၏ ဘီးအစုံကို တုပလျက်ရှိသော၊ ခြင်္သေ့မင်း၏ ပါးပြင်ကဲ့သို့ တင့်တယ်သောအဆင်းရှိသော၊ နားတောင်းစက်ဝန်းနှစ်ခုကဲ့သို့ နားတော်၌ တည်ရှိသော အရှင်ဘုရား၏ ပါးပြင်တော်နှစ်ဖက်သည် လူအပေါင်းတို့ကို တန်ဆာဆင်ပါစေသတည်း။
54.
၅၄။
Lāvaṇṇa maṇṇava pavāḷa latā dvayābhaṃ,Tandeha deva taru pallava kante mantaṃ;
Vattāravinda makaranda parājisobhaṃ,Rattādharadvayamadho kurutaṃ janāghaṃ.
အလှသီတာ သမုဒ္ဒရာ၌ ပေါက်ရောက်သော သန္တာနွယ်နှစ်ပင်ကဲ့သို့ အဆင်းရှိသော၊ ကိုယ်တော်တည်းဟူသော ပဒေသာပင်၏ ရွက်နုကဲ့သို့ တင့်တယ်သပ္ပာယ်သော၊ မျက်နှာတော်တည်းဟူသော ကြာပန်း၏ ပျားရည်အလှကို အောင်နိုင်သော အရှင်ဘုရား၏ နီမြန်းသော နှုတ်ခမ်းတော်အစုံသည် လူတို့၏ အပြစ်အကုသိုလ်တို့ကို ဖျက်ဆီးပါစေသတည်း။
55.
၅၅။
Uṇṇā sakuntigata matthaka natthu kūpa,Subbhū lakāra sahitoṭṭha pavāḷa nāvā;
Gattuttararaṇṇava gatā tava jantukānaṃ,Hotaṃ bhavaṇṇava samuttaranaya nātha.
နာထ... ကိုးကွယ်ရာ မြတ်စွာဘုရား၊ ဥဏှလုမ္မမွေးရှင်တော်၊ နှာခေါင်းပေါက်၊ လ-အက္ခရာကဲ့သို့ ကွေးညွတ်သော မျက်မှောင်တော်နှင့် သန္တာလှေနှင့်တူသော နှုတ်ခမ်းတော်တို့သည် ကိုယ်တော်တည်းဟူသော ကူးမြောက်ရာ သမုဒ္ဒရာ၌ ရှိကြကုန်သော သတ္တဝါတို့အား သံသရာဝဲဩဃမှ ကူးမြောက်ရန် လှေသင်္ဘောကြီးသဖွယ် ဖြစ်ပါစေသတည်း။
56.
၅၆။
Isaṃ vikāsa padumodara kesarāli,Līlā vinaddha rucirā tava danta panti;
Vānī vadhū dharita mālati mālya tulyā,Tassaṃ jānassa manarañjana mācareyya.
အနည်းငယ် ပွင့်ဟစ ကြာပန်း၏ အတွင်းရှိ ဝတ်ဆံအစဉ်ကဲ့သို့ လှပစွာ စီတန်းလျက်ရှိသော၊ စကားပြောခြင်းတည်းဟူသော သတို့သမီး ဆင်ယင်အပ်သော မြတ်လေးပန်းကုံးနှင့် တူသော အရှင်ဘုရား၏ သွားတော်အစဉ်သည် ထိုတရားနာလူအပေါင်းတို့၏ စိတ်ကို ရွှင်လန်းကြည်နူးစေပါစေသတည်း။
57.
၅၇။
Saddhamma nijjhara suratta silātalābhā,Jivhā vacī naṭa vadhū kala raṅga bhūtā;
Saddhamma seṭṭha taraṇī nihitappiyā te,Saṃsāra sāgara samuttaraṇāya hotu.
တရားရေအေး စီးဆင်းရာ နီမြန်းသော ကျောက်ဖျာချပ်ကဲ့သို့ အဆင်းရှိသော၊ နှုတ်ထွက်စကားတည်းဟူသော ကချေသည်မ ကပြရာ ကဇာတ်စင်သဖွယ် ဖြစ်သော၊ မြတ်သောတရားတော်တည်းဟူသော လှေသင်္ဘောကြီးကို တပ်ဆင်ထားသော အရှင်ဘုရား၏ လျှာတော်သည် သံသရာသမုဒ္ဒရာမှ ကူးမြောက်ရန် ဖြစ်ပါစေသတည်း။
58.
၅၈။
Dantaṃsu kañcukīta rattadharo padhāne,Jivhā suratta sayane mukha mandiraṭṭhe;
Āmokkha mutti vadhuyā sayitāya tuyhaṃ,Kubbantu saṃgama malaṃ jana sotu kāmi.
သွားတော်၏ ရောင်ခြည်တည်းဟူသော ခြုံစောင်လွှမ်းအပ်သော နီမြန်းသော နှုတ်ခမ်းတော်တည်းဟူသော ခေါင်းအုံးရှိရာ၊ မျက်နှာတော်တည်းဟူသော တိုက်အိမ်အတွင်းရှိ နီမြန်းသော လျှာတော်တည်းဟူသော အိပ်ရာထက်၌ အိပ်စက်နေသော နိဗ္ဗာန်တည်းဟူသော သတို့သမီးနှင့် တရားနာလိုကြကုန်သော လူတို့အား ကောင်းစွာ ဆုံစည်းခြင်းကို ပြုပါစေသတည်း။
59.
၅၉။
Uṇṇā tathābhinava patta varābhi rāmā,Līlollasanta bhamukadvaya nīla pattā;
Ghānoru cāru kadalī vadanā lavālā,Tuyhaṃ pavattatu ciraṃ jana maṅgalāya.
ရွက်သစ်နုကဲ့သို့ သာယာလှပသော ဥဏှလုမ္မမွေးရှင်တော်သည် လည်းကောင်း၊ လှပစွာ တင့်တယ်သော မျက်မှောင်တော်အစုံတည်းဟူသော ညိုမှောင်သော သစ်ရွက်တို့သည် လည်းကောင်း၊ လှပသော ငှက်ပျောပင်နှင့် တူသော နှာခေါင်းတော်သည် လည်းကောင်း၊ ပျိုးကျင်းနှင့်တူသော မျက်နှာတော်သည် လည်းကောင်း လူတို့၏ မင်္ဂလာအကျိုးငှာ ကြာမြင့်စွာ တည်တံ့ပါစေသတည်း။
60.
၆၀။
Bālatthalī hari silātala piṭṭhikaṭṭha,Bhūvallaridvaya mayūra yugassa tuyhaṃ;
Pañcappabhā rucira piccha yugassirīkaṃ,Nettadvayaṃ manasi puñchatu pāpadhūliṃ.
ရွှေဝါသော နဖူးပြင်တည်းဟူသော ကျောက်ဖျာထက်၌ တည်ရှိသော၊ မျက်မှောင်တော်တည်းဟူသော နွယ်ပင်အောက်၌ ရှိကြကုန်သော ဥဒေါင်းနှစ်ကောင်နှင့် တူကုန်သော၊ ငါးပါးသော ရောင်ခြည်တော်တို့ဖြင့် ဆန်းကြယ်သော ဥဒေါင်းမြီးကဲ့သို့ တင့်တယ်လှပသော အရှင်ဘုရား၏ မျက်လုံးတော်အစုံသည် သတ္တဝါတို့၏ စိတ်အတွင်းရှိ အကုသိုလ်တည်းဟူသော မြူမုန်တို့ကို သုတ်သင်ပယ်ရှင်းပါစေသတည်း။
61.
၆၁။
Indīvarāntagata bhiṅgika panti bhaṅgi,Pañambujassaratate viya gacchapantī;
Nettambujassiri tirokaraṇīva tuyhaṃ,Pamhāvalī sirigateha tiro karontu.
ကြာပြာပွင့်၏ အစွန်း၌ နားနေသော ပျားပိတုန်းတန်း၏ အလှကဲ့သို့လည်းကောင်း၊ ကြာငါးပါးရှိသော ရေကန်သာ၏ ကမ်းပါးဝယ် သွားနေသော လမ်းကဲ့သို့လည်းကောင်း၊ အရှင်ဘုရား၏ မျက်စိတည်းဟူသော ကြာပွင့်၏ ကျက်သရေကို ကာရံထားသော တင်းတိမ်ကန့်လန့်ကာသဖွယ် ဖြစ်သော အရှင်ဘုရား၏ မျက်တောင်တန်းသည် ကျက်သရေအိမ်တော်ကို ကာကွယ်စောင့်ရှောက်ပါစေသတည်း။
62.
၆၂။
Vattullasambuja vilocana haṃsa tuṇḍa,Kañjaṃsu piñjara mulāla latā dvyābhaṃ;
Dolādvayaṃva savaṇadvyamatta lakkhyā,Hotaṃ tavajja janatā maticārahetu.
ဝိုင်းစက်ပွင့်လန်းသော ကြာပွင့်ကဲ့သို့သော မျက်စိရှိတော်မူသော မြတ်စွာဘုရား၊ ဟင်္သာမင်း၏ နှုတ်သီးကဲ့သို့လည်းကောင်း၊ ရွှေရောင်တောက်ပသော ကြာစွယ်ကြာရိုးနှစ်ခု၏ အဆင်းကဲ့သို့လည်းကောင်း၊ လွှဲပျံနှစ်ခုကဲ့သို့ လှုပ်ရှားလျက် ရှိသော အရှင်ဘုရား၏ နားတော်အစုံသည် ယနေ့ လူအပေါင်းတို့၏ စိတ်နှလုံးကို ဆွဲဆောင်ရာ အကြောင်း ဖြစ်ပါစေသတည်း။
63.
၆၃။
Vammīka matthaka sayānaka bhūridatta,Bhoginda bhogavali vibbhamamā vahanti;
Ghānopariṭṭhitamune tava tuṇṇamuṇṇā,Taggāhino viya janassa dadātu vittaṃ.
တောင်ပို့ထိပ်ဝယ် အိပ်စက်လှဲလျောင်းနေသော ဘူရိဒတ်နဂါးမင်း၏ ကိုယ်အလိပ်အခွေကဲ့သို့ တင့်တယ်ခြင်းကို ဆောင်လျက်၊ နှာခေါင်းတော်အထက် မျက်မှောင်အလယ်၌ တည်ရှိသော အရှင်မြတ်၏ ဥဏ္ဏလုံမွေးရှင်တော်သည် ယင်းကို ကြည့်ရှုကြည်ညိုသော လူအပေါင်းတို့အား စည်းစိမ်ချမ်းသာကို ပေးသနားတော်မူပါစေသတည်း။
64.
၆၄။
Rūpindirāya vijaye khila loka rūpaṃ,Ghāṇoru cāru parighopari baddha siddhā;
Nīlābha vāta viluthanta vayaddhajābhā,Tiṭṭhantu sajja duritāri jayāya te bhū.
တစ်လောကလုံး၏ အဆင်းလှမှုကို အောင်နိုင်ရန်အတွက် နှာခေါင်းတော်တည်းဟူသော လှပသော ကန့်လန့်ကျင် (မင်းတုတ်) အထက်၌ ချည်နှောင်အပ်သော၊ လေတိုက်သဖြင့် လွင့်ပျံနေသော ပြာလွင်သော အောင်လံတံခွန်ကဲ့သို့သော အရှင်ဘုရား၏ မျက်ခုံးတော်သည် ယနေ့ မကောင်းမှုတည်းဟူသော ရန်သူကို အောင်နိုင်ရန် တည်ရှိပါစေသတည်း။
65.
၆၅။
Uṇṇassitopala nivesita bunda sandhi,Ghāṇoru piṇḍakamaghā tapa rundhitunte;
Hotammukhambuja sirī sirasussitābhaṃ,Bhū nīla paṭṭika lalāta suvaṇṇa chattaṃ.
ဥဏ္ဏလုံမွေးရှင်နှင့် မျက်ခုံးနှစ်ဖက်၏ အဆုံ၌ တည်ရှိသော၊ ပူပန်ခြင်းဘေးအပေါင်းကို ပိတ်ဆို့တတ်သော အရှင်ဘုရား၏ နှာခေါင်းတော်သည်လည်းကောင်း၊ ညိုပြာသော မျက်ခုံးတော်တည်းဟူသော ပတ်စည်းရှိ၍ နဖူးပြင်တည်းဟူသော ရွှေထီးသည်လည်းကောင်း မျက်နှာတော်တည်းဟူသော ကြာပွင့်၏ ကျက်သရေကို ဦးခေါင်းထက်၌ မြှင့်တင်ပေးသည် ဖြစ်ပါစေသတည်း။
66.
၆၆။
Rupaṅka vedana vilocana bāna diṭṭhī,Dhārā nisāna maṇivaṭṭa sirī siro te;
Siddhā matosadha katañjana puñja lakkhī,Hotaṃ janassa nayanāmaya nāsanāya.
မျက်စိတည်းဟူသော မြှား၏ အသွားကို သွေးရာ ကျောက်ပြင်ဝိုင်းနှင့်တူသော အရှင်ဘုရား၏ ဦးခေါင်းတော်သည် လူတို့၏ ကိလေသာတည်းဟူသော မျက်စိရောဂါကို ပျောက်ကင်းစေရန် အလို့ငှာ နတ်ဆေးမျက်စဉ်းကို ကွင်းပေးသကဲ့သို့ ဖြစ်ပါစေသတည်း။
67.
၆၇။
Sakkhandha bāhuyuga torana majjha gīvā,Dharappitassirighato pari mussavāya;
Nīluppalāva ṭhapitā savibhatti kante,Kesā bhavantu bhuvanattaya maṅgalāya.
ပခုံးတော်နှင့် လက်ရုံးနှစ်ဖက်တည်းဟူသော မုခ်ဦး၏ အလယ်၌ တည်ရှိသော လည်ပင်းတော်နှင့် မြေ၌ တည်သော ကျက်သရေအိုး၏ အထက်တွင် အဆန်းတကြယ် တင့်တယ်လှပစွာ တင်ပြင်ထားအပ်သော ကြာညိုပွင့်ကဲ့သို့သော ဆံတော်တို့သည် ဘုံသုံးပါးလုံးရှိ သတ္တဝါတို့၏ မင်္ဂလာအလို့ငှာ ဖြစ်ပါစေသတည်း။
68.
၆၈။
Hemagghiye ṭhapita nīla silā kapāle,Pajjota jāla lalitaṃ muni sārayantī;
Rūpassirī sirasi bhūsita hema mālā,Kārā karotu subhagaṃ tava ketu mālā.
ရွှေပြာသာဒ်ထက်၌ ထားအပ်သော နီလာကျောက်ခွက်မှ ထွက်ပေါ်လာသော ဆီမီးလျှံ၏ တင့်တယ်ခြင်းကို အောက်မေ့စေလျက်၊ အဆင်းကျက်သရေနှင့် ပြည့်စုံသော ဦးခေါင်းတော်ထက်၌ ပန်ဆင်ထားသော ရွှေပန်းကုံးကဲ့သို့ တင့်တယ်လှပသော အရှင်ဘုရား၏ ကေတုမာလာ ရောင်ခြည်တော်စက်သည် ကျက်သရေမင်္ဂလာအပေါင်းကို ဆောင်ကြဉ်းပေးပါစေသတည်း။
69.
၆၉။
Bhyāmappabhāli tava kañcana mora kāle,Surodaye vitata candaka cakkalakkhī;
Meghāvanaddha sikharunnata hema selā,Yantindacāpa vikatīva dadātu sobhaṃ.
နေထွက်စအချိန်တွင် ရွှေဥဒေါင်းမင်း ဖြန့်ကျက်ထားသော အမြီးကွင်းဝိုင်း၏ ကျက်သရေကဲ့သို့လည်းကောင်း၊ မိုးတိမ်တိုက်တို့ ဖုံးလွှမ်းအပ်သော ရွှေတောင်ထိပ်၌ ထွက်ပေါ်လာသော သိကြားမင်း၏ သက်တန့်ရောင်စဉ်ကဲ့သို့လည်းကောင်း၊ အရှင်ဘုရား၏ တစ်လံမျှသော ဘေးရောင်ခြည်တော်စက်သည် လှပတင့်တယ်ခြင်းကို ပေးတော်မူပါစေသတည်း။
70.
၇၀။
Paṭṭhāya te paṇidhito suci dāna sīla,Nekkhamma pañña viriyakkhama saccadhiṭṭhā;
Mettā upekkhiti ime dasa pūratova,Pūrentu pārami guṇā janatānamatte.
အရှင်ဘုရား ဆုပန်တော်မူသည်မှ စ၍ စင်ကြယ်စွာ ဖြည့်ဆည်းတော်မူခဲ့သော ဒါန၊ သီလ၊ နေက္ခမ္မ၊ ပညာ၊ ဝီရိယ၊ ခန္တီ၊ သစ္စာ၊ အဓိဋ္ဌာန်၊ မေတ္တာ၊ ဥပေက္ခာ တည်းဟူသော ဤဆယ်ပါးသော ပါရမီတော်တို့သည် ရှေးဦးစွာ ပြည့်စုံသကဲ့သို့၊ သတ္တဝါတို့၏ စိတ်နှလုံး၌လည်း ပါရမီဂုဏ်အပေါင်း ပြည့်စုံကြပါစေသတည်း။
71.
၇၁။
Pattuttaruttaradasā paṇidhāna bījā,Cetoradharāya karuṇā jala sekha vuddhā;
Sabbaññu ñāṇa phaladā sati vāṭa guttā,Taṃ samphalandisatu pāramitā latā te.
တစ်ဆင့်ထက်တစ်ဆင့် မြင့်မြတ်သော အခြေအနေသို့ ရောက်ရှိကာ ဆုပန်ခြင်းတည်းဟူသော မျိုးစေ့ရှိသော၊ စိတ်နှလုံးတည်းဟူသော မြေပြင်ဝယ် ကရုဏာရေစင်ဖြင့် သွန်းလောင်းစိုစွတ်၍ ကြီးထွားလာသော၊ သဗ္ဗညုတဉာဏ်တည်းဟူသော အသီးကို ပေးတတ်သော၊ သတိတည်းဟူသော ခြံစည်းရိုးဖြင့် စောင့်ရှောက်အပ်သော အရှင်ဘုရား၏ ပါရမီတော်တည်းဟူသော နွယ်ပင်သည် ကောင်းမြတ်သော အကျိုးအသီးကို ပေးတော်မူပါစေသတည်း။
72.
၇၂။
Ābodhi puṇṇami padiṭṭha dinādito te,Sambhāra kāla sita pakkha kamābhi vuddho;
Sampuṇṇa pārami guṇāmataraṃsi taṃva,Sabbaṅgi kunda kumudāni pabodhayeyya.
ဆုပန်သောနေ့မှ စ၍ သဗ္ဗညုတဉာဏ်တော်ကို ရရှိသည့် လပြည့်နေ့တိုင်အောင် ပါရမီအဆူဆူကို ဆည်းပူးရာကာလတည်းဟူသော လဆန်းပک္ခ အစဉ်အတိုင်း တိုးပွားလာသော၊ ပြည့်စုံသော ပါရမီဂုဏ်တည်းဟူသော အရှင်ဘုရား၏ လမင်းသည် သတ္တဝါတို့၏ စိတ်နှလုံးတည်းဟူသော ကြာဖြူ (ကုမုဒြာ) တို့ကို ပွင့်လန်းစေပါစေသတည်း။
73.
၇၃။
Āpacchimabbhava sivapphala lābha dānā,Dānappabandhamapidāna phalappabhandaṃ;
Saṃvaḍḍhayi tvaṃ abhipatthanato yathevaṃ,Jantuttaruttara phalaṃ khalu sambhunantu.
နောက်ဆုံးဘဝတိုင်အောင် နိဗ္ဗာန်အကျိုးကို ရရှိစေရန် ဒါနပြုခြင်းအစဉ်နှင့် ဒါန၏ အကျိုးဆက်များကို အရှင်ဘုရား တောင့်တတော်မူသည့်အတိုင်း တိုးပွားစေတော်မူသကဲ့သို့၊ သတ္တဝါအပေါင်းတို့သည်လည်း တစ်ဆင့်ထက်တစ်ဆင့် မြင့်မြတ်သော တရားအကျိုးတို့ကို ရရှိကြပါစေသတည်း။
74.
၇၄။
Ārambhatoppabhuti yāva tavaggamaggā,Vikkhālita ghakalusaṃ suci sīla toyaṃ;
Mettā dayā madhura sītalatāyupetaṃ,Sodhetu tvaṃva bhava nissita jantu metaṃ.
ပါရမီတော်တို့ကို စတင်ဖြည့်ကျင့်သည်မှ စ၍ အရဟတ္တမဂ်ဉာဏ်တော်ကို ရရှိသည့်တိုင်အောင် အကုသိုလ်အညစ်အကြေးတို့ကို ဆေးကြောတတ်သော၊ မေတ္တာ ကရုဏာတည်းဟူသော ချိုမြိန်အေးမြခြင်းနှင့် ပြည့်စုံသော အရှင်ဘုရား၏ စင်ကြယ်သော သီလရေစင်သည် သံသရာ၌ ကျင်လည်နေကြသော သတ္တဝါတို့ကို အရှင်ဘုရားကဲ့သို့ စင်ကြယ်သန့်ရှင်းစေပါစေသတည်း။
75.
၇၅။
Āpaccimattamabhinikkhamanābhiyogā,Paṭṭhāya tampabhavato paripuṇṇa gehā;
Tvaṃ sabba jāti gahato api nikkhamittho,Evaṃ janā bhava dukhā khalu nikkhamantu.
နောက်ဆုံးသောဘဝတွင် တောထွက်တော်မူရန် အားထုတ်ခြင်းမှ စတင်၍၊ စည်းစိမ်ချမ်းသာနှင့် ပြည့်စုံသော အိမ်ရာကို စွန့်ခွာကာ ခပ်သိမ်းသော ဘဝတည်းဟူသော အိမ်မှ အရှင်ဘုရားသည် ထွက်မြောက်တော်မူခဲ့သကဲ့သို့၊ လူအပေါင်းတို့သည်လည်း သံသရာဝဋ်ဆင်းရဲမှ စင်စစ် ထွက်မြောက်နိုင်ကြပါစေသတည်း။
76.
၇၆။
Ekaggato pala tale nisitā cirandhi,Dhārā sucittu sutale sati daṇḍa baddhe;
Nibbijjhi lakkhaṇa dhanuṭṭhiti santi lakkhaṃ,Khittā tayonamanu vijjhatu jantu khittā.
သမာဓိတည်းဟူသော ကျောက်ပြင်ထက်၌ ကြာမြင့်စွာ သွေးအပ်သော၊ စင်ကြယ်လှပသော ဝီရိယတည်းဟူသော မြှားသွားရှိ၍၊ သတိတည်းဟူသော အရိုးတံ၌ တပ်ဆင်ထားသော ပညာမြှားဖြင့် ငြိမ်းချမ်းခြင်းတည်းဟူသော ပန်းတိုင် (နိဗ္ဗာန်) ကို အရှင်ဘုရား ဖောက်ထွင်းတော်မူသကဲ့သို့၊ သတ္တဝါတို့သည်လည်း ပစ်လွှတ်၍ ဖောက်ထွင်းနိုင်ကြပါစေသတည်း။
77.
၇၇။
Tvaṃ pāramī jala nidhiṃ caturiha bāhu,Sattīhi suttari ciraṃ janakova sindhuṃ;
Sampanna vikkama phalosi yathā casova,Evaṃ janā viriyatapphalame dhayantu.
မဟာဇနကမင်းသည် သမုဒ္ဒရာကို လုံ့လဝီရိယဖြင့် ကူးမြောက်သကဲ့သို့၊ အရှင်ဘုရားသည် ပါရမီတည်းဟူသော သမုဒ္ဒရာကို လေးပါးသော လက်ရုံးစွမ်းအားဖြင့် ကူးမြောက်တော်မူ၍ လုံ့လဝီရိယ၏ အကျိုးကျေးဇူးကို ရရှိတော်မူသကဲ့သို့၊ လူအပေါင်းတို့သည်လည်း မိမိတို့၏ ဝီရိယအကျိုးတရားကို ရရှိခံစားကြပါစေသတည်း။
78.
၇၈။
Satta paradha dahanesu ciraṃ sudhantaṃ,Khantī suvaṇṇa kata rūpa samantimattā;
Sabbā parādhamasahi tvaṃasayhamevaṃ,Sabbe janāpi khamanena bhajantu santiṃ.
သတ္တဝါတို့၏ ပြစ်မှားခြင်းတည်းဟူသော မီးတောက်တို့၌ ကြာမြင့်စွာ အခေါက်ခေါက် သွန်းလုပ်အပ်သော၊ သည်းခံခြင်းတည်းဟူသော ရွှေစင်ဖြင့် ပြုလုပ်အပ်သော ကိုယ်ခန္ဓာရှိတော်မူသော မြတ်စွာဘုရား၊ အရှင်ဘုရားသည် မခံမရပ်နိုင်သော ပြစ်မှားမှုအားလုံးကို သည်းခံတော်မူသကဲ့သို့၊ လူအပေါင်းတို့သည်လည်း သည်းခံခြင်းတရားဖြင့် ငြိမ်းချမ်းခြင်းသို့ ကပ်ရောက်နိုင်ကြပါစေသတည်း။
79.
၇၉။
Lakkhādhikaṃ catura saṃkhiya kappa kālaṃ,Saccena suṭṭhu paribhāvita vācino te;
Vācāya sacca phusitāya samenti jantu,Evaṃ visuddha vacanā janatā bhavantu.
လေးအသင်္ချေနှင့် ကမ္ဘာတစ်သိန်းပတ်လုံး သစ္စာတရားဖြင့် ကောင်းစွာ ပွားများတော်မူခဲ့သော နှုတ်ကပါတ်တော်ရှိသော အရှင်ဘုရား၏ သစ္စာတရားနှင့် ယှဉ်သော စကားတော်ကို ကြားနာရသဖြင့် သတ္တဝါတို့သည် ငြိမ်းချမ်းခြင်းသို့ ရောက်ကြသကဲ့သို့၊ လူအပေါင်းတို့သည်လည်း ထို့အတူ စင်ကြယ်သော စကားရှိကြပါစေသတည်း။
80.
၈၀။
Ādinna dhamma mahiyatthira suppatiṭṭhā,Dhiṭṭhāna pārami mahā vajiraddi tuyhaṃ;
Sattena kena pi yathāhi abhejja nejjo,Evaṃ janāpi kusalesu adhiṭṭha hantu.
ဆောက်တည်အပ်သော တရားတည်းဟူသော မြေပြင်၌ မြဲမြံစွာ တည်ရှိသော၊ အရှင်ဘုရား၏ အဓိဋ္ဌာန်ပါရမီတည်းဟူသော စိန်ကျောက်တောင်ကြီးသည် မည်သည့် သတ္တဝါမျှ မဖျက်ဆီးနိုင်၊ မတုန်လှုပ်နိုင်သကဲ့သို့၊ ထို့အတူ လူအပေါင်းတို့သည်လည်း ကုသိုလ်ကောင်းမှုတို့၌ ခိုင်မာစွာ အဓိဋ္ဌာန် ဆောက်တည်နိုင်ကြပါစေသတည်း။
81.
၈၁။
Tvaṃ sabba satta cirabhāvita metta citta,Toyehi saṃsamita kodha mahā hutāso;
Lokuttaraṃ taditaraṃ hitamāvahittho,Evaṃ janesu janatā hitamāvahantū.
ခပ်သိမ်းသော သတ္တဝါတို့အပေါ်၌ ကာလရှည်ကြာစွာ ပွားများအပ်သော မေတ္တာရေစင်ဖြင့် ဒေါသတည်းဟူသော မီးတောက်ကြီးကို ငြိမ်းအေးစေပြီး၊ လောကီလောကုတ္တရာ အကျိုးစီးပွားကို ဆောင်ရွက်တော်မူသကဲ့သို့၊ ထို့အတူ လူအပေါင်းတို့သည်လည်း သတ္တဝါတို့အပေါ်၌ အကျိုးစီးပွားကို ဆောင်ရွက်နိုင်ကြပါစေသတည်း။
82.
၈၂။
Mittopakāra paṭipakkha janāpakāre,Tvaṃ nibbikāra manaso cirabhāvanāya;
Pattosilābha pabhutaṭṭusu nibbikāraṃ,Evaṃ janānunaya kopa nudā bhavantu.
မိတ်ဆွေ၏ အကျိုးပြုခြင်းနှင့် ရန်သူ၏ ပြစ်မှားခြင်းတို့၌ တူညီသောစိတ်ထားဖြင့် အရှင်ဘုရားသည် ကြာမြင့်စွာ ပွားများခဲ့ခြင်းကြောင့်၊ လာဘ်အစရှိသော လောကဓံတရားရှစ်ပါးတို့၌ မတုန်မလှုပ် တည်တော်မူနိုင်သကဲ့သို့၊ ထို့အတူ လူအပေါင်းတို့သည်လည်း လောဘ၊ ဒေါသ (ချစ်ခြင်း၊ မုန်းခြင်း) ကို ပယ်ဖျောက်နိုင်ကြပါစေသတည်း။
83.
၈၃။
Sampanna hetu vibhavo tusite vimānaṃ,Yuttaṃ guṇehi navabhippadavī vimānaṃ;
Tvaṃ vādhiparamidhirohiniyā tiloko,Ārohatu bhaya sukhaṃ padavī vimānaṃ.
ပြည့်စုံသော ကောင်းမှုအကြောင်းရင်းရှိသဖြင့် တုသိတာနတ်ပြည် ဗိမာန်မှသည် ကိုးပါးသော ဂုဏ်တော်အစုံနှင့် ပြည့်စုံသော ဘုရားအဖြစ်တည်းဟူသော ဗိမာန်သို့ ပါရမီတော်လှေကားဖြင့် အရှင်ဘုရား တက်ရောက်တော်မူသကဲ့သို့၊ သုံးလောကလုံးသည်လည်း ဘေးကင်းရာ နိဗ္ဗာန်တည်းဟူသော ဘုံဗိမာန်သို့ တက်ရောက်နိုင်ကြပါစေသတည်း။
84.
၈၄။
Tvaṃverahaṃsi samabujjhi yathāca sammā,Sampanna vijja caraṇo sugatosi hontu;
Lokaṃ vido purisadammasusārathī si,Satthāsi bujjhi bhagavā si tatheva jantu.
အရှင်မြတ်သည် အရဟံ ဂုဏ်တော်၊ သမ္မာသမ္ဗုဒ္ဓ ဂုဏ်တော်၊ ဝိဇ္ဇာစရဏသမ္ပန္န ဂုဏ်တော်၊ သုဂတ ဂုဏ်တော်၊ လောကဝိဒူ ဂုဏ်တော်၊ အနုတ္တရော ပုရိသဒမ္မသာရထိ ဂုဏ်တော်၊ သတ္ထာ ဒေဝမနုဿာနံ ဂုဏ်တော်၊ ဗုဒ္ဓ ဂုဏ်တော်၊ ဘဂဝါ ဂုဏ်တော်တို့နှင့် ပြည့်စုံတော်မူသကဲ့သို့၊ ထို့အတူ သတ္တဝါအပေါင်းတို့သည်လည်း ယင်းတရားတို့ကို သိမြင်နိုင်ကြပါစေသတည်း။
85.
၈၅။
Saccitta bhū nidahitaṃ janatāya tuyhaṃ,Kalyāṇavaṇṇaratanaṇṇavajātibhinnaṃ;
Dukkhaggi cora jalupaddutajāti gehe,Tassā sukhaṃ bhavatu jīvitumāpadāya.
မိမိ၏ စိတ်တည်းဟူသော မြေပြင်ဝယ် အရှင်ဘုရား မြှုပ်နှံတော်မူအပ်သော၊ တင့်တယ်သော ရတနာသမုဒ္ဒရာကဲ့သို့ ဆန်းကြယ်သော တရားရတနာကြောင့်၊ ဆင်းရဲတည်းဟူသော မီး၊ သူခိုး၊ ရေတို့၏ ဘေးရန်များလှသော ဘဝအိမ်၌ နေရသော်လည်း သတ္တဝါတို့၏ အသက်ရှင်ခြင်းသည် ဘေးဥပဒ်မရှိဘဲ ချမ်းသာခြင်း ရှိပါစေသတည်း။
86.
၈၆။
Vācā vicitta vara tantu gataṅgi kaṇṭhe,Svā mutta sagguṇa mahā ratanā valī te;
Vevaṇṇi yattani bhavaṃ sakalampahāya,Hotañjanassa siri saṅgama maṅgalāya.
ဆန်းကြယ်လှပသော စကားတော်တည်းဟူသော မြတ်သော ကြိုးမျှင်၌ သီကုံးအပ်သော၊ ကောင်းမြတ်သော ဂုဏ်တော်တည်းဟူသော ပုလဲရတနာကုံးသည် လူတို့၏ ခန္ဓာကိုယ်၌ မွဲပြာညစ်နွမ်းခြင်း အားလုံးကို ပယ်ဖျောက်လျက်၊ ကျက်သရေ မင်္ဂလာအပေါင်းနှင့် ဆုံစည်းရန် ဖြစ်ပါစေသတည်း။
87.
၈၇။
Taṃ sagguṇatthava dahaṭṭha sutippanāli,Nissandamāna guṇanīra nipāna tinte;
Khettetta saññini janā kata loma haṃsa,Bījaṅkurī kusala sassa phalaṃ labhantu.
အရှင်ဘုရား၏ ဂုဏ်တော်တို့ကို ချီးကျူးပူဇော်ရာမှ စီးဆင်းလာသော ဂုဏ်ရည်စင်ကို သောက်သုံးရသဖြင့် စိုစွတ်အပ်သော ကိုယ်ခန္ဓာတည်းဟူသော လယ်ကွင်းပြင်၌ ကြက်သီးမွေးညင်းထခြင်းတည်းဟူသော ကောင်းမြတ်သော မျိုးစေ့အညှောက်မှ ကုသိုလ်တည်းဟူသော ကောက်ပဲသီးနှံ အကျိုးရလဒ်ကို ရရှိကြပါစေသတည်း။
88.
၈၈။
Āpāyikappabhuti dukkha nidāgha kāla,Santāpitā nikhila loka mano kadambā;
Taṃ vaṅṇa megha phusanā hasanaṅkurehi,Iddhā bhavantu mati vallari vellītā te.
အပါယ်ငရဲစသော ဆင်းရဲတည်းဟူသော နွေကာလ၏ ပူပြင်းမှုကြောင့် ပူပန်နေကြရသော တစ်လောကလုံးရှိ သတ္တဝါတို့၏ စိတ်နှလုံးတည်းဟူသော ကဒမ္ဗပင်တို့သည်၊ အရှင်ဘုရားတည်းဟူသော မိုးတိမ်ညို၏ အအေးဓာတ်ကို ထိတွေ့ရသဖြင့် ပြုံးရွှင်သော အညှောက်တို့ဖြင့် ပညာတည်းဟူသော နွယ်ပင်တို့ စည်ပင်ပွားများ ကြပါစေသတည်း။
89.
၈၉။
Hetuddasā phaladasā samavaṭṭhitaṃ taṃ,Sabbattha satta hitamāvahaṇena siddhaṃ;
Cintāpathātiganubhāva vibhāvanante,Bhūtānamatthu caritabbhutamattha sidhyā.
အကြောင်းကောင်း၊ အကျိုးကောင်းတို့ကို ပေးတတ်သော၊ ခပ်သိမ်းသောအရပ်၌ သတ္တဝါတို့၏ အကျိုးစီးပွားကို ဆောင်ရွက်ပေးခြင်းဖြင့် ပြီးမြောက်တော်မူသော၊ ကြံစည်တွေးဆမှု နယ်ပယ်ထက် သာလွန်သော တန်ခိုးအာနုဘော်တော်ကို ထင်ရှားစေသော အရှင်ဘုရား၏ အံ့ဖွယ်သော အကျင့်သီလတော်သည် သတ္တဝါအပေါင်းတို့၏ အလိုဆန္ဒနှင့် အကျိုးစီးပွား ပြီးပြည့်စုံခြင်းအလို့ငှာ ဖြစ်ပါစေသတည်း။
90.
၉၀။
Aṅgārakāsumabhilaṅghiya dāna kāle,Bhattattano pada paṭicchaka paṅkajā ca;
Yātakkhaṇe tava pade dhaṭamuṭṭhahitvā,Paṅkeruhāṃ siva madhuṃ sarataṃ dadantu.
အလှူပေးတော်မူစဉ် အခါက ရဲရဲတောက် မီးကျီးတွင်းကို ကျော်ဖြတ်တော်မူစဉ် ခြေတော်ကို အောက်က ခံယူသော ကြာပွင့်တို့သည်လည်းကောင်း၊ ကြွလှမ်းတော်မူရာ လမ်းခရီးတစ်လျှောက် ခြေလှမ်းတိုင်းဝယ် အောက်မှ ပွင့်လန်း၍ ခံယူကြကုန်သော ကြာပွင့်တို့သည်လည်းကောင်း သတ္တဝါတို့အား နိဗ္ဗာန်တည်းဟူသော ပျားရည်ချိုမြိန်မှုကို ပေးစွမ်းနိုင်ကြပါစေသတည်း။
91.
၉၁။
Saccena maccha pati vassita vassadhārā,Satte dayāya tava vassita vassadhārā;
Gimhe janassa samayiṃsu yathā tathātā,Dhamambuvuṭṭhiva samentu kilesa dāhe.
ငါးမင်းဖြစ်စဉ်အခါက သစ္စာစကားကြောင့် မိုးမင်းသည် မိုးရေအလျဉ်ကို ရွာသွန်းစေခဲ့သကဲ့သို့လည်းကောင်း၊ သတ္တဝါတို့အပေါ်၌ ကရုဏာတော်ဖြင့် သင်၏မေတ္တာမိုးရေအလျဉ်ကို ရွာသွန်းစေခဲ့သကဲ့သို့လည်းကောင်း၊ နွေပူပြင်းသောအခါ၌ လူတို့၏ ပူလောင်ခြင်းကို ငြိမ်းအေးစေခဲ့သကဲ့သို့၊ တရားတည်းဟူသော မိုးရေအလျဉ်သည် သတ္တဝါတို့၏ ကိလေသာအပူမီးတို့ကို ငြိမ်းအေးပါစေသတည်း။
92.
၉၂။
Chaddanta nāga patinā khamatā parādhaṃ,Chetvā kare ṭhapita dantavarāva luddaṃ;
Loke hitāya ṭhapitā tava danta dhātu,Seṭṭhā janaṃ siva puraṃ lahu pāpayantu.
ဆဒ္ဒန်ဆင်မင်း ဖြစ်စဉ်အခါက အပြစ်ကို သည်းခံတော်မူသဖြင့် မိမိ၏မြတ်လှစွာသော ဆင်စွယ်တော်တို့ကို ဖြတ်၍ မုဆိုး၏လက်သို့ အပ်နှင်းလှူဒါန်းခဲ့သကဲ့သို့၊ လောကသားတို့၏ အကျိုးစီးပွားအလို့ငှာ တည်ထားတော်မူခဲ့သော သင်၏မြတ်လှစွာသော စွယ်တော်ဓာတ်တော်မြတ်သည် လူအပေါင်းတို့ကို ဆင်းရဲကင်းရာ နိဗ္ဗာန်ရွှေပြည်သို့ လျင်မြန်စွာ ရောက်ရှိစေပါစေသတည်း။
93.
၉၃။
Taṃ temiyākhya yatinossama mālakamhi,Okiṇṇa mutta kanakā vuja vippakiṇṇā;
Kāruñña vārida cuto daka bindu bandhū,Dhātu samentu tava jantusu dukkhadāhe.
တေမိယအမည်ရှိသော ရသေ့မြတ်၏ သုသာန်တောကျောင်းတိုက်၌ ကြဲဖြန့်အပ်သော ပုလဲ၊ ရွှေ၊ ကြာပန်းတို့ကဲ့သို့လည်းကောင်း၊ ကရုဏာမိုးတိမ်မှ ကျဆင်းလာသော ရေစက်တို့နှင့်တူစွာ သတ္တဝါတို့၏ ဆင်းရဲပူလောင်ခြင်းကို သင်၏ဓာတ်တော်မြတ်တို့သည် ငြိမ်းအေးစေပါစေသတည်း။
94.
၉၄။
Raṭṭhassa attha caraṇāya asammukhassa,Rāmena dinna tiṇa saṃkhata pādukāva;
Bhuttā tayā ciramasammukha nāgatassa,Lokassa atthamanu tiṭṭhatu patta dhātu.
မျက်မှောက်၌မရှိသော တိုင်းပြည်၏အကျိုးကို ဆောင်ရွက်ရန်အလို့ငှာ ရာမမင်းသားက ပေးအပ်ခဲ့သော ခြေနင်းတော်ကဲ့သို့၊ နောင်လာလတ္တံ့သော မျက်မှောက်၌မရှိသော လောကသားတို့၏ အကျိုးစီးပွားအလို့ငှာ သင်သည် ကာလရှည်မြင့်စွာ သုံးဆောင်တော်မူခဲ့သော သပိတ်တော်ဓာတ်သည် တည်တံ့ပါစေသတည်း။
95.
၉၅။
Vutto janānamupadissa varāha raññā,Satthiṃ sahassa saradaṃ viya ñāya dhammo;
Ādeyya heyyamupadissa tayā pavutto,Dhammo pavattatu ciraṃ janatā hitāya.
ဝရာဟမင်းသည် လူတို့အား ညွှန်ကြားပြသလျက် အနှစ်ခြောက်သောင်းပတ်လုံး ဟောကြားအပ်သော တရားတော်ကဲ့သို့လည်းကောင်း၊ ဆောက်တည်အပ်သောတရားနှင့် စွန့်ပယ်အပ်သောတရားကို ညွှန်ပြ၍ သင်ဟောကြားအပ်သော တရားတော်သည် လူအများ၏ အကျိုးစီးပွားအလို့ငှာ ကာလရှည်မြင့်စွာ ပြန့်ပွားတည်တံ့ပါစေသတည်း။
96.
၉၆။
Mārāri maddana hitādhigamaṃ karotā,Bhatto tayā vara mahā jaya bodhi rājā;
Saggā pavavagga hitahetu janassa hantvā,Sabbantarāyamiha tiṭṭhatu suṭṭhu sajjo.
မာရ်မင်း၏ရန်ကို နှိမ်နင်း၍ အကျိုးစီးပွားကို ရရှိစေတော်မူသော သင်သည် ဆည်းကပ်ကိုးကွယ်အပ်သော မြတ်စွာသော မဟာဇေယျဗောဓိပင်မင်းသည် လူတို့၏ နတ်ပြည် နိဗ္ဗာန်အကျိုးစီးပွားကို ဖြစ်ထွန်းစေရန် ဘေးရန်ခပ်သိမ်းတို့ကို ပယ်ဖျောက်လျက် ဤလောက၌ ကောင်းစွာ အသင့်တင့် တည်ရှိပါစေသတည်း။
97.
၉၇။
Sāmoda vaṇṇa bhajanī guṇa mañjarīyaṃ,Cariyā latā vikasitā tava sapphalaṅgaṃ;
Okiṇṇa citta madhupe rasa pīṇayanti,Sambhāvitā bhuvi pavattatu matthakehi.
မွှေးပျံ့သောအဆင်းရှိသော ဂုဏ်တော်အဆုပ်အခိုင်တို့ဖြင့် ပြည့်စုံလျက်၊ အသီးနှင့်တကွသော အင်္ဂါရှိလျက် ပွင့်ထွန်းဆန်းသစ်နေသော သင်၏ စရိယာ (ကျင့်ဝတ်) တည်းဟူသော နွယ်ပင်သည် ကြည်လင်သော စိတ်ရှိကြကုန်သော ပျားပိတုန်းသဖွယ် လူအပေါင်းတို့ကို သာယာကြည်နူးဖွယ် အရသာဖြင့် တင်းတိမ်စေလျက် မြေပြင်ဝယ် လူအပေါင်းတို့၏ ဦးခေါင်းထက်၌ အလေးဂရုပြုအပ်သည်ဖြစ်၍ ပြန့်ပွားတည်တံ့ပါစေသတည်း။
98.
၉၈။
Sambuddha selavalayantara jānanavhā,Nottattato tipathagā yati sāgaraṭṭhā;
Dhammā pagā suti vase tarite puṇanti,Sambhāra sassamiha vattatu pacayanti.
မြတ်စွာဘုရားတည်းဟူသော တောင်ကုန်းတောင်တန်းတို့အကြားမှ စီးဆင်းလာသော သိမြင်တော်မူအပ်သော တရားတည်းဟူသော မြစ်သည် သံသရာပင်လယ်၌ ရှိကြကုန်သော ရသေ့မြတ်တို့အား သုံးပါးသော လမ်းခရီးဖြင့် စီးဆင်းလျက်၊ သင်ယူနာယူခြင်းဖြင့် ကူးမြောက်ကြကုန်သော သတ္တဝါတို့ကို သန့်စင်စေလျက် ပါရမီအဆောက်အဦးတည်းဟူသော ကောက်ပဲသီးနှံတို့ကို ဤလောက၌ အရှိန်အဟုန်ဖြင့် သီးပွင့်ရင်ကျက်စေလျက် တည်တံ့ပါစေသတည်း။
99.
၉၉။
Paññāṇa kūpa sita paggaha vāyu gāhī,Saddhā lakāra sahitā sati pota vāhā;
Sampāpayātu bhava sāgara pāra tīra,Sappattanaṃ varadhane pati patti nāvā.
ပညာတည်းဟူသော တိုင်ထက်၌ ချည်နှောင်အပ်သော ဝီရိယတည်းဟူသော လေကို ယူဆောင်လျက်၊ သဒ္ဓါတည်းဟူသော ရွက်ကိုလည်းကောင်း၊ သတိတည်းဟူသော လှေဦးစီးကိုလည်းကောင်း ဆောင်ယူကာ၊ ပဋိပတ္တိတည်းဟူသော လှေသင်္ဘောသည် သတ္တဝါတို့အား သံသရာသမုဒ္ဒရာ၏ တစ်ဖက်ကမ်းဖြစ်သော မွန်မြတ်သော ရတနာတို့ တည်ရှိရာ နိဗ္ဗာန်ဆိပ်ကမ်းသို့ ရောက်ရှိစေပါစေသတည်း။
100.
၁၀၀။
Bojjhaṅga satta ratanākara dhamma khandha,Gambhīra nīra caya sāsana sāgaro saṃ;
So sīlyananta tanu veṭitha ñāṇa mantha,Selena manthitavataṃ disatā mataṃ ve.
ဗောဇ္ဈင်ခုနစ်ပါးတည်းဟူသော ရတနာတို့၏ ဖြစ်ထွန်းရာ၊ တရားအစုအပုံတည်းဟူသော နက်ရှိုင်းလှစွာသော ရေထုရှိသော သာသနာတော်တည်းဟူသော သမုဒ္ဒရာကို၊ သီလတည်းဟူသော အနန္တကိုယ်ဖြင့် ပတ်ရစ်အပ်သော ဉာဏ်တော်တည်းဟူသော မန္ဒရတောင်ဖြင့် မွှေနှောက်တော်မူခဲ့သော ထိုမြတ်စွာဘုရားသည် စင်စစ်အားဖြင့် မသေရာနိဗ္ဗာန်ကို ညွှန်ပြတော်မူပါစေသတည်း။
101.
၁၀၁။
Vuttena tena vidhinā vidhinā tato taṃ,Laddhā nubhūtamamataṃ khila dosa nāsaṃ;
Accanta roga jaratā maraṇā bhi bhūtaṃ,Bhūtaṃ karotu amaraṃ ajaraṃ arogaṃ.
ထိုသို့ ဟောကြားအပ်သော နည်းလမ်းအားဖြင့်လည်းကောင်း၊ ကံအကျိုးပေးအားဖြင့်လည်းကောင်း ထိုမပြတ်သော အပြစ်ခပ်သိမ်းတို့ကို ပျက်စီးစေတတ်သော မသေရာနိဗ္ဗာန်ကို ရရှိခံစားရသဖြင့်၊ အလွန်အမင်း ရောဂါ၊ အိုခြင်း၊ သေခြင်းတို့ဖြင့် နှိပ်စက်အပ်သော သတ္တဝါအပေါင်းကို မသေရာ၊ မအိုရာ၊ မနာရာ ဖြစ်စေတော်မူပါစေသတည်း။
102.
၁၀၂။
Saddhamma rāja raviniggata dhammaraṃsi,Phullo dhutaṅgadala saṃvara kesarāli;
Saṅghāravinda nikaro samadhuṃ samādhi,Sakkiṇṇiko disatu sāsana vāpi jato.
သူတော်ကောင်းတရား၏ မင်းဖြစ်တော်မူသော မြတ်စွာဘုရားတည်းဟူသော နေမင်းမှ ထွက်ပေါ်လာသော တရားတော်တည်းဟူသော နေခြည်တော်ကြောင့် ပွင့်ထွန်းလျက်၊ ဓုတင်တည်းဟူသော ပွင့်ချပ်နှင့် သံဝရတည်းဟူသော ဝတ်ဆံတို့ ရှိလျက်၊ သမာဓိတည်းဟူသော ပျားရည်နှင့် ပြည့်စုံသော သာသနာတော်တည်းဟူသော ရေကန်၌ ဖြစ်ထွန်းသော သံဃာတည်းဟူသော ကြာပန်းအုပ်သည် သတ္တဝါတို့အား တရားအမြိုက်ဆေးကို ညွှန်ပြတော်မူပါစေသတည်း။
103.
၁၀၃။
Ānanda rañña ratanādi mahā yatinda,Niccappabuddha padumappiya sevinaṅgī;
Buddhappiyena ghana buddha guṇappiyena,Therālinā racita pajjamadhuṃ pibantu.
အာနန္ဒာမင်း၊ ရတနာစသော ရသေ့မြတ်တို့ ဆည်းကပ်အပ်သော၊ အစဉ်ပွင့်ထွန်းသော ကြာပန်းကဲ့သို့ ကြည်ညိုဖွယ်ရှိသော ကိုယ်အင်္ဂါရှိတော်မူသော မြတ်စွာဘုရားကို၊ ဘုရားရှင်အား နှစ်သက်မြတ်နိုးပြီး ဘုရားဂုဏ်တော်ကို မြတ်နိုးတော်မူသော ဗုဒ္ဓပ္ပိယမည်သော မထေရ်တည်းဟူသော ပျားပိတုန်းသည် စပ်ဆိုအပ်သော ဤဂါထာလင်္ကာတည်းဟူသော ပျားရည်ချိုကို သောက်သုံးတော်မူကြပါစေကုန်သတည်း။
104.
၁၀၄။
Itthaṃ rūpa guṇānukittanavasā taṃ taṃ hitā siṃ sato,Vatthānussati vattita iha yathā sattesu mettā ca me;
Evaṃ tābhi bhavanta ruttara tarā vattantu tā bodhi me,Saṃyogoca dhanehi santihi bhave kalyāna mittehi ca.
ဤသို့လျှင် ဘုရားရှင်၏ ရူပကာယတော်နှင့် ဂုဏ်တော်တို့ကို ချီးမွမ်းခြင်းကြောင့်လည်းကောင်း၊ ရတနာသုံးပါးကို အဖန်ဖန်အောက်မေ့ခြင်းနှင့် သတ္တဝါတို့အပေါ်၌ ပွားများအပ်သော အကျွန်ုပ်၏ မေတ္တာကြောင့်လည်းကောင်း၊ ထိုသို့သော ကောင်းမှုကုသိုလ်တို့သည် မြတ်လှစွာသော ဗောဓိဉာဏ်အလို့ငှာ တိုးတက်ပြန့်ပွားပါစေသတည်း၊ သံသရာဝယ် ငြိမ်းချမ်းသော စည်းစိမ်ချမ်းသာတို့နှင့်လည်းကောင်း၊ မိတ်ကောင်းဆွေကောင်းတို့နှင့်လည်းကောင်း ပေါင်းဆုံရပါစေသတည်း။