| 中文 | |||
| 巴利 | 義註 | 複註 | 藏外典籍 |
| 1101 巴拉基咖(波羅夷) 1102 巴吉帝亞(波逸提) 1103 大品(律藏) 1104 小品 1105 附隨 | 1201 巴拉基咖(波羅夷)義註-1 1202 巴拉基咖(波羅夷)義註-2 1203 巴吉帝亞(波逸提)義註 1204 大品義註(律藏) 1205 小品義註 1206 附隨義註 | 1301 心義燈-1 1302 心義燈-2 1303 心義燈-3 | 1401 疑惑度脫 1402 律攝註釋 1403 金剛智疏 1404 疑難解除疏-1 1405 疑難解除疏-2 1406 律莊嚴疏-1 1407 律莊嚴疏-2 1408 古老解惑疏 1409 律抉擇-上抉擇 1410 律抉擇疏-1 1411 律抉擇疏-2 1412 巴吉帝亞等啟請經 1413 小戒學-根本戒學 8401 清淨道論-1 8402 清淨道論-2 8403 清淨道大複註-1 8404 清淨道大複註-2 8405 清淨道論導論 8406 長部問答 8407 中部問答 8408 相應部問答 8409 增支部問答 8410 律藏問答 8411 論藏問答 8412 義注問答 8413 語言學詮釋手冊 8414 勝義顯揚 8415 隨燈論誦 8416 發趣論燈論 8417 禮敬文 8418 大禮敬文 8419 依相讚佛偈 8420 經讚 8421 蓮花供 8422 勝者莊嚴 8423 語蜜 8424 佛德偈集 8425 小史 8427 佛教史 8426 大史 8429 目犍連文法 8428 迦旃延文法 8430 文法寶鑑(詞幹篇) 8431 文法寶鑑(詞根篇) 8432 詞形成論 8433 目犍連五章 8434 應用成就讀本 8435 音韻論讀本 8436 阿毗曇燈讀本 8437 阿毗曇燈疏 8438 妙莊嚴論讀本 8439 妙莊嚴論疏 8440 初學入門義抉擇精要 8446 詩王智論 8447 智論花鬘 8445 法智論 8444 大羅漢智論 8441 世間智論 8442 經典智論 8443 勇士百智論 8450 考底利耶智論 8448 人眼燈 8449 四護衛燈 8451 妙味之流 8452 界清淨 8453 韋桑達拉頌 8454 目犍連語釋五章 8455 塔史 8456 佛牙史 8457 詞根讀本注釋 8458 舍利史 8459 象頭山寺史 8460 勝者行傳 8461 勝者宗燈 8462 油鍋偈 8463 彌蘭王問疏 8464 詞花鬘 8465 詞成就論 8466 正理滴論 8467 迦旃延詞根注 8468 邊境山注釋 |
| 2101 戒蘊品 2102 大品(長部) 2103 波梨品 | 2201 戒蘊品註義註 2202 大品義註(長部) 2203 波梨品義註 | 2301 戒蘊品疏 2302 大品複註(長部) 2303 波梨品複註 2304 戒蘊品新複註-1 2305 戒蘊品新複註-2 | |
| 3101 根本五十經 3102 中五十經 3103 後五十經 | 3201 根本五十義註-1 3202 根本五十義註-2 3203 中五十義註 3204 後五十義註 | 3301 根本五十經複註 3302 中五十經複註 3303 後五十經複註 | |
| 4101 有偈品 4102 因緣品 4103 蘊品 4104 六處品 4105 大品(相應部) | 4201 有偈品義注 4202 因緣品義注 4203 蘊品義注 4204 六處品義注 4205 大品義注(相應部) | 4301 有偈品複註 4302 因緣品註 4303 蘊品複註 4304 六處品複註 4305 大品複註(相應部) | |
| 5101 一集經 5102 二集經 5103 三集經 5104 四集經 5105 五集經 5106 六集經 5107 七集經 5108 八集等經 5109 九集經 5110 十集經 5111 十一集經 | 5201 一集義註 5202 二、三、四集義註 5203 五、六、七集義註 5204 八、九、十、十一集義註 | 5301 一集複註 5302 二、三、四集複註 5303 五、六、七集複註 5304 八集等複註 | |
| 6101 小誦 6102 法句經 6103 自說 6104 如是語 6105 經集 6106 天宮事 6107 餓鬼事 6108 長老偈 6109 長老尼偈 6110 譬喻-1 6111 譬喻-2 6112 諸佛史 6113 所行藏 6114 本生-1 6115 本生-2 6116 大義釋 6117 小義釋 6118 無礙解道 6119 導論 6120 彌蘭王問 6121 藏釋 | 6201 小誦義注 6202 法句義注-1 6203 法句義注-2 6204 自說義注 6205 如是語義註 6206 經集義注-1 6207 經集義注-2 6208 天宮事義注 6209 餓鬼事義注 6210 長老偈義注-1 6211 長老偈義注-2 6212 長老尼義注 6213 譬喻義注-1 6214 譬喻義注-2 6215 諸佛史義注 6216 所行藏義注 6217 本生義注-1 6218 本生義注-2 6219 本生義注-3 6220 本生義注-4 6221 本生義注-5 6222 本生義注-6 6223 本生義注-7 6224 大義釋義注 6225 小義釋義注 6226 無礙解道義注-1 6227 無礙解道義注-2 6228 導論義注 | 6301 導論複註 6302 導論明解 | |
| 7101 法集論 7102 分別論 7103 界論 7104 人施設論 7105 論事 7106 雙論-1 7107 雙論-2 7108 雙論-3 7109 發趣論-1 7110 發趣論-2 7111 發趣論-3 7112 發趣論-4 7113 發趣論-5 | 7201 法集論義註 7202 分別論義註(迷惑冰消) 7203 五部論義註 | 7301 法集論根本複註 7302 分別論根本複註 7303 五論根本複註 7304 法集論複註 7305 五論複註 7306 阿毘達摩入門 7307 攝阿毘達磨義論 7308 阿毘達摩入門古複註 7309 阿毘達摩論母 | |
| English | |||
| Pali Canon | Commentaries | Sub-commentaries | Other |
| 1101 Pārājika Pāḷi 1102 Pācittiya Pāḷi 1103 Mahāvagga Pāḷi (Vinaya) 1104 Cūḷavagga Pāḷi 1105 Parivāra Pāḷi | 1201 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-1 1202 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-2 1203 Pācittiya Aṭṭhakathā 1204 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Vinaya) 1205 Cūḷavagga Aṭṭhakathā 1206 Parivāra Aṭṭhakathā | 1301 Sāratthadīpanī Ṭīkā-1 1302 Sāratthadīpanī Ṭīkā-2 1303 Sāratthadīpanī Ṭīkā-3 | 1401 Dvemātikāpāḷi 1402 Vinayasaṅgaha Aṭṭhakathā 1403 Vajirabuddhi Ṭīkā 1404 Vimativinodanī Ṭīkā-1 1405 Vimativinodanī Ṭīkā-2 1406 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-1 1407 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-2 1408 Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa Ṭīkā 1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya 1410 Vinayavinicchaya Ṭīkā-1 1411 Vinayavinicchaya Ṭīkā-2 1412 Pācityādiyojanāpāḷi 1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā 8401 Visuddhimagga-1 8402 Visuddhimagga-2 8403 Visuddhimagga-mahāṭīkā-1 8404 Visuddhimagga-mahāṭīkā-2 8405 Visuddhimagga nidānakathā 8406 Dīghanikāya (pu-vi) 8407 Majjhimanikāya (pu-vi) 8408 Saṃyuttanikāya (pu-vi) 8409 Aṅguttaranikāya (pu-vi) 8410 Vinayapiṭaka (pu-vi) 8411 Abhidhammapiṭaka (pu-vi) 8412 Aṭṭhakathā (pu-vi) 8413 Niruttidīpanī 8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha 8415 Anudīpanīpāṭha 8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha 8417 Namakkāraṭīkā 8418 Mahāpaṇāmapāṭha 8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā 8420 Sutavandanā 8421 Kamalāñjali 8422 Jinālaṅkāra 8423 Pajjamadhu 8424 Buddhaguṇagāthāvalī 8425 Cūḷaganthavaṃsa 8427 Sāsanavaṃsa 8426 Mahāvaṃsa 8429 Moggallānabyākaraṇaṃ 8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ 8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā) 8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā) 8432 Padarūpasiddhi 8433 Mogallānapañcikā 8434 Payogasiddhipāṭha 8435 Vuttodayapāṭha 8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha 8437 Abhidhānappadīpikāṭīkā 8438 Subodhālaṅkārapāṭha 8439 Subodhālaṅkāraṭīkā 8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra 8446 Kavidappaṇanīti 8447 Nītimañjarī 8445 Dhammanīti 8444 Mahārahanīti 8441 Lokanīti 8442 Suttantanīti 8443 Sūrassatinīti 8450 Cāṇakyanīti 8448 Naradakkhadīpanī 8449 Caturārakkhadīpanī 8451 Rasavāhinī 8452 Sīmavisodhanīpāṭha 8453 Vessantaragīti 8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā 8455 Thūpavaṃsa 8456 Dāṭhāvaṃsa 8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā 8458 Dhātuvaṃsa 8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa 8460 Jinacaritaya 8461 Jinavaṃsadīpaṃ 8462 Telakaṭāhagāthā 8463 Milidaṭīkā 8464 Padamañjarī 8465 Padasādhanaṃ 8466 Saddabindupakaraṇaṃ 8467 Kaccāyanadhātumañjusā 8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā |
| 2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi 2102 Mahāvagga Pāḷi (Dīgha) 2103 Pāthikavagga Pāḷi | 2201 Sīlakkhandhavagga Aṭṭhakathā 2202 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Dīgha) 2203 Pāthikavagga Aṭṭhakathā | 2301 Sīlakkhandhavagga Ṭīkā 2302 Mahāvagga Ṭīkā (Dīgha) 2303 Pāthikavagga Ṭīkā 2304 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-1 2305 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-2 | |
| 3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi 3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi 3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi | 3201 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-1 3202 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-2 3203 Majjhimapaṇṇāsa Aṭṭhakathā 3204 Uparipaṇṇāsa Aṭṭhakathā | 3301 Mūlapaṇṇāsa Ṭīkā 3302 Majjhimapaṇṇāsa Ṭīkā 3303 Uparipaṇṇāsa Ṭīkā | |
| 4101 Sagāthāvagga Pāḷi 4102 Nidānavagga Pāḷi 4103 Khandhavagga Pāḷi 4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi 4105 Mahāvagga Pāḷi (Saṃyutta) | 4201 Sagāthāvagga Aṭṭhakathā 4202 Nidānavagga Aṭṭhakathā 4203 Khandhavagga Aṭṭhakathā 4204 Saḷāyatanavagga Aṭṭhakathā 4205 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Saṃyutta) | 4301 Sagāthāvagga Ṭīkā 4302 Nidānavagga Ṭīkā 4303 Khandhavagga Ṭīkā 4304 Saḷāyatanavagga Ṭīkā 4305 Mahāvagga Ṭīkā (Saṃyutta) | |
| 5101 Ekakanipāta Pāḷi 5102 Dukanipāta Pāḷi 5103 Tikanipāta Pāḷi 5104 Catukkanipāta Pāḷi 5105 Pañcakanipāta Pāḷi 5106 Chakkanipāta Pāḷi 5107 Sattakanipāta Pāḷi 5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi 5109 Navakanipāta Pāḷi 5110 Dasakanipāta Pāḷi 5111 Ekādasakanipāta Pāḷi | 5201 Ekakanipāta Aṭṭhakathā 5202 Duka-tika-catukkanipāta Aṭṭhakathā 5203 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Aṭṭhakathā 5204 Aṭṭhakādinipāta Aṭṭhakathā | 5301 Ekakanipāta Ṭīkā 5302 Duka-tika-catukkanipāta Ṭīkā 5303 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Ṭīkā 5304 Aṭṭhakādinipāta Ṭīkā | |
| 6101 Khuddakapāṭha Pāḷi 6102 Dhammapada Pāḷi 6103 Udāna Pāḷi 6104 Itivuttaka Pāḷi 6105 Suttanipāta Pāḷi 6106 Vimānavatthu Pāḷi 6107 Petavatthu Pāḷi 6108 Theragāthā Pāḷi 6109 Therīgāthā Pāḷi 6110 Apadāna Pāḷi-1 6111 Apadāna Pāḷi-2 6112 Buddhavaṃsa Pāḷi 6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi 6114 Jātaka Pāḷi-1 6115 Jātaka Pāḷi-2 6116 Mahāniddesa Pāḷi 6117 Cūḷaniddesa Pāḷi 6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi 6119 Nettippakaraṇa Pāḷi 6120 Milindapañha Pāḷi 6121 Peṭakopadesa Pāḷi | 6201 Khuddakapāṭha Aṭṭhakathā 6202 Dhammapada Aṭṭhakathā-1 6203 Dhammapada Aṭṭhakathā-2 6204 Udāna Aṭṭhakathā 6205 Itivuttaka Aṭṭhakathā 6206 Suttanipāta Aṭṭhakathā-1 6207 Suttanipāta Aṭṭhakathā-2 6208 Vimānavatthu Aṭṭhakathā 6209 Petavatthu Aṭṭhakathā 6210 Theragāthā Aṭṭhakathā-1 6211 Theragāthā Aṭṭhakathā-2 6212 Therīgāthā Aṭṭhakathā 6213 Apadāna Aṭṭhakathā-1 6214 Apadāna Aṭṭhakathā-2 6215 Buddhavaṃsa Aṭṭhakathā 6216 Cariyāpiṭaka Aṭṭhakathā 6217 Jātaka Aṭṭhakathā-1 6218 Jātaka Aṭṭhakathā-2 6219 Jātaka Aṭṭhakathā-3 6220 Jātaka Aṭṭhakathā-4 6221 Jātaka Aṭṭhakathā-5 6222 Jātaka Aṭṭhakathā-6 6223 Jātaka Aṭṭhakathā-7 6224 Mahāniddesa Aṭṭhakathā 6225 Cūḷaniddesa Aṭṭhakathā 6226 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-1 6227 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-2 6228 Nettippakaraṇa Aṭṭhakathā | 6301 Nettippakaraṇa Ṭīkā 6302 Nettivibhāvinī | |
| 7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi 7102 Vibhaṅga Pāḷi 7103 Dhātukathā Pāḷi 7104 Puggalapaññatti Pāḷi 7105 Kathāvatthu Pāḷi 7106 Yamaka Pāḷi-1 7107 Yamaka Pāḷi-2 7108 Yamaka Pāḷi-3 7109 Paṭṭhāna Pāḷi-1 7110 Paṭṭhāna Pāḷi-2 7111 Paṭṭhāna Pāḷi-3 7112 Paṭṭhāna Pāḷi-4 7113 Paṭṭhāna Pāḷi-5 | 7201 Dhammasaṅgaṇi Aṭṭhakathā 7202 Sammohavinodanī Aṭṭhakathā 7203 Pañcapakaraṇa Aṭṭhakathā | 7301 Dhammasaṅgaṇī-mūlaṭīkā 7302 Vibhaṅga-mūlaṭīkā 7303 Pañcapakaraṇa-mūlaṭīkā 7304 Dhammasaṅgaṇī-anuṭīkā 7305 Pañcapakaraṇa-anuṭīkā 7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo 7307 Abhidhammatthasaṅgaho 7308 Abhidhammāvatāra-purāṇaṭīkā 7309 Abhidhammamātikāpāḷi | |
| Français | |||
| Canon Pali | Commentaires | Subcommentaires | Autres |
| 1101 Pārājika Pāḷi 1102 Pācittiya Pāḷi 1103 Mahāvagga Pāḷi (Vinaya) 1104 Cūḷavagga Pāḷi 1105 Parivāra Pāḷi | 1201 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-1 1202 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-2 1203 Pācittiya Aṭṭhakathā 1204 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Vinaya) 1205 Cūḷavagga Aṭṭhakathā 1206 Parivāra Aṭṭhakathā | 1301 Sāratthadīpanī Ṭīkā-1 1302 Sāratthadīpanī Ṭīkā-2 1303 Sāratthadīpanī Ṭīkā-3 | 1401 Dvemātikāpāḷi 1402 Vinayasaṅgaha Aṭṭhakathā 1403 Vajirabuddhi Ṭīkā 1404 Vimativinodanī Ṭīkā-1 1405 Vimativinodanī Ṭīkā-2 1406 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-1 1407 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-2 1408 Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa Ṭīkā 1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya 1410 Vinayavinicchaya Ṭīkā-1 1411 Vinayavinicchaya Ṭīkā-2 1412 Pācityādiyojanāpāḷi 1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā 8401 Visuddhimagga-1 8402 Visuddhimagga-2 8403 Visuddhimagga-mahāṭīkā-1 8404 Visuddhimagga-mahāṭīkā-2 8405 Visuddhimagga nidānakathā 8406 Dīghanikāya (pu-vi) 8407 Majjhimanikāya (pu-vi) 8408 Saṃyuttanikāya (pu-vi) 8409 Aṅguttaranikāya (pu-vi) 8410 Vinayapiṭaka (pu-vi) 8411 Abhidhammapiṭaka (pu-vi) 8412 Aṭṭhakathā (pu-vi) 8413 Niruttidīpanī 8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha 8415 Anudīpanīpāṭha 8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha 8417 Namakkāraṭīkā 8418 Mahāpaṇāmapāṭha 8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā 8420 Sutavandanā 8421 Kamalāñjali 8422 Jinālaṅkāra 8423 Pajjamadhu 8424 Buddhaguṇagāthāvalī 8425 Cūḷaganthavaṃsa 8427 Sāsanavaṃsa 8426 Mahāvaṃsa 8429 Moggallānabyākaraṇaṃ 8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ 8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā) 8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā) 8432 Padarūpasiddhi 8433 Mogallānapañcikā 8434 Payogasiddhipāṭha 8435 Vuttodayapāṭha 8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha 8437 Abhidhānappadīpikāṭīkā 8438 Subodhālaṅkārapāṭha 8439 Subodhālaṅkāraṭīkā 8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra 8446 Kavidappaṇanīti 8447 Nītimañjarī 8445 Dhammanīti 8444 Mahārahanīti 8441 Lokanīti 8442 Suttantanīti 8443 Sūrassatinīti 8450 Cāṇakyanīti 8448 Naradakkhadīpanī 8449 Caturārakkhadīpanī 8451 Rasavāhinī 8452 Sīmavisodhanīpāṭha 8453 Vessantaragīti 8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā 8455 Thūpavaṃsa 8456 Dāṭhāvaṃsa 8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā 8458 Dhātuvaṃsa 8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa 8460 Jinacaritaya 8461 Jinavaṃsadīpaṃ 8462 Telakaṭāhagāthā 8463 Milidaṭīkā 8464 Padamañjarī 8465 Padasādhanaṃ 8466 Saddabindupakaraṇaṃ 8467 Kaccāyanadhātumañjusā 8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā |
| 2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi 2102 Mahāvagga Pāḷi (Dīgha) 2103 Pāthikavagga Pāḷi | 2201 Sīlakkhandhavagga Aṭṭhakathā 2202 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Dīgha) 2203 Pāthikavagga Aṭṭhakathā | 2301 Sīlakkhandhavagga Ṭīkā 2302 Mahāvagga Ṭīkā (Dīgha) 2303 Pāthikavagga Ṭīkā 2304 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-1 2305 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-2 | |
| 3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi 3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi 3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi | 3201 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-1 3202 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-2 3203 Majjhimapaṇṇāsa Aṭṭhakathā 3204 Uparipaṇṇāsa Aṭṭhakathā | 3301 Mūlapaṇṇāsa Ṭīkā 3302 Majjhimapaṇṇāsa Ṭīkā 3303 Uparipaṇṇāsa Ṭīkā | |
| 4101 Sagāthāvagga Pāḷi 4102 Nidānavagga Pāḷi 4103 Khandhavagga Pāḷi 4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi 4105 Mahāvagga Pāḷi (Saṃyutta) | 4201 Sagāthāvagga Aṭṭhakathā 4202 Nidānavagga Aṭṭhakathā 4203 Khandhavagga Aṭṭhakathā 4204 Saḷāyatanavagga Aṭṭhakathā 4205 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Saṃyutta) | 4301 Sagāthāvagga Ṭīkā 4302 Nidānavagga Ṭīkā 4303 Khandhavagga Ṭīkā 4304 Saḷāyatanavagga Ṭīkā 4305 Mahāvagga Ṭīkā (Saṃyutta) | |
| 5101 Ekakanipāta Pāḷi 5102 Dukanipāta Pāḷi 5103 Tikanipāta Pāḷi 5104 Catukkanipāta Pāḷi 5105 Pañcakanipāta Pāḷi 5106 Chakkanipāta Pāḷi 5107 Sattakanipāta Pāḷi 5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi 5109 Navakanipāta Pāḷi 5110 Dasakanipāta Pāḷi 5111 Ekādasakanipāta Pāḷi | 5201 Ekakanipāta Aṭṭhakathā 5202 Duka-tika-catukkanipāta Aṭṭhakathā 5203 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Aṭṭhakathā 5204 Aṭṭhakādinipāta Aṭṭhakathā | 5301 Ekakanipāta Ṭīkā 5302 Duka-tika-catukkanipāta Ṭīkā 5303 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Ṭīkā 5304 Aṭṭhakādinipāta Ṭīkā | |
| 6101 Khuddakapāṭha Pāḷi 6102 Dhammapada Pāḷi 6103 Udāna Pāḷi 6104 Itivuttaka Pāḷi 6105 Suttanipāta Pāḷi 6106 Vimānavatthu Pāḷi 6107 Petavatthu Pāḷi 6108 Theragāthā Pāḷi 6109 Therīgāthā Pāḷi 6110 Apadāna Pāḷi-1 6111 Apadāna Pāḷi-2 6112 Buddhavaṃsa Pāḷi 6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi 6114 Jātaka Pāḷi-1 6115 Jātaka Pāḷi-2 6116 Mahāniddesa Pāḷi 6117 Cūḷaniddesa Pāḷi 6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi 6119 Nettippakaraṇa Pāḷi 6120 Milindapañha Pāḷi 6121 Peṭakopadesa Pāḷi | 6201 Khuddakapāṭha Aṭṭhakathā 6202 Dhammapada Aṭṭhakathā-1 6203 Dhammapada Aṭṭhakathā-2 6204 Udāna Aṭṭhakathā 6205 Itivuttaka Aṭṭhakathā 6206 Suttanipāta Aṭṭhakathā-1 6207 Suttanipāta Aṭṭhakathā-2 6208 Vimānavatthu Aṭṭhakathā 6209 Petavatthu Aṭṭhakathā 6210 Theragāthā Aṭṭhakathā-1 6211 Theragāthā Aṭṭhakathā-2 6212 Therīgāthā Aṭṭhakathā 6213 Apadāna Aṭṭhakathā-1 6214 Apadāna Aṭṭhakathā-2 6215 Buddhavaṃsa Aṭṭhakathā 6216 Cariyāpiṭaka Aṭṭhakathā 6217 Jātaka Aṭṭhakathā-1 6218 Jātaka Aṭṭhakathā-2 6219 Jātaka Aṭṭhakathā-3 6220 Jātaka Aṭṭhakathā-4 6221 Jātaka Aṭṭhakathā-5 6222 Jātaka Aṭṭhakathā-6 6223 Jātaka Aṭṭhakathā-7 6224 Mahāniddesa Aṭṭhakathā 6225 Cūḷaniddesa Aṭṭhakathā 6226 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-1 6227 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-2 6228 Nettippakaraṇa Aṭṭhakathā | 6301 Nettippakaraṇa Ṭīkā 6302 Nettivibhāvinī | |
| 7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi 7102 Vibhaṅga Pāḷi 7103 Dhātukathā Pāḷi 7104 Puggalapaññatti Pāḷi 7105 Kathāvatthu Pāḷi 7106 Yamaka Pāḷi-1 7107 Yamaka Pāḷi-2 7108 Yamaka Pāḷi-3 7109 Paṭṭhāna Pāḷi-1 7110 Paṭṭhāna Pāḷi-2 7111 Paṭṭhāna Pāḷi-3 7112 Paṭṭhāna Pāḷi-4 7113 Paṭṭhāna Pāḷi-5 | 7201 Dhammasaṅgaṇi Aṭṭhakathā 7202 Sammohavinodanī Aṭṭhakathā 7203 Pañcapakaraṇa Aṭṭhakathā | 7301 Dhammasaṅgaṇī-mūlaṭīkā 7302 Vibhaṅga-mūlaṭīkā 7303 Pañcapakaraṇa-mūlaṭīkā 7304 Dhammasaṅgaṇī-anuṭīkā 7305 Pañcapakaraṇa-anuṭīkā 7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo 7307 Abhidhammatthasaṅgaho 7308 Abhidhammāvatāra-purāṇaṭīkā 7309 Abhidhammamātikāpāḷi | |
| हिंदी | |||
| पाली कैनन | कमेंट्री | उप-टिप्पणियाँ | अन्य |
| 1101 Pārājika Pāḷi 1102 Pācittiya Pāḷi 1103 Mahāvagga Pāḷi (Vinaya) 1104 Cūḷavagga Pāḷi 1105 Parivāra Pāḷi | 1201 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-1 1202 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-2 1203 Pācittiya Aṭṭhakathā 1204 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Vinaya) 1205 Cūḷavagga Aṭṭhakathā 1206 Parivāra Aṭṭhakathā | 1301 Sāratthadīpanī Ṭīkā-1 1302 Sāratthadīpanī Ṭīkā-2 1303 Sāratthadīpanī Ṭīkā-3 | 1401 Dvemātikāpāḷi 1402 Vinayasaṅgaha Aṭṭhakathā 1403 Vajirabuddhi Ṭīkā 1404 Vimativinodanī Ṭīkā-1 1405 Vimativinodanī Ṭīkā-2 1406 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-1 1407 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-2 1408 Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa Ṭīkā 1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya 1410 Vinayavinicchaya Ṭīkā-1 1411 Vinayavinicchaya Ṭīkā-2 1412 Pācityādiyojanāpāḷi 1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā 8401 Visuddhimagga-1 8402 Visuddhimagga-2 8403 Visuddhimagga-mahāṭīkā-1 8404 Visuddhimagga-mahāṭīkā-2 8405 Visuddhimagga nidānakathā 8406 Dīghanikāya (pu-vi) 8407 Majjhimanikāya (pu-vi) 8408 Saṃyuttanikāya (pu-vi) 8409 Aṅguttaranikāya (pu-vi) 8410 Vinayapiṭaka (pu-vi) 8411 Abhidhammapiṭaka (pu-vi) 8412 Aṭṭhakathā (pu-vi) 8413 Niruttidīpanī 8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha 8415 Anudīpanīpāṭha 8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha 8417 Namakkāraṭīkā 8418 Mahāpaṇāmapāṭha 8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā 8420 Sutavandanā 8421 Kamalāñjali 8422 Jinālaṅkāra 8423 Pajjamadhu 8424 Buddhaguṇagāthāvalī 8425 Cūḷaganthavaṃsa 8427 Sāsanavaṃsa 8426 Mahāvaṃsa 8429 Moggallānabyākaraṇaṃ 8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ 8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā) 8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā) 8432 Padarūpasiddhi 8433 Mogallānapañcikā 8434 Payogasiddhipāṭha 8435 Vuttodayapāṭha 8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha 8437 Abhidhānappadīpikāṭīkā 8438 Subodhālaṅkārapāṭha 8439 Subodhālaṅkāraṭīkā 8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra 8446 Kavidappaṇanīti 8447 Nītimañjarī 8445 Dhammanīti 8444 Mahārahanīti 8441 Lokanīti 8442 Suttantanīti 8443 Sūrassatinīti 8450 Cāṇakyanīti 8448 Naradakkhadīpanī 8449 Caturārakkhadīpanī 8451 Rasavāhinī 8452 Sīmavisodhanīpāṭha 8453 Vessantaragīti 8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā 8455 Thūpavaṃsa 8456 Dāṭhāvaṃsa 8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā 8458 Dhātuvaṃsa 8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa 8460 Jinacaritaya 8461 Jinavaṃsadīpaṃ 8462 Telakaṭāhagāthā 8463 Milidaṭīkā 8464 Padamañjarī 8465 Padasādhanaṃ 8466 Saddabindupakaraṇaṃ 8467 Kaccāyanadhātumañjusā 8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā |
| 2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi 2102 Mahāvagga Pāḷi (Dīgha) 2103 Pāthikavagga Pāḷi | 2201 Sīlakkhandhavagga Aṭṭhakathā 2202 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Dīgha) 2203 Pāthikavagga Aṭṭhakathā | 2301 Sīlakkhandhavagga Ṭīkā 2302 Mahāvagga Ṭīkā (Dīgha) 2303 Pāthikavagga Ṭīkā 2304 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-1 2305 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-2 | |
| 3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi 3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi 3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi | 3201 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-1 3202 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-2 3203 Majjhimapaṇṇāsa Aṭṭhakathā 3204 Uparipaṇṇāsa Aṭṭhakathā | 3301 Mūlapaṇṇāsa Ṭīkā 3302 Majjhimapaṇṇāsa Ṭīkā 3303 Uparipaṇṇāsa Ṭīkā | |
| 4101 Sagāthāvagga Pāḷi 4102 Nidānavagga Pāḷi 4103 Khandhavagga Pāḷi 4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi 4105 Mahāvagga Pāḷi (Saṃyutta) | 4201 Sagāthāvagga Aṭṭhakathā 4202 Nidānavagga Aṭṭhakathā 4203 Khandhavagga Aṭṭhakathā 4204 Saḷāyatanavagga Aṭṭhakathā 4205 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Saṃyutta) | 4301 Sagāthāvagga Ṭīkā 4302 Nidānavagga Ṭīkā 4303 Khandhavagga Ṭīkā 4304 Saḷāyatanavagga Ṭīkā 4305 Mahāvagga Ṭīkā (Saṃyutta) | |
| 5101 Ekakanipāta Pāḷi 5102 Dukanipāta Pāḷi 5103 Tikanipāta Pāḷi 5104 Catukkanipāta Pāḷi 5105 Pañcakanipāta Pāḷi 5106 Chakkanipāta Pāḷi 5107 Sattakanipāta Pāḷi 5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi 5109 Navakanipāta Pāḷi 5110 Dasakanipāta Pāḷi 5111 Ekādasakanipāta Pāḷi | 5201 Ekakanipāta Aṭṭhakathā 5202 Duka-tika-catukkanipāta Aṭṭhakathā 5203 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Aṭṭhakathā 5204 Aṭṭhakādinipāta Aṭṭhakathā | 5301 Ekakanipāta Ṭīkā 5302 Duka-tika-catukkanipāta Ṭīkā 5303 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Ṭīkā 5304 Aṭṭhakādinipāta Ṭīkā | |
| 6101 Khuddakapāṭha Pāḷi 6102 Dhammapada Pāḷi 6103 Udāna Pāḷi 6104 Itivuttaka Pāḷi 6105 Suttanipāta Pāḷi 6106 Vimānavatthu Pāḷi 6107 Petavatthu Pāḷi 6108 Theragāthā Pāḷi 6109 Therīgāthā Pāḷi 6110 Apadāna Pāḷi-1 6111 Apadāna Pāḷi-2 6112 Buddhavaṃsa Pāḷi 6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi 6114 Jātaka Pāḷi-1 6115 Jātaka Pāḷi-2 6116 Mahāniddesa Pāḷi 6117 Cūḷaniddesa Pāḷi 6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi 6119 Nettippakaraṇa Pāḷi 6120 Milindapañha Pāḷi 6121 Peṭakopadesa Pāḷi | 6201 Khuddakapāṭha Aṭṭhakathā 6202 Dhammapada Aṭṭhakathā-1 6203 Dhammapada Aṭṭhakathā-2 6204 Udāna Aṭṭhakathā 6205 Itivuttaka Aṭṭhakathā 6206 Suttanipāta Aṭṭhakathā-1 6207 Suttanipāta Aṭṭhakathā-2 6208 Vimānavatthu Aṭṭhakathā 6209 Petavatthu Aṭṭhakathā 6210 Theragāthā Aṭṭhakathā-1 6211 Theragāthā Aṭṭhakathā-2 6212 Therīgāthā Aṭṭhakathā 6213 Apadāna Aṭṭhakathā-1 6214 Apadāna Aṭṭhakathā-2 6215 Buddhavaṃsa Aṭṭhakathā 6216 Cariyāpiṭaka Aṭṭhakathā 6217 Jātaka Aṭṭhakathā-1 6218 Jātaka Aṭṭhakathā-2 6219 Jātaka Aṭṭhakathā-3 6220 Jātaka Aṭṭhakathā-4 6221 Jātaka Aṭṭhakathā-5 6222 Jātaka Aṭṭhakathā-6 6223 Jātaka Aṭṭhakathā-7 6224 Mahāniddesa Aṭṭhakathā 6225 Cūḷaniddesa Aṭṭhakathā 6226 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-1 6227 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-2 6228 Nettippakaraṇa Aṭṭhakathā | 6301 Nettippakaraṇa Ṭīkā 6302 Nettivibhāvinī | |
| 7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi 7102 Vibhaṅga Pāḷi 7103 Dhātukathā Pāḷi 7104 Puggalapaññatti Pāḷi 7105 Kathāvatthu Pāḷi 7106 Yamaka Pāḷi-1 7107 Yamaka Pāḷi-2 7108 Yamaka Pāḷi-3 7109 Paṭṭhāna Pāḷi-1 7110 Paṭṭhāna Pāḷi-2 7111 Paṭṭhāna Pāḷi-3 7112 Paṭṭhāna Pāḷi-4 7113 Paṭṭhāna Pāḷi-5 | 7201 Dhammasaṅgaṇi Aṭṭhakathā 7202 Sammohavinodanī Aṭṭhakathā 7203 Pañcapakaraṇa Aṭṭhakathā | 7301 Dhammasaṅgaṇī-mūlaṭīkā 7302 Vibhaṅga-mūlaṭīkā 7303 Pañcapakaraṇa-mūlaṭīkā 7304 Dhammasaṅgaṇī-anuṭīkā 7305 Pañcapakaraṇa-anuṭīkā 7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo 7307 Abhidhammatthasaṅgaho 7308 Abhidhammāvatāra-purāṇaṭīkā 7309 Abhidhammamātikāpāḷi | |
| Indonesia | |||
| Kanon Pali | Komentar | Sub-komentar | Lainnya |
| 1101 Pārājika Pāḷi 1102 Pācittiya Pāḷi 1103 Mahāvagga Pāḷi (Vinaya) 1104 Cūḷavagga Pāḷi 1105 Parivāra Pāḷi | 1201 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-1 1202 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-2 1203 Pācittiya Aṭṭhakathā 1204 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Vinaya) 1205 Cūḷavagga Aṭṭhakathā 1206 Parivāra Aṭṭhakathā | 1301 Sāratthadīpanī Ṭīkā-1 1302 Sāratthadīpanī Ṭīkā-2 1303 Sāratthadīpanī Ṭīkā-3 | 1401 Dvemātikāpāḷi 1402 Vinayasaṅgaha Aṭṭhakathā 1403 Vajirabuddhi Ṭīkā 1404 Vimativinodanī Ṭīkā-1 1405 Vimativinodanī Ṭīkā-2 1406 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-1 1407 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-2 1408 Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa Ṭīkā 1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya 1410 Vinayavinicchaya Ṭīkā-1 1411 Vinayavinicchaya Ṭīkā-2 1412 Pācityādiyojanāpāḷi 1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā 8401 Visuddhimagga-1 8402 Visuddhimagga-2 8403 Visuddhimagga-mahāṭīkā-1 8404 Visuddhimagga-mahāṭīkā-2 8405 Visuddhimagga nidānakathā 8406 Dīghanikāya (pu-vi) 8407 Majjhimanikāya (pu-vi) 8408 Saṃyuttanikāya (pu-vi) 8409 Aṅguttaranikāya (pu-vi) 8410 Vinayapiṭaka (pu-vi) 8411 Abhidhammapiṭaka (pu-vi) 8412 Aṭṭhakathā (pu-vi) 8413 Niruttidīpanī 8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha 8415 Anudīpanīpāṭha 8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha 8417 Namakkāraṭīkā 8418 Mahāpaṇāmapāṭha 8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā 8420 Sutavandanā 8421 Kamalāñjali 8422 Jinālaṅkāra 8423 Pajjamadhu 8424 Buddhaguṇagāthāvalī 8425 Cūḷaganthavaṃsa 8427 Sāsanavaṃsa 8426 Mahāvaṃsa 8429 Moggallānabyākaraṇaṃ 8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ 8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā) 8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā) 8432 Padarūpasiddhi 8433 Mogallānapañcikā 8434 Payogasiddhipāṭha 8435 Vuttodayapāṭha 8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha 8437 Abhidhānappadīpikāṭīkā 8438 Subodhālaṅkārapāṭha 8439 Subodhālaṅkāraṭīkā 8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra 8446 Kavidappaṇanīti 8447 Nītimañjarī 8445 Dhammanīti 8444 Mahārahanīti 8441 Lokanīti 8442 Suttantanīti 8443 Sūrassatinīti 8450 Cāṇakyanīti 8448 Naradakkhadīpanī 8449 Caturārakkhadīpanī 8451 Rasavāhinī 8452 Sīmavisodhanīpāṭha 8453 Vessantaragīti 8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā 8455 Thūpavaṃsa 8456 Dāṭhāvaṃsa 8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā 8458 Dhātuvaṃsa 8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa 8460 Jinacaritaya 8461 Jinavaṃsadīpaṃ 8462 Telakaṭāhagāthā 8463 Milidaṭīkā 8464 Padamañjarī 8465 Padasādhanaṃ 8466 Saddabindupakaraṇaṃ 8467 Kaccāyanadhātumañjusā 8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā |
| 2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi 2102 Mahāvagga Pāḷi (Dīgha) 2103 Pāthikavagga Pāḷi | 2201 Sīlakkhandhavagga Aṭṭhakathā 2202 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Dīgha) 2203 Pāthikavagga Aṭṭhakathā | 2301 Sīlakkhandhavagga Ṭīkā 2302 Mahāvagga Ṭīkā (Dīgha) 2303 Pāthikavagga Ṭīkā 2304 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-1 2305 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-2 | |
| 3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi 3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi 3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi | 3201 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-1 3202 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-2 3203 Majjhimapaṇṇāsa Aṭṭhakathā 3204 Uparipaṇṇāsa Aṭṭhakathā | 3301 Mūlapaṇṇāsa Ṭīkā 3302 Majjhimapaṇṇāsa Ṭīkā 3303 Uparipaṇṇāsa Ṭīkā | |
| 4101 Sagāthāvagga Pāḷi 4102 Nidānavagga Pāḷi 4103 Khandhavagga Pāḷi 4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi 4105 Mahāvagga Pāḷi (Saṃyutta) | 4201 Sagāthāvagga Aṭṭhakathā 4202 Nidānavagga Aṭṭhakathā 4203 Khandhavagga Aṭṭhakathā 4204 Saḷāyatanavagga Aṭṭhakathā 4205 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Saṃyutta) | 4301 Sagāthāvagga Ṭīkā 4302 Nidānavagga Ṭīkā 4303 Khandhavagga Ṭīkā 4304 Saḷāyatanavagga Ṭīkā 4305 Mahāvagga Ṭīkā (Saṃyutta) | |
| 5101 Ekakanipāta Pāḷi 5102 Dukanipāta Pāḷi 5103 Tikanipāta Pāḷi 5104 Catukkanipāta Pāḷi 5105 Pañcakanipāta Pāḷi 5106 Chakkanipāta Pāḷi 5107 Sattakanipāta Pāḷi 5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi 5109 Navakanipāta Pāḷi 5110 Dasakanipāta Pāḷi 5111 Ekādasakanipāta Pāḷi | 5201 Ekakanipāta Aṭṭhakathā 5202 Duka-tika-catukkanipāta Aṭṭhakathā 5203 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Aṭṭhakathā 5204 Aṭṭhakādinipāta Aṭṭhakathā | 5301 Ekakanipāta Ṭīkā 5302 Duka-tika-catukkanipāta Ṭīkā 5303 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Ṭīkā 5304 Aṭṭhakādinipāta Ṭīkā | |
| 6101 Khuddakapāṭha Pāḷi 6102 Dhammapada Pāḷi 6103 Udāna Pāḷi 6104 Itivuttaka Pāḷi 6105 Suttanipāta Pāḷi 6106 Vimānavatthu Pāḷi 6107 Petavatthu Pāḷi 6108 Theragāthā Pāḷi 6109 Therīgāthā Pāḷi 6110 Apadāna Pāḷi-1 6111 Apadāna Pāḷi-2 6112 Buddhavaṃsa Pāḷi 6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi 6114 Jātaka Pāḷi-1 6115 Jātaka Pāḷi-2 6116 Mahāniddesa Pāḷi 6117 Cūḷaniddesa Pāḷi 6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi 6119 Nettippakaraṇa Pāḷi 6120 Milindapañha Pāḷi 6121 Peṭakopadesa Pāḷi | 6201 Khuddakapāṭha Aṭṭhakathā 6202 Dhammapada Aṭṭhakathā-1 6203 Dhammapada Aṭṭhakathā-2 6204 Udāna Aṭṭhakathā 6205 Itivuttaka Aṭṭhakathā 6206 Suttanipāta Aṭṭhakathā-1 6207 Suttanipāta Aṭṭhakathā-2 6208 Vimānavatthu Aṭṭhakathā 6209 Petavatthu Aṭṭhakathā 6210 Theragāthā Aṭṭhakathā-1 6211 Theragāthā Aṭṭhakathā-2 6212 Therīgāthā Aṭṭhakathā 6213 Apadāna Aṭṭhakathā-1 6214 Apadāna Aṭṭhakathā-2 6215 Buddhavaṃsa Aṭṭhakathā 6216 Cariyāpiṭaka Aṭṭhakathā 6217 Jātaka Aṭṭhakathā-1 6218 Jātaka Aṭṭhakathā-2 6219 Jātaka Aṭṭhakathā-3 6220 Jātaka Aṭṭhakathā-4 6221 Jātaka Aṭṭhakathā-5 6222 Jātaka Aṭṭhakathā-6 6223 Jātaka Aṭṭhakathā-7 6224 Mahāniddesa Aṭṭhakathā 6225 Cūḷaniddesa Aṭṭhakathā 6226 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-1 6227 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-2 6228 Nettippakaraṇa Aṭṭhakathā | 6301 Nettippakaraṇa Ṭīkā 6302 Nettivibhāvinī | |
| 7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi 7102 Vibhaṅga Pāḷi 7103 Dhātukathā Pāḷi 7104 Puggalapaññatti Pāḷi 7105 Kathāvatthu Pāḷi 7106 Yamaka Pāḷi-1 7107 Yamaka Pāḷi-2 7108 Yamaka Pāḷi-3 7109 Paṭṭhāna Pāḷi-1 7110 Paṭṭhāna Pāḷi-2 7111 Paṭṭhāna Pāḷi-3 7112 Paṭṭhāna Pāḷi-4 7113 Paṭṭhāna Pāḷi-5 | 7201 Dhammasaṅgaṇi Aṭṭhakathā 7202 Sammohavinodanī Aṭṭhakathā 7203 Pañcapakaraṇa Aṭṭhakathā | 7301 Dhammasaṅgaṇī-mūlaṭīkā 7302 Vibhaṅga-mūlaṭīkā 7303 Pañcapakaraṇa-mūlaṭīkā 7304 Dhammasaṅgaṇī-anuṭīkā 7305 Pañcapakaraṇa-anuṭīkā 7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo 7307 Abhidhammatthasaṅgaho 7308 Abhidhammāvatāra-purāṇaṭīkā 7309 Abhidhammamātikāpāḷi | |
| 日文 | |||
| 巴利 | 義註 | 複註 | 藏外典籍 |
| 1101 Pārājika Pāḷi 1102 Pācittiya Pāḷi 1103 Mahāvagga Pāḷi (Vinaya) 1104 Cūḷavagga Pāḷi 1105 Parivāra Pāḷi | 1201 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-1 1202 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-2 1203 Pācittiya Aṭṭhakathā 1204 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Vinaya) 1205 Cūḷavagga Aṭṭhakathā 1206 Parivāra Aṭṭhakathā | 1301 Sāratthadīpanī Ṭīkā-1 1302 Sāratthadīpanī Ṭīkā-2 1303 Sāratthadīpanī Ṭīkā-3 | 1401 Dvemātikāpāḷi 1402 Vinayasaṅgaha Aṭṭhakathā 1403 Vajirabuddhi Ṭīkā 1404 Vimativinodanī Ṭīkā-1 1405 Vimativinodanī Ṭīkā-2 1406 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-1 1407 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-2 1408 Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa Ṭīkā 1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya 1410 Vinayavinicchaya Ṭīkā-1 1411 Vinayavinicchaya Ṭīkā-2 1412 Pācityādiyojanāpāḷi 1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā 8401 Visuddhimagga-1 8402 Visuddhimagga-2 8403 Visuddhimagga-mahāṭīkā-1 8404 Visuddhimagga-mahāṭīkā-2 8405 Visuddhimagga nidānakathā 8406 Dīghanikāya (pu-vi) 8407 Majjhimanikāya (pu-vi) 8408 Saṃyuttanikāya (pu-vi) 8409 Aṅguttaranikāya (pu-vi) 8410 Vinayapiṭaka (pu-vi) 8411 Abhidhammapiṭaka (pu-vi) 8412 Aṭṭhakathā (pu-vi) 8413 Niruttidīpanī 8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha 8415 Anudīpanīpāṭha 8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha 8417 Namakkāraṭīkā 8418 Mahāpaṇāmapāṭha 8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā 8420 Sutavandanā 8421 Kamalāñjali 8422 Jinālaṅkāra 8423 Pajjamadhu 8424 Buddhaguṇagāthāvalī 8425 Cūḷaganthavaṃsa 8427 Sāsanavaṃsa 8426 Mahāvaṃsa 8429 Moggallānabyākaraṇaṃ 8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ 8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā) 8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā) 8432 Padarūpasiddhi 8433 Mogallānapañcikā 8434 Payogasiddhipāṭha 8435 Vuttodayapāṭha 8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha 8437 Abhidhānappadīpikāṭīkā 8438 Subodhālaṅkārapāṭha 8439 Subodhālaṅkāraṭīkā 8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra 8446 Kavidappaṇanīti 8447 Nītimañjarī 8445 Dhammanīti 8444 Mahārahanīti 8441 Lokanīti 8442 Suttantanīti 8443 Sūrassatinīti 8450 Cāṇakyanīti 8448 Naradakkhadīpanī 8449 Caturārakkhadīpanī 8451 Rasavāhinī 8452 Sīmavisodhanīpāṭha 8453 Vessantaragīti 8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā 8455 Thūpavaṃsa 8456 Dāṭhāvaṃsa 8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā 8458 Dhātuvaṃsa 8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa 8460 Jinacaritaya 8461 Jinavaṃsadīpaṃ 8462 Telakaṭāhagāthā 8463 Milidaṭīkā 8464 Padamañjarī 8465 Padasādhanaṃ 8466 Saddabindupakaraṇaṃ 8467 Kaccāyanadhātumañjusā 8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā |
| 2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi 2102 Mahāvagga Pāḷi (Dīgha) 2103 Pāthikavagga Pāḷi | 2201 Sīlakkhandhavagga Aṭṭhakathā 2202 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Dīgha) 2203 Pāthikavagga Aṭṭhakathā | 2301 Sīlakkhandhavagga Ṭīkā 2302 Mahāvagga Ṭīkā (Dīgha) 2303 Pāthikavagga Ṭīkā 2304 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-1 2305 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-2 | |
| 3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi 3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi 3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi | 3201 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-1 3202 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-2 3203 Majjhimapaṇṇāsa Aṭṭhakathā 3204 Uparipaṇṇāsa Aṭṭhakathā | 3301 Mūlapaṇṇāsa Ṭīkā 3302 Majjhimapaṇṇāsa Ṭīkā 3303 Uparipaṇṇāsa Ṭīkā | |
| 4101 Sagāthāvagga Pāḷi 4102 Nidānavagga Pāḷi 4103 Khandhavagga Pāḷi 4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi 4105 Mahāvagga Pāḷi (Saṃyutta) | 4201 Sagāthāvagga Aṭṭhakathā 4202 Nidānavagga Aṭṭhakathā 4203 Khandhavagga Aṭṭhakathā 4204 Saḷāyatanavagga Aṭṭhakathā 4205 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Saṃyutta) | 4301 Sagāthāvagga Ṭīkā 4302 Nidānavagga Ṭīkā 4303 Khandhavagga Ṭīkā 4304 Saḷāyatanavagga Ṭīkā 4305 Mahāvagga Ṭīkā (Saṃyutta) | |
| 5101 Ekakanipāta Pāḷi 5102 Dukanipāta Pāḷi 5103 Tikanipāta Pāḷi 5104 Catukkanipāta Pāḷi 5105 Pañcakanipāta Pāḷi 5106 Chakkanipāta Pāḷi 5107 Sattakanipāta Pāḷi 5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi 5109 Navakanipāta Pāḷi 5110 Dasakanipāta Pāḷi 5111 Ekādasakanipāta Pāḷi | 5201 Ekakanipāta Aṭṭhakathā 5202 Duka-tika-catukkanipāta Aṭṭhakathā 5203 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Aṭṭhakathā 5204 Aṭṭhakādinipāta Aṭṭhakathā | 5301 Ekakanipāta Ṭīkā 5302 Duka-tika-catukkanipāta Ṭīkā 5303 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Ṭīkā 5304 Aṭṭhakādinipāta Ṭīkā | |
| 6101 Khuddakapāṭha Pāḷi 6102 Dhammapada Pāḷi 6103 Udāna Pāḷi 6104 Itivuttaka Pāḷi 6105 Suttanipāta Pāḷi 6106 Vimānavatthu Pāḷi 6107 Petavatthu Pāḷi 6108 Theragāthā Pāḷi 6109 Therīgāthā Pāḷi 6110 Apadāna Pāḷi-1 6111 Apadāna Pāḷi-2 6112 Buddhavaṃsa Pāḷi 6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi 6114 Jātaka Pāḷi-1 6115 Jātaka Pāḷi-2 6116 Mahāniddesa Pāḷi 6117 Cūḷaniddesa Pāḷi 6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi 6119 Nettippakaraṇa Pāḷi 6120 Milindapañha Pāḷi 6121 Peṭakopadesa Pāḷi | 6201 Khuddakapāṭha Aṭṭhakathā 6202 Dhammapada Aṭṭhakathā-1 6203 Dhammapada Aṭṭhakathā-2 6204 Udāna Aṭṭhakathā 6205 Itivuttaka Aṭṭhakathā 6206 Suttanipāta Aṭṭhakathā-1 6207 Suttanipāta Aṭṭhakathā-2 6208 Vimānavatthu Aṭṭhakathā 6209 Petavatthu Aṭṭhakathā 6210 Theragāthā Aṭṭhakathā-1 6211 Theragāthā Aṭṭhakathā-2 6212 Therīgāthā Aṭṭhakathā 6213 Apadāna Aṭṭhakathā-1 6214 Apadāna Aṭṭhakathā-2 6215 Buddhavaṃsa Aṭṭhakathā 6216 Cariyāpiṭaka Aṭṭhakathā 6217 Jātaka Aṭṭhakathā-1 6218 Jātaka Aṭṭhakathā-2 6219 Jātaka Aṭṭhakathā-3 6220 Jātaka Aṭṭhakathā-4 6221 Jātaka Aṭṭhakathā-5 6222 Jātaka Aṭṭhakathā-6 6223 Jātaka Aṭṭhakathā-7 6224 Mahāniddesa Aṭṭhakathā 6225 Cūḷaniddesa Aṭṭhakathā 6226 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-1 6227 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-2 6228 Nettippakaraṇa Aṭṭhakathā | 6301 Nettippakaraṇa Ṭīkā 6302 Nettivibhāvinī | |
| 7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi 7102 Vibhaṅga Pāḷi 7103 Dhātukathā Pāḷi 7104 Puggalapaññatti Pāḷi 7105 Kathāvatthu Pāḷi 7106 Yamaka Pāḷi-1 7107 Yamaka Pāḷi-2 7108 Yamaka Pāḷi-3 7109 Paṭṭhāna Pāḷi-1 7110 Paṭṭhāna Pāḷi-2 7111 Paṭṭhāna Pāḷi-3 7112 Paṭṭhāna Pāḷi-4 7113 Paṭṭhāna Pāḷi-5 | 7201 Dhammasaṅgaṇi Aṭṭhakathā 7202 Sammohavinodanī Aṭṭhakathā 7203 Pañcapakaraṇa Aṭṭhakathā | 7301 Dhammasaṅgaṇī-mūlaṭīkā 7302 Vibhaṅga-mūlaṭīkā 7303 Pañcapakaraṇa-mūlaṭīkā 7304 Dhammasaṅgaṇī-anuṭīkā 7305 Pañcapakaraṇa-anuṭīkā 7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo 7307 Abhidhammatthasaṅgaho 7308 Abhidhammāvatāra-purāṇaṭīkā 7309 Abhidhammamātikāpāḷi | |
| 한국인 | |||
| Pali Canon | Commentaries | Sub-commentaries | Other |
| 1101 Pārājika Pāḷi 1102 Pācittiya Pāḷi 1103 Mahāvagga Pāḷi (Vinaya) 1104 Cūḷavagga Pāḷi 1105 Parivāra Pāḷi | 1201 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-1 1202 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-2 1203 Pācittiya Aṭṭhakathā 1204 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Vinaya) 1205 Cūḷavagga Aṭṭhakathā 1206 Parivāra Aṭṭhakathā | 1301 Sāratthadīpanī Ṭīkā-1 1302 Sāratthadīpanī Ṭīkā-2 1303 Sāratthadīpanī Ṭīkā-3 | 1401 Dvemātikāpāḷi 1402 Vinayasaṅgaha Aṭṭhakathā 1403 Vajirabuddhi Ṭīkā 1404 Vimativinodanī Ṭīkā-1 1405 Vimativinodanī Ṭīkā-2 1406 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-1 1407 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-2 1408 Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa Ṭīkā 1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya 1410 Vinayavinicchaya Ṭīkā-1 1411 Vinayavinicchaya Ṭīkā-2 1412 Pācityādiyojanāpāḷi 1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā 8401 Visuddhimagga-1 8402 Visuddhimagga-2 8403 Visuddhimagga-mahāṭīkā-1 8404 Visuddhimagga-mahāṭīkā-2 8405 Visuddhimagga nidānakathā 8406 Dīghanikāya (pu-vi) 8407 Majjhimanikāya (pu-vi) 8408 Saṃyuttanikāya (pu-vi) 8409 Aṅguttaranikāya (pu-vi) 8410 Vinayapiṭaka (pu-vi) 8411 Abhidhammapiṭaka (pu-vi) 8412 Aṭṭhakathā (pu-vi) 8413 Niruttidīpanī 8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha 8415 Anudīpanīpāṭha 8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha 8417 Namakkāraṭīkā 8418 Mahāpaṇāmapāṭha 8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā 8420 Sutavandanā 8421 Kamalāñjali 8422 Jinālaṅkāra 8423 Pajjamadhu 8424 Buddhaguṇagāthāvalī 8425 Cūḷaganthavaṃsa 8427 Sāsanavaṃsa 8426 Mahāvaṃsa 8429 Moggallānabyākaraṇaṃ 8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ 8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā) 8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā) 8432 Padarūpasiddhi 8433 Mogallānapañcikā 8434 Payogasiddhipāṭha 8435 Vuttodayapāṭha 8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha 8437 Abhidhānappadīpikāṭīkā 8438 Subodhālaṅkārapāṭha 8439 Subodhālaṅkāraṭīkā 8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra 8446 Kavidappaṇanīti 8447 Nītimañjarī 8445 Dhammanīti 8444 Mahārahanīti 8441 Lokanīti 8442 Suttantanīti 8443 Sūrassatinīti 8450 Cāṇakyanīti 8448 Naradakkhadīpanī 8449 Caturārakkhadīpanī 8451 Rasavāhinī 8452 Sīmavisodhanīpāṭha 8453 Vessantaragīti 8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā 8455 Thūpavaṃsa 8456 Dāṭhāvaṃsa 8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā 8458 Dhātuvaṃsa 8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa 8460 Jinacaritaya 8461 Jinavaṃsadīpaṃ 8462 Telakaṭāhagāthā 8463 Milidaṭīkā 8464 Padamañjarī 8465 Padasādhanaṃ 8466 Saddabindupakaraṇaṃ 8467 Kaccāyanadhātumañjusā 8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā |
| 2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi 2102 Mahāvagga Pāḷi (Dīgha) 2103 Pāthikavagga Pāḷi | 2201 Sīlakkhandhavagga Aṭṭhakathā 2202 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Dīgha) 2203 Pāthikavagga Aṭṭhakathā | 2301 Sīlakkhandhavagga Ṭīkā 2302 Mahāvagga Ṭīkā (Dīgha) 2303 Pāthikavagga Ṭīkā 2304 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-1 2305 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-2 | |
| 3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi 3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi 3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi | 3201 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-1 3202 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-2 3203 Majjhimapaṇṇāsa Aṭṭhakathā 3204 Uparipaṇṇāsa Aṭṭhakathā | 3301 Mūlapaṇṇāsa Ṭīkā 3302 Majjhimapaṇṇāsa Ṭīkā 3303 Uparipaṇṇāsa Ṭīkā | |
| 4101 Sagāthāvagga Pāḷi 4102 Nidānavagga Pāḷi 4103 Khandhavagga Pāḷi 4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi 4105 Mahāvagga Pāḷi (Saṃyutta) | 4201 Sagāthāvagga Aṭṭhakathā 4202 Nidānavagga Aṭṭhakathā 4203 Khandhavagga Aṭṭhakathā 4204 Saḷāyatanavagga Aṭṭhakathā 4205 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Saṃyutta) | 4301 Sagāthāvagga Ṭīkā 4302 Nidānavagga Ṭīkā 4303 Khandhavagga Ṭīkā 4304 Saḷāyatanavagga Ṭīkā 4305 Mahāvagga Ṭīkā (Saṃyutta) | |
| 5101 Ekakanipāta Pāḷi 5102 Dukanipāta Pāḷi 5103 Tikanipāta Pāḷi 5104 Catukkanipāta Pāḷi 5105 Pañcakanipāta Pāḷi 5106 Chakkanipāta Pāḷi 5107 Sattakanipāta Pāḷi 5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi 5109 Navakanipāta Pāḷi 5110 Dasakanipāta Pāḷi 5111 Ekādasakanipāta Pāḷi | 5201 Ekakanipāta Aṭṭhakathā 5202 Duka-tika-catukkanipāta Aṭṭhakathā 5203 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Aṭṭhakathā 5204 Aṭṭhakādinipāta Aṭṭhakathā | 5301 Ekakanipāta Ṭīkā 5302 Duka-tika-catukkanipāta Ṭīkā 5303 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Ṭīkā 5304 Aṭṭhakādinipāta Ṭīkā | |
| 6101 Khuddakapāṭha Pāḷi 6102 Dhammapada Pāḷi 6103 Udāna Pāḷi 6104 Itivuttaka Pāḷi 6105 Suttanipāta Pāḷi 6106 Vimānavatthu Pāḷi 6107 Petavatthu Pāḷi 6108 Theragāthā Pāḷi 6109 Therīgāthā Pāḷi 6110 Apadāna Pāḷi-1 6111 Apadāna Pāḷi-2 6112 Buddhavaṃsa Pāḷi 6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi 6114 Jātaka Pāḷi-1 6115 Jātaka Pāḷi-2 6116 Mahāniddesa Pāḷi 6117 Cūḷaniddesa Pāḷi 6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi 6119 Nettippakaraṇa Pāḷi 6120 Milindapañha Pāḷi 6121 Peṭakopadesa Pāḷi | 6201 Khuddakapāṭha Aṭṭhakathā 6202 Dhammapada Aṭṭhakathā-1 6203 Dhammapada Aṭṭhakathā-2 6204 Udāna Aṭṭhakathā 6205 Itivuttaka Aṭṭhakathā 6206 Suttanipāta Aṭṭhakathā-1 6207 Suttanipāta Aṭṭhakathā-2 6208 Vimānavatthu Aṭṭhakathā 6209 Petavatthu Aṭṭhakathā 6210 Theragāthā Aṭṭhakathā-1 6211 Theragāthā Aṭṭhakathā-2 6212 Therīgāthā Aṭṭhakathā 6213 Apadāna Aṭṭhakathā-1 6214 Apadāna Aṭṭhakathā-2 6215 Buddhavaṃsa Aṭṭhakathā 6216 Cariyāpiṭaka Aṭṭhakathā 6217 Jātaka Aṭṭhakathā-1 6218 Jātaka Aṭṭhakathā-2 6219 Jātaka Aṭṭhakathā-3 6220 Jātaka Aṭṭhakathā-4 6221 Jātaka Aṭṭhakathā-5 6222 Jātaka Aṭṭhakathā-6 6223 Jātaka Aṭṭhakathā-7 6224 Mahāniddesa Aṭṭhakathā 6225 Cūḷaniddesa Aṭṭhakathā 6226 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-1 6227 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-2 6228 Nettippakaraṇa Aṭṭhakathā | 6301 Nettippakaraṇa Ṭīkā 6302 Nettivibhāvinī | |
| 7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi 7102 Vibhaṅga Pāḷi 7103 Dhātukathā Pāḷi 7104 Puggalapaññatti Pāḷi 7105 Kathāvatthu Pāḷi 7106 Yamaka Pāḷi-1 7107 Yamaka Pāḷi-2 7108 Yamaka Pāḷi-3 7109 Paṭṭhāna Pāḷi-1 7110 Paṭṭhāna Pāḷi-2 7111 Paṭṭhāna Pāḷi-3 7112 Paṭṭhāna Pāḷi-4 7113 Paṭṭhāna Pāḷi-5 | 7201 Dhammasaṅgaṇi Aṭṭhakathā 7202 Sammohavinodanī Aṭṭhakathā 7203 Pañcapakaraṇa Aṭṭhakathā | 7301 Dhammasaṅgaṇī-mūlaṭīkā 7302 Vibhaṅga-mūlaṭīkā 7303 Pañcapakaraṇa-mūlaṭīkā 7304 Dhammasaṅgaṇī-anuṭīkā 7305 Pañcapakaraṇa-anuṭīkā 7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo 7307 Abhidhammatthasaṅgaho 7308 Abhidhammāvatāra-purāṇaṭīkā 7309 Abhidhammamātikāpāḷi | |
| Español | |||
| Pali Canon | Commentaries | Sub-commentaries | Other |
| 1101 Pārājika Pāḷi 1102 Pācittiya Pāḷi 1103 Mahāvagga Pāḷi (Vinaya) 1104 Cūḷavagga Pāḷi 1105 Parivāra Pāḷi | 1201 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-1 1202 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-2 1203 Pācittiya Aṭṭhakathā 1204 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Vinaya) 1205 Cūḷavagga Aṭṭhakathā 1206 Parivāra Aṭṭhakathā | 1301 Sāratthadīpanī Ṭīkā-1 1302 Sāratthadīpanī Ṭīkā-2 1303 Sāratthadīpanī Ṭīkā-3 | 1401 Dvemātikāpāḷi 1402 Vinayasaṅgaha Aṭṭhakathā 1403 Vajirabuddhi Ṭīkā 1404 Vimativinodanī Ṭīkā-1 1405 Vimativinodanī Ṭīkā-2 1406 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-1 1407 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-2 1408 Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa Ṭīkā 1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya 1410 Vinayavinicchaya Ṭīkā-1 1411 Vinayavinicchaya Ṭīkā-2 1412 Pācityādiyojanāpāḷi 1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā 8401 Visuddhimagga-1 8402 Visuddhimagga-2 8403 Visuddhimagga-mahāṭīkā-1 8404 Visuddhimagga-mahāṭīkā-2 8405 Visuddhimagga nidānakathā 8406 Dīghanikāya (pu-vi) 8407 Majjhimanikāya (pu-vi) 8408 Saṃyuttanikāya (pu-vi) 8409 Aṅguttaranikāya (pu-vi) 8410 Vinayapiṭaka (pu-vi) 8411 Abhidhammapiṭaka (pu-vi) 8412 Aṭṭhakathā (pu-vi) 8413 Niruttidīpanī 8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha 8415 Anudīpanīpāṭha 8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha 8417 Namakkāraṭīkā 8418 Mahāpaṇāmapāṭha 8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā 8420 Sutavandanā 8421 Kamalāñjali 8422 Jinālaṅkāra 8423 Pajjamadhu 8424 Buddhaguṇagāthāvalī 8425 Cūḷaganthavaṃsa 8427 Sāsanavaṃsa 8426 Mahāvaṃsa 8429 Moggallānabyākaraṇaṃ 8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ 8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā) 8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā) 8432 Padarūpasiddhi 8433 Mogallānapañcikā 8434 Payogasiddhipāṭha 8435 Vuttodayapāṭha 8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha 8437 Abhidhānappadīpikāṭīkā 8438 Subodhālaṅkārapāṭha 8439 Subodhālaṅkāraṭīkā 8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra 8446 Kavidappaṇanīti 8447 Nītimañjarī 8445 Dhammanīti 8444 Mahārahanīti 8441 Lokanīti 8442 Suttantanīti 8443 Sūrassatinīti 8450 Cāṇakyanīti 8448 Naradakkhadīpanī 8449 Caturārakkhadīpanī 8451 Rasavāhinī 8452 Sīmavisodhanīpāṭha 8453 Vessantaragīti 8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā 8455 Thūpavaṃsa 8456 Dāṭhāvaṃsa 8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā 8458 Dhātuvaṃsa 8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa 8460 Jinacaritaya 8461 Jinavaṃsadīpaṃ 8462 Telakaṭāhagāthā 8463 Milidaṭīkā 8464 Padamañjarī 8465 Padasādhanaṃ 8466 Saddabindupakaraṇaṃ 8467 Kaccāyanadhātumañjusā 8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā |
| 2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi 2102 Mahāvagga Pāḷi (Dīgha) 2103 Pāthikavagga Pāḷi | 2201 Sīlakkhandhavagga Aṭṭhakathā 2202 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Dīgha) 2203 Pāthikavagga Aṭṭhakathā | 2301 Sīlakkhandhavagga Ṭīkā 2302 Mahāvagga Ṭīkā (Dīgha) 2303 Pāthikavagga Ṭīkā 2304 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-1 2305 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-2 | |
| 3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi 3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi 3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi | 3201 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-1 3202 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-2 3203 Majjhimapaṇṇāsa Aṭṭhakathā 3204 Uparipaṇṇāsa Aṭṭhakathā | 3301 Mūlapaṇṇāsa Ṭīkā 3302 Majjhimapaṇṇāsa Ṭīkā 3303 Uparipaṇṇāsa Ṭīkā | |
| 4101 Sagāthāvagga Pāḷi 4102 Nidānavagga Pāḷi 4103 Khandhavagga Pāḷi 4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi 4105 Mahāvagga Pāḷi (Saṃyutta) | 4201 Sagāthāvagga Aṭṭhakathā 4202 Nidānavagga Aṭṭhakathā 4203 Khandhavagga Aṭṭhakathā 4204 Saḷāyatanavagga Aṭṭhakathā 4205 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Saṃyutta) | 4301 Sagāthāvagga Ṭīkā 4302 Nidānavagga Ṭīkā 4303 Khandhavagga Ṭīkā 4304 Saḷāyatanavagga Ṭīkā 4305 Mahāvagga Ṭīkā (Saṃyutta) | |
| 5101 Ekakanipāta Pāḷi 5102 Dukanipāta Pāḷi 5103 Tikanipāta Pāḷi 5104 Catukkanipāta Pāḷi 5105 Pañcakanipāta Pāḷi 5106 Chakkanipāta Pāḷi 5107 Sattakanipāta Pāḷi 5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi 5109 Navakanipāta Pāḷi 5110 Dasakanipāta Pāḷi 5111 Ekādasakanipāta Pāḷi | 5201 Ekakanipāta Aṭṭhakathā 5202 Duka-tika-catukkanipāta Aṭṭhakathā 5203 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Aṭṭhakathā 5204 Aṭṭhakādinipāta Aṭṭhakathā | 5301 Ekakanipāta Ṭīkā 5302 Duka-tika-catukkanipāta Ṭīkā 5303 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Ṭīkā 5304 Aṭṭhakādinipāta Ṭīkā | |
| 6101 Khuddakapāṭha Pāḷi 6102 Dhammapada Pāḷi 6103 Udāna Pāḷi 6104 Itivuttaka Pāḷi 6105 Suttanipāta Pāḷi 6106 Vimānavatthu Pāḷi 6107 Petavatthu Pāḷi 6108 Theragāthā Pāḷi 6109 Therīgāthā Pāḷi 6110 Apadāna Pāḷi-1 6111 Apadāna Pāḷi-2 6112 Buddhavaṃsa Pāḷi 6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi 6114 Jātaka Pāḷi-1 6115 Jātaka Pāḷi-2 6116 Mahāniddesa Pāḷi 6117 Cūḷaniddesa Pāḷi 6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi 6119 Nettippakaraṇa Pāḷi 6120 Milindapañha Pāḷi 6121 Peṭakopadesa Pāḷi | 6201 Khuddakapāṭha Aṭṭhakathā 6202 Dhammapada Aṭṭhakathā-1 6203 Dhammapada Aṭṭhakathā-2 6204 Udāna Aṭṭhakathā 6205 Itivuttaka Aṭṭhakathā 6206 Suttanipāta Aṭṭhakathā-1 6207 Suttanipāta Aṭṭhakathā-2 6208 Vimānavatthu Aṭṭhakathā 6209 Petavatthu Aṭṭhakathā 6210 Theragāthā Aṭṭhakathā-1 6211 Theragāthā Aṭṭhakathā-2 6212 Therīgāthā Aṭṭhakathā 6213 Apadāna Aṭṭhakathā-1 6214 Apadāna Aṭṭhakathā-2 6215 Buddhavaṃsa Aṭṭhakathā 6216 Cariyāpiṭaka Aṭṭhakathā 6217 Jātaka Aṭṭhakathā-1 6218 Jātaka Aṭṭhakathā-2 6219 Jātaka Aṭṭhakathā-3 6220 Jātaka Aṭṭhakathā-4 6221 Jātaka Aṭṭhakathā-5 6222 Jātaka Aṭṭhakathā-6 6223 Jātaka Aṭṭhakathā-7 6224 Mahāniddesa Aṭṭhakathā 6225 Cūḷaniddesa Aṭṭhakathā 6226 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-1 6227 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-2 6228 Nettippakaraṇa Aṭṭhakathā | 6301 Nettippakaraṇa Ṭīkā 6302 Nettivibhāvinī | |
| 7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi 7102 Vibhaṅga Pāḷi 7103 Dhātukathā Pāḷi 7104 Puggalapaññatti Pāḷi 7105 Kathāvatthu Pāḷi 7106 Yamaka Pāḷi-1 7107 Yamaka Pāḷi-2 7108 Yamaka Pāḷi-3 7109 Paṭṭhāna Pāḷi-1 7110 Paṭṭhāna Pāḷi-2 7111 Paṭṭhāna Pāḷi-3 7112 Paṭṭhāna Pāḷi-4 7113 Paṭṭhāna Pāḷi-5 | 7201 Dhammasaṅgaṇi Aṭṭhakathā 7202 Sammohavinodanī Aṭṭhakathā 7203 Pañcapakaraṇa Aṭṭhakathā | 7301 Dhammasaṅgaṇī-mūlaṭīkā 7302 Vibhaṅga-mūlaṭīkā 7303 Pañcapakaraṇa-mūlaṭīkā 7304 Dhammasaṅgaṇī-anuṭīkā 7305 Pañcapakaraṇa-anuṭīkā 7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo 7307 Abhidhammatthasaṅgaho 7308 Abhidhammāvatāra-purāṇaṭīkā 7309 Abhidhammamātikāpāḷi | |
| แบบไทย | |||
| บาลีแคน | ข้อคิดเห็น | คำอธิบายย่อย | อื่น |
| 1101 Pārājika Pāḷi 1102 Pācittiya Pāḷi 1103 Mahāvagga Pāḷi (Vinaya) 1104 Cūḷavagga Pāḷi 1105 Parivāra Pāḷi | 1201 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-1 1202 Pārājikakaṇḍa Aṭṭhakathā-2 1203 Pācittiya Aṭṭhakathā 1204 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Vinaya) 1205 Cūḷavagga Aṭṭhakathā 1206 Parivāra Aṭṭhakathā | 1301 Sāratthadīpanī Ṭīkā-1 1302 Sāratthadīpanī Ṭīkā-2 1303 Sāratthadīpanī Ṭīkā-3 | 1401 Dvemātikāpāḷi 1402 Vinayasaṅgaha Aṭṭhakathā 1403 Vajirabuddhi Ṭīkā 1404 Vimativinodanī Ṭīkā-1 1405 Vimativinodanī Ṭīkā-2 1406 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-1 1407 Vinayālaṅkāra Ṭīkā-2 1408 Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa Ṭīkā 1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya 1410 Vinayavinicchaya Ṭīkā-1 1411 Vinayavinicchaya Ṭīkā-2 1412 Pācityādiyojanāpāḷi 1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā 8401 Visuddhimagga-1 8402 Visuddhimagga-2 8403 Visuddhimagga-mahāṭīkā-1 8404 Visuddhimagga-mahāṭīkā-2 8405 Visuddhimagga nidānakathā 8406 Dīghanikāya (pu-vi) 8407 Majjhimanikāya (pu-vi) 8408 Saṃyuttanikāya (pu-vi) 8409 Aṅguttaranikāya (pu-vi) 8410 Vinayapiṭaka (pu-vi) 8411 Abhidhammapiṭaka (pu-vi) 8412 Aṭṭhakathā (pu-vi) 8413 Niruttidīpanī 8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha 8415 Anudīpanīpāṭha 8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha 8417 Namakkāraṭīkā 8418 Mahāpaṇāmapāṭha 8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā 8420 Sutavandanā 8421 Kamalāñjali 8422 Jinālaṅkāra 8423 Pajjamadhu 8424 Buddhaguṇagāthāvalī 8425 Cūḷaganthavaṃsa 8427 Sāsanavaṃsa 8426 Mahāvaṃsa 8429 Moggallānabyākaraṇaṃ 8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ 8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā) 8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā) 8432 Padarūpasiddhi 8433 Mogallānapañcikā 8434 Payogasiddhipāṭha 8435 Vuttodayapāṭha 8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha 8437 Abhidhānappadīpikāṭīkā 8438 Subodhālaṅkārapāṭha 8439 Subodhālaṅkāraṭīkā 8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra 8446 Kavidappaṇanīti 8447 Nītimañjarī 8445 Dhammanīti 8444 Mahārahanīti 8441 Lokanīti 8442 Suttantanīti 8443 Sūrassatinīti 8450 Cāṇakyanīti 8448 Naradakkhadīpanī 8449 Caturārakkhadīpanī 8451 Rasavāhinī 8452 Sīmavisodhanīpāṭha 8453 Vessantaragīti 8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā 8455 Thūpavaṃsa 8456 Dāṭhāvaṃsa 8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā 8458 Dhātuvaṃsa 8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa 8460 Jinacaritaya 8461 Jinavaṃsadīpaṃ 8462 Telakaṭāhagāthā 8463 Milidaṭīkā 8464 Padamañjarī 8465 Padasādhanaṃ 8466 Saddabindupakaraṇaṃ 8467 Kaccāyanadhātumañjusā 8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā |
| 2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi 2102 Mahāvagga Pāḷi (Dīgha) 2103 Pāthikavagga Pāḷi | 2201 Sīlakkhandhavagga Aṭṭhakathā 2202 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Dīgha) 2203 Pāthikavagga Aṭṭhakathā | 2301 Sīlakkhandhavagga Ṭīkā 2302 Mahāvagga Ṭīkā (Dīgha) 2303 Pāthikavagga Ṭīkā 2304 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-1 2305 Sīlakkhandhavagga-abhinavaṭīkā-2 | |
| 3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi 3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi 3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi | 3201 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-1 3202 Mūlapaṇṇāsa Aṭṭhakathā-2 3203 Majjhimapaṇṇāsa Aṭṭhakathā 3204 Uparipaṇṇāsa Aṭṭhakathā | 3301 Mūlapaṇṇāsa Ṭīkā 3302 Majjhimapaṇṇāsa Ṭīkā 3303 Uparipaṇṇāsa Ṭīkā | |
| 4101 Sagāthāvagga Pāḷi 4102 Nidānavagga Pāḷi 4103 Khandhavagga Pāḷi 4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi 4105 Mahāvagga Pāḷi (Saṃyutta) | 4201 Sagāthāvagga Aṭṭhakathā 4202 Nidānavagga Aṭṭhakathā 4203 Khandhavagga Aṭṭhakathā 4204 Saḷāyatanavagga Aṭṭhakathā 4205 Mahāvagga Aṭṭhakathā (Saṃyutta) | 4301 Sagāthāvagga Ṭīkā 4302 Nidānavagga Ṭīkā 4303 Khandhavagga Ṭīkā 4304 Saḷāyatanavagga Ṭīkā 4305 Mahāvagga Ṭīkā (Saṃyutta) | |
| 5101 Ekakanipāta Pāḷi 5102 Dukanipāta Pāḷi 5103 Tikanipāta Pāḷi 5104 Catukkanipāta Pāḷi 5105 Pañcakanipāta Pāḷi 5106 Chakkanipāta Pāḷi 5107 Sattakanipāta Pāḷi 5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi 5109 Navakanipāta Pāḷi 5110 Dasakanipāta Pāḷi 5111 Ekādasakanipāta Pāḷi | 5201 Ekakanipāta Aṭṭhakathā 5202 Duka-tika-catukkanipāta Aṭṭhakathā 5203 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Aṭṭhakathā 5204 Aṭṭhakādinipāta Aṭṭhakathā | 5301 Ekakanipāta Ṭīkā 5302 Duka-tika-catukkanipāta Ṭīkā 5303 Pañcaka-chakka-sattakanipāta Ṭīkā 5304 Aṭṭhakādinipāta Ṭīkā | |
| 6101 Khuddakapāṭha Pāḷi 6102 Dhammapada Pāḷi 6103 Udāna Pāḷi 6104 Itivuttaka Pāḷi 6105 Suttanipāta Pāḷi 6106 Vimānavatthu Pāḷi 6107 Petavatthu Pāḷi 6108 Theragāthā Pāḷi 6109 Therīgāthā Pāḷi 6110 Apadāna Pāḷi-1 6111 Apadāna Pāḷi-2 6112 Buddhavaṃsa Pāḷi 6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi 6114 Jātaka Pāḷi-1 6115 Jātaka Pāḷi-2 6116 Mahāniddesa Pāḷi 6117 Cūḷaniddesa Pāḷi 6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi 6119 Nettippakaraṇa Pāḷi 6120 Milindapañha Pāḷi 6121 Peṭakopadesa Pāḷi | 6201 Khuddakapāṭha Aṭṭhakathā 6202 Dhammapada Aṭṭhakathā-1 6203 Dhammapada Aṭṭhakathā-2 6204 Udāna Aṭṭhakathā 6205 Itivuttaka Aṭṭhakathā 6206 Suttanipāta Aṭṭhakathā-1 6207 Suttanipāta Aṭṭhakathā-2 6208 Vimānavatthu Aṭṭhakathā 6209 Petavatthu Aṭṭhakathā 6210 Theragāthā Aṭṭhakathā-1 6211 Theragāthā Aṭṭhakathā-2 6212 Therīgāthā Aṭṭhakathā 6213 Apadāna Aṭṭhakathā-1 6214 Apadāna Aṭṭhakathā-2 6215 Buddhavaṃsa Aṭṭhakathā 6216 Cariyāpiṭaka Aṭṭhakathā 6217 Jātaka Aṭṭhakathā-1 6218 Jātaka Aṭṭhakathā-2 6219 Jātaka Aṭṭhakathā-3 6220 Jātaka Aṭṭhakathā-4 6221 Jātaka Aṭṭhakathā-5 6222 Jātaka Aṭṭhakathā-6 6223 Jātaka Aṭṭhakathā-7 6224 Mahāniddesa Aṭṭhakathā 6225 Cūḷaniddesa Aṭṭhakathā 6226 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-1 6227 Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā-2 6228 Nettippakaraṇa Aṭṭhakathā | 6301 Nettippakaraṇa Ṭīkā 6302 Nettivibhāvinī | |
| 7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi 7102 Vibhaṅga Pāḷi 7103 Dhātukathā Pāḷi 7104 Puggalapaññatti Pāḷi 7105 Kathāvatthu Pāḷi 7106 Yamaka Pāḷi-1 7107 Yamaka Pāḷi-2 7108 Yamaka Pāḷi-3 7109 Paṭṭhāna Pāḷi-1 7110 Paṭṭhāna Pāḷi-2 7111 Paṭṭhāna Pāḷi-3 7112 Paṭṭhāna Pāḷi-4 7113 Paṭṭhāna Pāḷi-5 | 7201 Dhammasaṅgaṇi Aṭṭhakathā 7202 Sammohavinodanī Aṭṭhakathā 7203 Pañcapakaraṇa Aṭṭhakathā | 7301 Dhammasaṅgaṇī-mūlaṭīkā 7302 Vibhaṅga-mūlaṭīkā 7303 Pañcapakaraṇa-mūlaṭīkā 7304 Dhammasaṅgaṇī-anuṭīkā 7305 Pañcapakaraṇa-anuṭīkā 7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo 7307 Abhidhammatthasaṅgaho 7308 Abhidhammāvatāra-purāṇaṭīkā 7309 Abhidhammamātikāpāḷi | |
Jinacaritaya พุทธจริยา Namo tassa bhagavato arahato sammāsambuddhassa ขอนอบน้อมแด่พระผู้มีพระภาคอรหันตสัมมาสัมพุทธเจ้าพระองค์นั้น 1. ๑. Uttamaṃ uttamaṅgena namassitvā mahesino; Nibbāṇamadhudaṃ pādapaṅkajaṃ sajjanālinaṃ. ข้าพเจ้าขอนอบน้อมพระบาทดุจดอกบัวของพระมหามุนีผู้สูงสุดด้วยเศียรเกล้า พระบาทนั้นประทานน้ำหวานคือพระนิพพานแก่เหล่าสัตบุรุษผู้เปรียบเสมือนภมร 2. ๒. Mahāmohatamaṃ loke dhaṃsentaṃ dhammabhākaraṃ; Pātubhūtaṃ mahātejaṃ dhammarājodayācale. พระองค์ผู้ทรงเป็นดวงอาทิตย์แห่งพระธรรม ทรงกำจัดความมืดคือโมหะอันยิ่งใหญ่ในโลก ทรงปรากฏแล้วด้วยเดชานุภาพอันยิ่งใหญ่ ณ ยอดเขาคือการอุบัติขึ้นแห่งพระธรรมราชา 3. ๓. Jantucittasare jātaṃ pasādakumudaṃ sadā; Bodhentaṃ saṅghavandañca silorukiraṇujjalaṃ. พระองค์ผู้ทรงยังดอกบัวคือความเลื่อมใสที่เกิดในสระคือจิตของสัตว์ทั้งหลายให้เบ่งบานอยู่เสมอ และทรงเป็นดุจพระจันทร์แห่งหมู่สงฆ์ผู้รุ่งเรืองด้วยรัศมีคือศีลอันกว้างใหญ่ 4. ๔. Tahiṃ, tahiṃ suvitthiṇṇaṃ jinassa caritaṃ hitaṃ; Pavakkhāmi samāsena sadā’nussaraṇatthiko. ข้าพเจ้าผู้ปรารถนาจะระลึกถึงอยู่เสมอ จักกล่าวถึงพุทธจริยาอันเป็นประโยชน์ของพระชินเจ้าที่แผ่ไพศาลไปในที่นั้นๆ โดยย่อ 5. ๕. Paṇitaṃ taṃ sarantānaṃ dullabhampi sivaṃpadaṃ; Adullabhaṃ bhave bhogapaṭilābhamhi kā kathā? สำหรับผู้ที่ระลึกถึงพุทธจริยาอันประณีตนั้น แม้พระนิพพานอันเป็นบรมสุขที่หาได้ยากก็ไม่ยากที่จะบรรลุ จะกล่าวไปไยถึงการได้มาซึ่งโภคทรัพย์ในภพเล่า? 6. ๖. Tasmā taṃ bhaññamānaṃ me cittavuttapadakkamaṃ; Sundaraṃ madhuraṃ suddhaṃ sotusotarasāyanaṃ. เพราะเหตุนั้น ถ้อยคำอันเป็นไปตามลำดับบทและฉันทลักษณ์ตามกระแสจิตของข้าพเจ้าที่กำลังกล่าวอยู่นี้ จึงงดงาม ไพเราะ บริสุทธิ์ และเป็นโอสถบำรุงโสตประสาทของผู้ฟัง 7. ๗. Sotahatthapuṭā sammā gahetvāna nirantaraṃ; Ajarāmarami’cchantā sādhavo paribhuñjatha. สาธุชนทั้งหลายผู้ปรารถนาพระนิพพานอันไม่แก่ไม่ตาย จงประคองรับเอาถ้อยคำนี้ด้วยมือคือโสตประสาทให้ดี แล้วบริโภคอยู่เป็นนิตย์เถิด 8. ๘. Kappasatasahassassa catunnaṃ cā’pi matthake; Asaṅkheyyānamā’vāsaṃ sabbadā puññakāminaṃ. ในกาลที่สุดแห่งสี่อสงไขยและแสนกัป (เมืองนั้น) เป็นที่พำนักของเหล่าผู้ปรารถนาบุญอยู่เสมอ 9. ๙. Nānāratanasampannaṃ nānājanasamākulaṃ; Vicittāpaṇa saṃkiṇṇaṃ toraṇa gghika bhūsitaṃ. เพียบพร้อมด้วยรัตนะนานาชนิด คลาคล่ำไปด้วยผู้คนหลากหลาย ดารดาษด้วยร้านค้าอันวิจิตร ประดับประดาด้วยซุ้มประตูและเสาธง 10. ๑๐. Yuttaṃ dasahi saddehi devindapurasannibhaṃ; Puraṃ amarasaṅkhātaṃ ahosī ruciraṃ varaṃ. ประกอบด้วยเสียงสิบอย่าง เปรียบประดุจเมืองของท้าวสักกะ เมืองชื่ออมรวดีนั้นเป็นเมืองที่งดงามและประเสริฐ 11. ๑๑. Tahiṃ brāhmanvaye jāto sabbalokābhipūjito; Mahādayo mahāpañño abhirūpo manoramo. ในเมืองนั้น มีกุมารผู้เกิดในตระกูลพราหมณ์ เป็นที่บูชาของชาวโลกทั้งปวง มีมหากรุณา มีมหาปัญญา มีรูปงาม น่ารื่นรมย์ 12. ๑๒. Sumedho nāma nāmena vedasāgarapāragū; Kumāro’si garūnaṃ so avasāne jinaṃkuro. ชื่อว่า สุเมธะ ผู้ถึงฝั่งแห่งมหาสมุทรคือพระเวททั้งหลาย กุมารนั้นเป็นครูของครูทั้งหลาย และในที่สุดก็เป็นหน่อเนื้อพระชินเจ้า 13. ๑๓. Rāsivaḍḍhakamaccena dassitaṃ amitaṃ dhanaṃ; Anekasatagabbhesu nicitaṃ taṃ udikkhiya. เมื่อได้เห็นทรัพย์อันประมาณมิได้ที่อำมาตย์ผู้ดูแลคลังทรัพย์แสดงให้ดู ซึ่งสะสมไว้ในห้องเก็บของหลายร้อยห้อง 14. ๑๔. Dhanasannicayaṃ katvā aho mayhaṃ pitādayo; Gatā māsakame’kampi nevā’dāya divaṃ iti. (สุเมธกุมารดำริว่า) 'โอหนอ บิดาและบรรพบุรุษของข้าพเจ้าสะสมทรัพย์ไว้มากมาย แต่เมื่อไปสู่สวรรค์ กลับมิได้นำทรัพย์ไปแม้แต่มาสกเดียว' 15. ๑๕. Saṃvegamu’payāto’vacīmantesī’ti guṇākaro; Dhanasāraṃ ihaṃ gayha gantuṃ yuttanti me pana. สุเมธกุมารผู้เป็นบ่อเกิดแห่งคุณความดีนั้นเกิดความสังเวช จึงดำริว่า 'ควรที่เราจะถือเอาสาระแห่งทรัพย์จากโลกนี้ไป' 16. ๑๖. Rahogato nisīditvā sundare nijamandire; Dehe doso udikkhanto ovadanto’pi attano. เมื่อไปสู่ที่ลับแล้วนั่งอยู่ในเรือนอันงดงามของตน พิจารณาเห็นโทษในร่างกาย และพร่ำสอนตนเองว่า 17. ๑๗. Bhedanaṃ tanunodukkhaṃ dukkho tasso’dayo’pi ca; Jātidhammo jarādhammo vyādhidhammo ahaṃ iti. 'การแตกทำลายของร่างกายเป็นทุกข์ แม้การเกิดขึ้นของร่างกายก็เป็นทุกข์ เรามีความเกิดเป็นธรรมดา มีความแก่เป็นธรรมดา มีความเจ็บป่วยเป็นธรรมดา' 18. ๑๘. Evamā’dīhi dehasmiṃ disvā dose anekadhā; Pure bheriṃ carāpetvā ārocetvāna rājino. เมื่อเห็นโทษในร่างกายโดยประการต่างๆ มีอย่างนี้เป็นต้นแล้ว จึงให้ตีกลองประกาศไปทั่วเมือง และกราบทูลพระราชา 19. ๑๙. Bherinādasugandhena yācakālisamāgate; Dānakiñjakkhaoghena sattāhaṃ pīnayī tato. ด้วยกลิ่นหอมแห่งเสียงกลอง พวกยาจกก็พากันมาประชุมกันดุจหมู่ภมร แล้วจึงยังยาจกเหล่านั้นให้อิ่มหนำด้วยกระแสแห่งทานอันดุจเกสรดอกไม้ตลอดเจ็ดวัน 20. ๒๐. Dānaggahimabindūnaṃ nipātenā’pi dhaṃsanaṃ; Ayātaṃ taṃ viloketvā ratanambujakānanaṃ. เมื่อเห็นว่าป่าดอกบัวคือรัตนะนั้น มิได้ถึงความพินาศเลยแม้ด้วยการตกลงมาของหยาดน้ำค้างคือเหล่าผู้รับทาน 21. ๒๑. Rudato ñātisaṅghassa jalitānalakānanā; Gajindo viya gehamhā nikkhamitvā manoramā. พระโพธิสัตว์เสด็จออกจากเรือนอันน่ารื่นรมย์ดุจพญาช้างหนีออกจากป่าที่ถูกไฟไหม้ ในขณะที่หมู่ญาติกำลังร้องไห้คร่ำครวญ 22. ๒๒. Mahantaṃ so mahāvīro upagañchi himālayaṃ; Haricandanakappūrāgarugandhehi vāsitaṃ. พระมหาวีรบุรุษนั้นได้เสด็จไปยังป่าหิมพานต์อันกว้างใหญ่ ซึ่งอบอวลไปด้วยกลิ่นหอมของไม้จันทน์หอม การบูร และไม้กฤษณา 23. ๒๓. Suphallacampakāsokapāṭalītilakehi ca; Pūgapunnāganāgādipādapehi ca maṇḍitaṃ. ประดับประดาด้วยต้นจำปา อโศก ปาฏลี และติลกะที่ออกดอกสะพรั่ง และด้วยต้นหมาก ต้นปุนนาคะ ต้นนาคะ เป็นต้น 24. ๒๔. Sīhavyagghataracchehi ibhadīpikapīhi ca; Turaṅgamādinekehi migehi ca samākulaṃ. คลาคล่ำไปด้วยสิงโต เสือ หมี ช้าง เสือดาว ลิง และสัตว์จตุบาทต่างๆ มีม้าเป็นต้น 25. ๒๕. Sāḷikāravihaṃsehi haṃsakoñcasuvehi ca; Kapotakaravīkādisakuntehi ca kūjitaṃ. กึกก้องไปด้วยเสียงนกสาลิกา นกยูง หงส์ นกกระเรียน นกแก้ว และเสียงนกพิราบ นกการเวก เป็นต้น 26. ๒๖. Yakkharakkhasagandhabbadevadānavakehi ca; Siddhavijjādharādīhi bhūtehi ca nisevitaṃ. เป็นที่สิงสถิตของยักษ์ รากษส คนธรรพ์ เทวดา อสูร และเหล่าภูตมีวิทยาธรผู้สำเร็จแล้วเป็นต้น 27. ๒๗. Manosīlindanīlorucārupabbatapantihi; Sajjhuhemādinekehi bhūdharehi ca bhāsuraṃ. รุ่งเรืองด้วยทิวเขาอันงดงามที่ประกอบด้วยหรดาลและแก้วอินทนิล และด้วยภูเขาจำนวนมากมีภูเขาเงินและภูเขาทองเป็นต้น 28. ๒๘. Suvaṇṇamaṇisopānanekatitthasarehi ca; Sobhitaṃ tattha kīḷantanekadevaṅganāhi ca. ประดับประดาด้วยสระน้ำที่มีท่าลงหลายแห่ง มีบันไดทองและแก้วมณี และด้วยเหล่านางเทพอัปสรจำนวนมากกำลังเล่นสนุกอยู่ที่นั่น 29. ๒๙. Sītasīkarasañchannanijjharānaṃ satehi ca; Kiṇṇaroragaraṅgehi rammehi virājitaṃ. และรุ่งเรืองด้วยน้ำตกหลายร้อยแห่งที่ปกคลุมด้วยละอองน้ำเย็น และด้วยสนามเล่นของเหล่านางกินนรและนาคที่น่ารื่นรมย์ 30. ๓๐. Sikhaṇḍisaṇḍanaccehi latānaṃ maṇḍapehi ca; Setavālukasañchannamālakehi ca maṇḍitaṃ. ประดับด้วยการฟ้อนรำของฝูงนกยูง และด้วยซุ้มเถาวัลย์ และด้วยลานที่ปกคลุมด้วยทรายขาว 31. ๓๑. Suvaṇṇamaṇimuttādi anekaratanākaraṃ; Icchantānaṃ janālīnaṃ puññakiñjakkhamā’layaṃ. เป็นบ่อเกิดแห่งรัตนะมากมายมีทองคำ แก้วมณี และไข่มุกเป็นต้น เป็นที่พำนักแห่งมาลัยเกสรคือบุญของหมู่ชนผู้ปรารถนา 32. ๓๒. Tama’jjhogayha so dhīro sahassakkhena māpite; Disvā isiparikkhāre paṇṇasālavare tahiṃ. พระมหาบุรุษนั้นเข้าไปในป่าหิมพานต์นั้น ซึ่งท้าวสักกะเนรมิตไว้ ได้เห็นเครื่องบริขารของฤๅษีและบรรณศาลาอันประเสริฐในที่นั้น 33. ๓๓. Isivesaṃ gahetvāna viharanto samāhito; Sattāha’bbhantare pañca abhiñña’ṭṭhavidhā’pi ca. ทรงถือเพศเป็นฤๅษีอยู่ด้วยสมาธิ และอภิญญา ๕ ประการ กับสมาบัติ ๘ ประการ ภายใน ๗ วัน 34. ๓๔. Uppādetvā samāpattisukhene’ca tapodhano; Nabhasā divase’kasmiṃ gacchanto janataṃ isi. พระดาบสผู้มีตบะนั้นยังความสุขแห่งสมาบัติให้เกิดขึ้นแล้ว วันหนึ่ง ฤๅษีนั้นเมื่อเหาะไปในอากาศ มุ่งหน้าไปสู่หมู่ชน 35. ๓๕. Sodhentama’ñjasaṃ disvā otaritvā nabhā tahiṃ; Iti taṃ janataṃ pucchi kasmā sodhetha añjasaṃ. เห็นหมู่ชนกำลังทำทางให้สะอาด จึงลงจากอากาศในที่นั้น แล้วถามหมู่ชนนั้นว่า "ท่านทั้งหลายทำทางให้สะอาดด้วยเหตุไร?" 36. ๓๖. Sumedha tvaṃ najānāsi dīpaṅkaratathāgato; Sambodhimu’ttamaṃ patvā dhammacakkama’nuttaraṃ. สุเมธะ ท่านไม่รู้หรือว่า พระตถาคตเจ้าพระนามว่าทีปังกร ทรงบรรลุพระสัมโพธิญาณอันสูงสุดแล้ว ทรงประกาศพระธรรมจักรที่ไม่มีใครยิ่งกว่า 37. ๓๗. Pavattetvāna lokassa karonto dhammasaṅgahaṃ; Rammaṃ rammapuraṃ patvā vasatī’ha sudassane. ทรงยังพระธรรมจักรให้เป็นไป ทรงสงเคราะห์โลกด้วยพระธรรม เสด็จถึงเมืองรัมมะอันน่ารื่นรมย์ ประทับอยู่ในสุทัสสนมหาวิหารนี้ 38. ๓๘. Bhikkhusatasahassehi catūhi vimalehi taṃ; Nimantayimha dānena mayaṃ lokekanāyaka. พวกข้าพเจ้าได้นิมนต์พระโลกนายกนั้น พร้อมด้วยพระภิกษุสี่แสนรูปผู้ปราศจากมลทิน ด้วยทาน 39. ๓๙. Tassa āgamanatthāya maggaṃ sodhema cakkhuma; Iti sotassa so tassa sukhaṃ dento jano’braviṃ. พวกข้าพเจ้ากำลังทำทางให้สะอาดเพื่อการเสด็จมาของพระพุทธเจ้าผู้มีพระจักษุนั้น หมู่ชนนั้นกล่าวให้ความสุขแก่พระดาบสผู้ฟังนั้นดังนี้ 40. ๔๐. Buddho’ti vacanaṃ sutvā pītiyo’daggamānaso; Sakabhāvena saṇṭhātuṃ nevasakkhi guṇākaro. ได้ฟังคำว่า "พระพุทธเจ้า" แล้ว มีใจเบิกบานด้วยปีติ พระมหาบุรุษผู้เป็นบ่อเกิดแห่งคุณนั้นไม่สามารถดำรงอยู่ในสภาพเดิมได้ 41. ๔๑. Tenā’raddhañjasā dhīro yācitvāna padesakaṃ; Labhitvā visamaṃ ṭhānaṃ samaṃ kātuṃ samārabhi. พระมหาบุรุษนั้นจึงขอส่วนหนึ่งของทางที่กำลังทำนั้น ได้รับส่วนที่ไม่เรียบ จึงเริ่มทำที่ที่ไม่เรียบให้เรียบ 42. ๔๒. Nā’laṅkateyeva tahiṃ padese,Lokekanātho sanarāmarehi; Sampūjito lokahito mahesi,Vasīhi saddhiṃ paṭipajji maggaṃ. ในที่นั้นยังไม่ทันตกแต่งเสร็จ พระโลกนาถผู้เป็นมหาฤๅษีผู้ยังประโยชน์แก่โลก อันมนุษย์และเทวดาบูชาแล้ว พร้อมด้วยพระขีณาสพทั้งหลายได้เสด็จดำเนินมาตามทาง 43. ๔๓. Chabbaṇṇaraṃsijālehi pajjalantaṃ tathāgataṃ; Āgacchantaṃ tahi disvā modamāno vicintayi. เห็นพระตถาคตเจ้าผู้รุ่งเรืองด้วยรัศมี ๖ สี กำลังเสด็จมาในที่นั้น จึงคิดด้วยความยินดีว่า 44. ๔๔. Yannūni’massa dhīrassa setuṃ katvāna kaddame; Sakattānaṃ nipajjaye sasaṅghassa mahesino. ถ้ากระไร เราพึงทำตนเป็นสะพานในโคลน แล้วนอนลงเพื่อพระมหาฤๅษีผู้มีพระสงฆ์เป็นบริวารนี้ 45. ๔๕. Dīgharattāma’laṃ taṃ me hitāya ca sukhāya ca; Icce’vaṃ cintayitvāna nipanno’so jinaṅkuro. การนั้นจักเป็นไปเพื่อประโยชน์และความสุขแก่เราตลอดกาลนาน พระหน่อพุทธางกูรนั้นทรงดำริอย่างนี้แล้วจึงนอนลง 46. ๔๖. Pabodhetvāna disvāna cārulocanapaṅkaje; Puna’pe’vaṃ vicintesi nipanno dhitimā tahiṃ. พระมหาบุรุษผู้มีความเพียรนั้นนอนอยู่ ณ ที่นั้น เห็นพระพุทธเจ้าทรงลืมพระเนตรอันงามดุจดอกบัวแล้ว จึงทรงดำริอีกว่า 47. ๔๗. Iccheyyaṃ ce’hama’jje’va hantvā’nantaraṇe bhave; Saṅghassa navako hutvā paviseyyaṃ puraṃ varaṃ. ถ้าเราจะพึงปรารถนาในวันนี้เอง พึงฆ่ากิเลสในภพนี้ แล้วเป็นพระนวกะในพระสงฆ์ พึงเข้าสู่พระนครอันประเสริฐ 48. ๔๘. Kima’ññātakavesena klesanibbāpaṇena me; Ayaṃ buddho’va’haṃ buddho hutvā loke anuttaro. การดับกิเลสด้วยเพศที่ไม่รู้จักของเราจะมีประโยชน์อะไร เราจักเป็นพระพุทธเจ้าผู้ไม่มีใครยิ่งกว่าในโลกเหมือนพระพุทธเจ้าพระองค์นี้ 49. ๔๙. Janataṃ dhammanāvāya tāretvāna bhavaṇṇavāva; Nibbāṇapuramā’netvā seyyaṃ me parinibbutaṃ. จักนำหมู่ชนให้ข้ามโอฆสงสารด้วยเรือคือพระธรรม แล้วนำไปสู่พระนิพพานนคร การปรินิพพานของเราจึงจะประเสริฐ 50. ๕๐. Icce’vaṃ cintayitvāna nipanno kaddame tahiṃ; Suvaṇṇakadalikkhandhasannibho so’ti sobhati. ทรงดำริอย่างนี้แล้วทรงนอนอยู่ในโคลนในที่นั้น พระองค์ทรงงดงามดุจลำต้นกล้วยทอง 51. ๕๑. Chabbaṇṇaraṃsīhi virājamānaṃ,Disvā manuññaṃ sugatattabhāvaṃ; Sañjātapītīhi udaggacitto,Sambodhiyā chandama’kāsi dhīro. ทรงเห็นพระสุคตอัตภาพอันน่ารื่นรมย์ ซึ่งรุ่งเรืองด้วยรัศมี ๖ สี มีพระทัยเบิกบานด้วยปีติที่เกิดขึ้นแล้ว พระมหาบุรุษนั้นทรงทำความพอใจในพระสัมโพธิญาณ 52. ๕๒. Āgantvāna tahiṃ ṭhānaṃ isiṃ paṅke nipannakaṃ; Lokassa setubhūto’pi setubhūtaṃ tama’ttano. เสด็จมาถึงที่นั้น เห็นฤๅษีนอนอยู่ในโคลน แม้พระองค์จะเป็นสะพานของโลก ก็ทรงทำฤๅษีนั้นให้เป็นสะพานของพระองค์ 53. ๕๓. Disvā ussīsake tassa ṭhatvā lokekasetuno; Lokekalocano dhīro dīpaṅkaratathāgato. พระตถาคตเจ้าพระนามว่าทีปังกร ผู้เป็นพระจักษุหนึ่งเดียวของโลก ผู้เป็นพระมหาบุรุษ ทรงยืนอยู่เหนือศีรษะของพระดาบสผู้เป็นสะพานหนึ่งเดียวของโลกนั้น 54. ๕๔. Gotamo nāma nāmena sambuddho’yaṃ anāgate; Bhavissatīti vyākāsi sāvake ca purādike. ทรงพยากรณ์ว่า "พระดาบสนี้จักเป็นพระสัมพุทธเจ้าพระนามว่าโคดมในอนาคต" และทรงพยากรณ์แก่พระสาวกและชาวเมืองเป็นต้น 55. ๕๕. Idaṃ vatvāna katvāna sasaṅgho taṃ padakkhiṇaṃ; Pūjesi aṭṭhamuṭṭhihi kusumehi guṇappiyo. ตรัสอย่างนี้แล้ว พระพุทธเจ้าผู้ทรงรักในคุณธรรม พร้อมด้วยพระสงฆ์ได้ทรงกระทำประทักษิณพระดาบสนั้น แล้วทรงบูชาด้วยดอกไม้ ๘ กำมือ 56. ๕๖. Iti kātūna pāyāsi sasaṅgho lokanāyakova; Rammakaṃ nāma nagaraṃ rammārāmālayālayaṃ พระโลกนายกพร้อมด้วยพระสงฆ์ได้เสด็จดำเนินไป สู่เมืองชื่อว่ารัมมกะ ซึ่งเป็นที่ตั้งแห่งอารามอันน่ารื่นรมย์ 57. ๕๗. Jinassa vacanaṃ sutvā uṭṭhahitvāna paṅkato; Mudito devasaṅghehi kusumādīhi pūjito. ได้ฟังพระดำรัสของพระชินเจ้าแล้ว ลุกขึ้นจากโคลน มีใจยินดี อันหมู่เทพบูชาด้วยดอกไม้เป็นต้น 58. ๕๘. Pallaṅkamā’bhujitvāna nisīdi kusumāsane; Mahātapo mahāpañño sumedho damitindriyo. พระสุเมธดาบสผู้มีตบะมาก มีปัญญามาก ผู้ฝึกอินทรีย์แล้ว ได้นั่งขัดสมาธิบนอาสนะดอกไม้ 59. ๕๙. Devā dasasahassesu cakkavāḷesu moditā; Abhitvaviṃsu taṃ dhīraṃ nisinnaṃ kusumāsane. เหล่าทวยเทพในหมื่นจักรวาลต่างชื่นชมยินดี พากันแซ่ซ้องสาธุการแด่พระผู้มีปัญญาประทับนั่งอยู่บนอาสนะดอกไม้. 60. ๖๐. Nisinno upadhāresi dhamme buddhakare tadā; Kimuddhaṃ vā adho vā’pi disāsu vidisāsu ca. เมื่อประทับนั่งแล้ว พระองค์ทรงพิจารณาธรรมอันกระทำให้เป็นพระพุทธเจ้าในกาลนั้นว่า มีอะไรอยู่เบื้องบน เบื้องล่าง ทิศใหญ่ และทิศเฉียงบ้างหนอ. 61. ๖๑. Icce’vaṃ vicinanto so sakalaṃ dhammadhātukaṃ; Addakkhi sakasantāne paṭhamaṃ dānapāramiṃ. เมื่อทรงพิจารณาธัมมธาตุทั้งปวงอยู่อย่างนี้ พระองค์ได้ทรงเห็นทานบารมีเป็นอันดับแรกในสันดานของพระองค์. 62. ๖๒. Evame’vaṃ gavesanto uttariṃ pāramī vidū; Sabbā pāramiyo disvā attano ñāṇacakkhunā. ผู้ทรงรู้แจ้งได้ทรงแสวงหาบารมีที่ยิ่งขึ้นไปอย่างนี้ ทรงเห็นบารมีทั้งปวงด้วยพระญาณจักษุของพระองค์. 63. ๖๓. Saṃsāre saṃsaranto so bahuṃ dukkhaṃ titikkhiya; Gavesanto’mataṃ santo pūretvā dānapāramiṃ. พระองค์ผู้แสวงหาอมตธรรม ได้ทรงอดทนต่อทุกข์มากมายในสังสารวัฏ ทรงบำเพ็ญทานบารมีให้เต็มเปี่ยมแล้ว. 64. ๖๔. Sattanaṃ kapparukkho’va cintāmaṇi’va kāmado; Icchiticchitamannādiṃ dadanto dadataṃ varo. พระองค์ผู้ประเสริฐกว่าผู้ให้ทั้งหลาย ทรงประทานอาหารเป็นต้นที่ปรารถนาแล้วปรารถนาอีก ดุจกัปปพฤกษ์และจินดามณีที่ให้สิ่งที่ปรารถนาแก่สัตว์ทั้งหลาย. 65. ๖๕. Tārakāhi bahuṃ katvā nabhe cāruvilocane; Uppāṭetvā dadaṃ dhīro yācakānaṃ pamodito. พระผู้มีปัญญา ทรงยินดีแล้ว ได้ทรงควักดวงตาอันงดงามของพระองค์ ซึ่งมีจำนวนมากยิ่งกว่าดวงดาวในท้องฟ้า ประทานแก่เหล่าผู้ขอ. 66. ๖๖. Mahiyā paṃsuto cā’pi samuddodakato’dhikaṃ; Dadaṃ sarīramaṃsañca lohitampi ca attano. ทรงประทานเนื้อและโลหิตในร่างกายของพระองค์ ซึ่งมีมากกว่าผงธุลีในแผ่นดินและน้ำในมหาสมุทร. 67. ๖๗. Molinā’laṅkate sīse’dhikaṃ katvā sineruto; Kampayitvā mahiṃ dento sute cā’pi sakaṅgatāva. ทรงประทานพระโอรสและธิดาผู้เป็นเลือดเนื้อเชื้อไขของพระองค์ ทรงสละพระเศียรที่ประดับด้วยมงกุฎ ซึ่งยิ่งใหญ่กว่าภูเขาสิเนรุ ทำให้แผ่นดินไหวสะเทือน. 68. ๖๘. Sīlanekkammapaññādī pūretvā sabbapāramī; Vessantarattabhāve’ vampatvā tambhā cuto pana. ทรงบำเพ็ญบารมีทั้งปวงมีศีล เนกขัมมะ ปัญญา เป็นต้นให้เต็มเปี่ยมแล้ว เมื่อจุติจากอัตภาพเป็นพระเวสสันดรนั้น. 69. ๖๙. Uppajjitvā surāvāse sundare tusite pure; Vasanto suciraṃ kālaṃ bhutvānā’tantasampadaṃ. ได้ทรงอุบัติขึ้นในทิพยวิมานอันงดงามในสวรรค์ชั้นดุสิต ประทับอยู่เป็นเวลานาน เสวยทิพยสมบัติอันไม่สิ้นสุด. 70. ๗๐. Katañjalīhi devehi yācito dipaduttamo; Sambodhāya mahāvīra kālo tuyhantiādinā. พระผู้ประเสริฐกว่าสัตว์สองเท้า ได้รับการอาราธนาจากเหล่าทวยเทพผู้ประนมมือว่า 'ข้าแต่พระมหาวีระ บัดนี้เป็นกาลสมควรแก่พระสัมโพธิญาณของพระองค์แล้ว'. 71. ๗๑. Viloketvāna kālādiṃ ñatvā kālanti bodhiyā; Paṭiññaṃ devasaṅghassa datvā nandanakānanaṃ. เมื่อทรงพิจารณากาลเวลาเป็นต้น ทรงทราบว่าถึงเวลาแห่งการตรัสรู้แล้ว จึงประทานปฏิญญาแก่หมู่เทพ แล้วเสด็จไปยังป่านันทวัน. 72. ๗๒. Gantvāna devasaṅghehi sugatiṃ gacchi’to cuto; Abhitthuto mahāpañño cavitvāna tato idha. เมื่อหมู่เทพทั้งหลายได้ไปสู่สุคติ (ของตน) แล้ว พระผู้มีปัญญามาก ทรงได้รับการสรรเสริญ ได้จุติจากสวรรค์ชั้นดุสิตมายังโลกนี้. 73. ๗๓. Susajjitaṅgoruturaṅgamākule,Vicittanānāpaṇapaṇyasampade; Manoramuttuṅgajindarājite,Vibhūsite toraṇaketurāsihi. เมืองที่เต็มไปด้วยม้าศึกอันสง่างามที่ตกแต่งอย่างดี, อุดมด้วยสินค้าและเครื่องบรรณาการนานาชนิดอันวิจิตร, มีพระราชาผู้ยิ่งใหญ่สูงส่งน่ารื่นรมย์ปกครอง, ประดับประดาด้วยซุ้มประตูและธงชัยจำนวนมาก. 74. ๗๔. Alaṅkataṭṭālavisālamālaye,Sugopure sundarasundarālaye; Sudassanīye kapiḷavhaye pure,Purindadassā’pi purassa hāsake. เมืองกบิลพัสดุ์อันน่าชมยิ่งนัก ซึ่งประดับประดาด้วยปราสาทราชมณเฑียรสูงใหญ่, มีซุ้มประตูงดงาม, มีเรือนอันสวยงามน่ารื่นรมย์, เป็นที่น่าหัวเราะเยาะแม้แก่เมืองของพระอินทร์. 75. ๗๕. Bhūpālamoḷiratanālinisevitaṅghi,Paṅkeruhaṃ vimalanekaguṇādhivāsaṃ; Okkākarājakulaketumanāthanāthaṃ,Suddhodanaṃ narapatiṃ pavaraṃ paṭicca. ทรงอาศัยพระเจ้าสุทโธทนะ ผู้เป็นพระราชาผู้ประเสริฐ เป็นประมุขแห่งราชสกุลโอกกากะ ผู้มีพระบาทดุจดอกบัวอันหมู่รัตนมงกุฎของเหล่ากษัตริย์ทั้งหลายพากันบูชา เป็นที่สถิตแห่งคุณอันบริสุทธิ์มากมาย. 76. ๗๖. So sajjhudāmadhavalāmaladassanīya,Soṇḍāya saṃgahitasetavarāracindaṃ; Candāvadātavaravāraṇarājavaṇṇaṃ,Sandassayitva supinena visālapañño. พระผู้มีปัญญามาก ทรงแสดงนิมิตในพระสุบินว่า ทรงเห็นช้างเผือกประเสริฐ มีสีดุจพระจันทร์บริสุทธิ์ มีงวงอันงดงามขาวสะอาดดุจเงินยวง. 77. ๗๗. Bimbādharāya vikacuppalalocanāya,Devindacāparaticaḍḍhanabhūlatāya; Sampuṇṇasommavimalinduvarānanāya,Sovaṇṇahaṃsayugacārupayodharāya. พระนางมายาผู้มีพระโอษฐ์แดงดุจผลตำลึง มีพระเนตรดุจดอกอุบลบาน มีพระขนงดุจคันธนูของพระอินทร์ มีพระพักตร์ผ่องใสบริบูรณ์ดุจพระจันทร์ มีพระถันงามดุจคู่หงส์ทอง. 78. ๗๘. Pādāravindakarapallavasundarāya,Sovaṇṇavaṇṇatanuvaṇṇavirājitāya; Sīlādineka guṇabhūsanabhūsitāya,Māyāya rājavanitāyu’pagañchi kucchiṃ. พระโพธิสัตว์ได้เสด็จเข้าสู่พระครรภ์ของพระนางมายา ผู้มีพระบาทดุจดอกบัวและพระหัตถ์ดุจยอดอ่อนอันงดงาม ผู้มีพระวรกายเปล่งปลั่งดุจทองคำ ผู้ประดับประดาด้วยคุณธรรมมีศีลเป็นต้น. 79. ๗๙. Paṭisandhikkhaṇe tassa jātā’nekavidhabbhutā; Athā’yaṃ gahitārakkho narehi amarehi ca. ในขณะปฏิสนธิของพระองค์ ได้เกิดอัศจรรย์หลายประการขึ้น และพระองค์ได้รับการอารักขาจากทั้งมนุษย์และเทวดา. 80. ๘๐. Manuññarattambujakaṇṇikāya,Mā’sīnasiṅgīpaṭimā’va rammā; Suvaṇṇavaṇṇo dipadānamindo,Pallaṅkamā’bhuñchiya mātugabbhe. พระจอมแห่งสัตว์สองเท้า ผู้มีพระฉวีวรรณดุจทองคำ ทรงประทับนั่งขัดสมาธิในพระครรภ์ของพระมารดา ดุจรูปปั้นทองคำอันงดงามประทับอยู่บนเกสรดอกบัวแดงอันน่ารื่นรมย์. 81. ๘๑. Maṇimhi vippasannamhi rattasuttami’vā’vutaṃ; Mātucittambujaṃ dhīro bodhayanto padissati. พระผู้มีปัญญา ทรงปรากฏประหนึ่งด้ายแดงที่ร้อยอยู่ในแก้วมณีอันบริสุทธิ์ ทรงยังพระหทัยดุจดอกบัวของพระมารดาให้เบิกบาน. 82. ๘๒. Dasamāsāvasānamhi devī rañño kathesi’daṃ; Mayhaṃ ñātigharaṃ deva gantumi’cchāma’haṃ iti. เมื่อครบสิบเดือน พระเทวีได้กราบทูลพระราชาว่า 'ข้าแต่พระองค์ผู้เป็นเจ้า หม่อมฉันปรารถนาจะไปเรือนญาติของหม่อมฉัน'. 83. ๘๓. Rañño’tha samanuññatā gacchanti kulama’ttano; Mahatā parihārena dibbañjasa samañjase. เมื่อได้รับพระบรมราชานุญาตแล้ว พระนางก็เสด็จไปยังสกุลของพระองค์ ด้วยขบวนแห่อันยิ่งใหญ่ ดุจทางสวรรค์ที่ประดับประดาอย่างดี. 84. ๘๔. Surabhikusumasaṇḍālaṅkatassālasaṇḍaṃ,Samadahamaramālāgīyamānagganādaṃ; Nayanavihagasaṅghe avhayantaṃ’va disvā,Vipularatinivāsaṃ lumbinīkānanaṃ taṃ. เมื่อทอดพระเนตรเห็นป่าลุมพินีวันอันเป็นที่สถิตแห่งความรื่นรมย์ยิ่งนัก ซึ่งประดับประดาด้วยหมู่ไม้สาละที่เต็มไปด้วยดอกไม้อันหอมหวน มีเสียงอันไพเราะของหมู่เทพขับร้องอยู่ ดุจกำลังเชื้อเชิญหมู่ปักษีให้มาชม. 85. ๘๕. Vipulatararatiṃ sā tamhi kātūna ramme,Amarayuvatilīlācārulīlābhirāmā; Vikasitavarasālasso’pagantvāna mūlaṃ,Sayama’tinamite kaṃ sālasākhaṃ agaṇhi. พระนางผู้มีพระสิริโฉมงดงามดุจเทพธิดา ทรงเกิดความรื่นรมย์ยิ่งนักในป่าอันน่ารื่นรมย์นั้น จึงเสด็จเข้าไปใกล้โคนต้นสาละอันประเสริฐที่กำลังบาน แล้วทรงเหนี่ยวกิ่งสาละที่โน้มลงมาด้วยพระองค์เอง. 86. ๘๖. Tasmiṃ khaṇe kammajamāluta’ssā,Caliṃsu sānīhi parikkhipitvā; Deviṃ jano taṃ abhipālayanto,Tamhā paṭikkamma susaṇṭhitā’tha. ในขณะนั้น ลมกรรมชวาตได้พัดมา ผู้คนทั้งหลายที่คอยอารักขาพระเทวี ได้กั้นม่านล้อมรอบ แล้วถอยออกมาตั้งอยู่เป็นระเบียบเรียบร้อย. 87. ๘๗. Sagacāruhemavalayādivibhūsitena,Accantatambanakharaṃsisamujjalena; Tulātikomalasurattakarena sākhaṃ,Olamba tattha majanesi ṭṭhitā’va dhīraṃ. พระนางทรงยืนเหนี่ยวกิ่งไม้ด้วยพระหัตถ์อันอ่อนนุ่มและแดงระเรื่อยิ่งนัก ซึ่งประดับด้วยกำไลทองคำอันงดงามเป็นต้น และเปล่งประกายด้วยรัศมีแห่งพระนขาอันแดงยิ่ง แล้วทรงประสูติพระโพธิสัตว์ ณ ที่นั้น. 88. ๘๘. Sovaṇṇavaṇṇatanuvaṇṇavirājamānaṃ,Nettābhirāmamatulaṃ atulāya gabbhā; Sammā pasāritakaraṅghīyugābhirāmaṃ,Paṅkeruhā kaṇakahaṃsami’vo’tarantaṃ. พระโพธิสัตว์ผู้มีพระฉวีวรรณเปล่งปลั่งดุจทองคำ งดงามน่าทัศนาหาที่เปรียบมิได้ ได้เสด็จออกจากพระครรภ์อันหาที่เปรียบมิได้ ทรงเหยียดพระหัตถ์และพระบาททั้งคู่ที่งดงามออกอย่างดี ดุจหงส์ทองคำที่ลงมาจากดอกบัว. 89. ๘๙. Brahmā managgharativaḍḍhanahemajāla,Mā’dāya tena upagamma paṭiggahetvā; ‘‘Sammoda devi aya ma’ggataro suto te,Jāto’’ti tāya purato kathayiṃsu ṭhatvā. ท้าวมหาพรหมทั้งหลายผู้มีข่ายทองอันล้ำค่าเพิ่มพูนความยินดี ได้รับพระกุมารนั้นด้วยข่ายทองนั้นแล้วเข้าไปหา เมื่อยืนอยู่เบื้องหน้าพระเทวีจึงกราบทูลว่า "ข้าแต่พระเทวี ขอพระองค์จงทรงบันเทิงใจเถิด พระโอรสผู้ประเสริฐสุดของพระองค์นี้ประสูติแล้ว" 90. ๙๐. Jāyanti sesamanujā malamakkhitaṅgā,Jāto pane’sa pavaro dipadānamindo; Accanta saṇhamalakāsikavatthakamhi,Nikkhittanagghataracārumaṇī’va suddho. มนุษย์ที่เหลือเหล่าอื่นย่อมเกิดมามีร่างกายแปดเปื้อนด้วยมลทิน แต่พระกุมารผู้ประเสริฐนี้ทรงเป็นจอมแห่งสัตว์สองเท้า ประสูติมาบริสุทธิ์ดุจแก้วมณีอันงดงามมีค่ามากที่วางไว้บนผ้ากาสิกพัสตร์อันละเอียดอ่อนและปราศจากมลทินฉะนั้น 91. ๙๑. Eva’mpi sante sabhato’pagantvā,Dve vāridhārā subhagassa dehe; Janettidehe’pi utuṃ manuññaṃ,Gāhāpayuṃ maṅgalakiccatāya. แม้จะเป็นเช่นนั้น กระแสน้ำสองสายก็ได้หลั่งลงมาจากท้องฟ้าสู่พระวรกายของพระกุมารผู้มีลักษณะอันงาม และยังพระวรกายของพระมารดาให้ได้รับสัมผัสอันน่ารื่นรมย์ เพื่อประกอบมงคลพิธี 92. ๙๒. Tesaṃ karaṃ ratikarā ajinappaveṇī,Mā’dāya tena upagamma paṭiggahesuṃ; Devā dukūlamayacumbaṭakena vīraṃ,Tesaṃ karaṃ naravarā narasīharājaṃ. เหล่าเทวดารับพระกุมารผู้กล้าหาญนั้นจากพระหัตถ์ของท้าวมหาพรหมเหล่านั้นด้วยอชินปเวณีอันน่ารื่นรมย์ ส่วนมนุษย์ผู้ประเสริฐทั้งหลายก็รับพระกุมารผู้เป็นดุจพญาราชสีห์แห่งนรชนนั้นจากมือของเหล่าเทวดาด้วยม้วนผ้าทุกูลพัสตร์ 93. ๙๓. Tesaṃ karā ratikaro vimalo’va cando,Cakkaṅkitorucaraṇehi mahītalasmiṃ; Sammā patiṭṭhiya puratthimakaṃ disaṃ so,Olokayittha kamalāyatalocanehi. พระกุมารผู้ยังความยินดีให้เกิดดุจพระจันทร์อันบริสุทธิ์ เสด็จลงจากมือของมนุษย์เหล่านั้นแล้วประทับยืนอย่างมั่นคงบนพื้นปฐพีด้วยพระบาทอันประดับด้วยกงจักร แล้วทอดพระเนตรไปยังทิศตะวันออกด้วยพระเนตรอันยาวรีดุจกลีบดอกบัว 94. ๙๔. Ekaṅganā nekasatāni cakka,Vāḷāna’hesuṃ sanarāmarā’tha; Dhīraṃ sugandhappabhūtīhi tesu,Sampūjayantā idama’braviṃsu. ในขณะนั้น จักรวาลหลายร้อยแห่งพร้อมทั้งมนุษย์และเทวดาได้กลายเป็นดุจลานเดียวกัน มนุษย์และเทวดาเหล่านั้นพากันบูชาพระกุมารผู้มีปัญญาด้วยของหอมเป็นต้น แล้วกล่าวคำนี้ว่า 95. ๙๕. Natthe’ttha tumhehi samo sudhīsa,Eko pumā’pa’ggataro kuto’ti; Evaṃ disā lokiya lokanātho,Tapekkhamāno sadisa’mpi ekaṃ. “ข้าแต่พระผู้มีปัญญาอันประเสริฐ ในโลกนี้ไม่มีบุรุษผู้เสมอด้วยพระองค์เลย บุรุษผู้จะประเสริฐยิ่งกว่าพระองค์จะมีมาแต่ที่ไหน” พระโลกนาถทรงทอดพระเนตรดูทิศทั้งหลายอย่างนี้ เพื่อทรงตรวจดูว่าจะมีผู้ใดที่เสมอเหมือนพระองค์แม้เพียงคนเดียวหรือไม่ 96. ๙๖. Uttarā’bhimukho sattapadaṃ gantvā kathesi’daṃ,‘‘Aggo’hamasmi lokassa jeṭṭho seṭṭho’’tiādikaṃ. พระองค์ทรงบ่ายพระพักตร์ไปทางทิศเหนือ เสด็จย่างพระบาทไป ๗ ก้าว แล้วตรัสพระอาสภิวาจานี้ว่า “เราเป็นผู้เลิศแห่งโลก เราเป็นผู้เจริญที่สุดแห่งโลก เราเป็นผู้ประเสริฐที่สุดแห่งโลก” ดังนี้เป็นต้น 97. ๙๗. Anaññasādhāraṇanādamu’ttamaṃ,Surāsurabrahmanarindapūjitaṃ; Narinda’mādāya gato mahājano,Susajjitaṃ taṃ kapiḷavhayaṃ puraṃ. มหาชนได้พากันรับพระกุมารผู้เป็นจอมนรชน ผู้ได้รับการบูชาจากเหล่าเทวดา อสูร พรหม และพระราชา ผู้ทรงเปล่งพระสุรเสียงอันประเสริฐยิ่งซึ่งไม่ทั่วไปแก่ผู้อื่น เสด็จไปยังกรุงกบิลพัสดุ์อันประดับประดาไว้อย่างดีแล้วนั้น 98. ๙๘. Bhārātibhāranagapādapamerurājaṃ,Sabba’mpi sāgarajalaṃ vahituṃ samatthā; Jātakkhaṇe,pi guṇabhārama’sayhamānā,Saṅkampayī’va pathavī pavarassa tassa. มหาปฐพีนี้แม้จะสามารถรองรับขุนเขา ต้นไม้ สิเนรุบรรพตอันหนักยิ่ง และน้ำในมหาสมุทรทั้งหมดไว้ได้ แต่ในขณะที่พระกุมารผู้ประเสริฐนั้นประสูติ แผ่นดินกลับไม่อาจรองรับน้ำหนักแห่งพระคุณของพระองค์ได้ จึงได้สั่นสะเทือนเลื่อนลั่น 99. ๙๙. Ramiṃsu soṇā hariṇehi saddhiṃ,Kākā ulūkehi mudaggudaggā; Supaṇṇarājūhi mahoragā ca,Majjārasaṅghā’pi ca undurehi. เหล่าสุนัขก็รื่นรมย์ร่วมกับฝูงกวาง กาและนกเค้าแมวต่างก็มีความสุขสำราญ พญาครุฑกับเหล่าพญานาค และฝูงแมวกับหนูต่างก็เป็นมิตรไมตรีต่อกัน 100. ๑๐๐. Migā migindehi samāgamiṃsu,Puttehi mātāpitaro yathe’va; Nāvā videsa’mpi gatā sadesaṃ,Gatā’ca kaṇḍaṃ sarabhaṅgasatthu. เหล่ามฤคชาติได้มาประชุมร่วมกับพญาราชสีห์ ดุจบุตรมาพบมารดาบิดาฉะนั้น เรือที่แล่นไปต่างแดนก็กลับคืนสู่เมืองของตน และลูกศรของพระศาสดาศรภังคะก็หวนกลับคืนมา 101. ๑๐๑. Nānāvirāgujjalapaṅkajehi,Vibhūsito santataraṅgamālo; Mahaṇṇavo āsi tahiṃ jala’mpi,Accantasātattamu’pāgamāsi. มหาสมุทรมีระลอกคลื่นอันสงบนิ่ง ประดับประดาด้วยดอกบัวนานาชนิดที่บานสะพรั่งรุ่งเรือง แม้น้ำในมหาสมุทรนั้นก็กลับกลายเป็นน้ำที่มีรสหวานสนิท 102. ๑๐๒. Suphullaolambakapaṅkajehi,Samākulattaṃ gaganaṃ agañchi; Jahiṃsu pakkhī gamanaṃ nabhamhi,Ṭhitā’ca sindhū’pi asandamānā. ท้องฟ้าดาดดาษไปด้วยดอกบัวที่บานสะพรั่งห้อยย้อยลงมา เหล่านกหยุดบินในอากาศ และแม้แม่น้ำทั้งหลายก็หยุดไหลนิ่งอยู่กับที่ 103. ๑๐๓. Akālameghappiyasaṅgamena,Mahīvadhū sommatamā ahosi; Marūhi vassāpitanekapuppha,Vibhūsitenā’tivibhūsitāva. นางปฐพีผู้เปรียบประดุจเจ้าสาวดูงดงามยิ่งนักด้วยการมาบรรจบของเมฆฝนที่ตกนอกฤดูกาล และประดับประดาอย่างวิจิตรด้วยดอกไม้นานาชนิดที่เหล่าเทวดาบันดาลให้ตกลงมา 104. ๑๐๔. Suphullamālābharaṇābhirāmā,Lataṅganā’liṃgitapādapindā; Sugandhakiñjakkhavarambarehi,Disaṅganāyo atisobhayiṃsu. เหล่าเถาวัลย์เปรียบประดุจหญิงสาวดูงดงามด้วยเครื่องประดับคือดอกไม้ที่บานสะพรั่งพากันโอบกอดต้นไม้ไว้ ทิศทั้งหลายเปรียบประดุจหญิงสาวก็งดงามยิ่งนักด้วยเกสรดอกไม้หอมอันประเสริฐที่ฟุ้งไปในอากาศ 105. ๑๐๕. Sugandhadhūpehi nabhaṃ asesaṃ,Pavāsitaṃ rammataraṃ ahosi; Surāsurindā chanavesadhārī,Saṃgītiyuttā vicariṃsu sabbe. ท้องฟ้าทั่วทุกแห่งหนอบอวลไปด้วยกลิ่นธูปหอมดูน่ารื่นรมย์ยิ่งนัก เหล่าจอมเทพและจอมอสูรต่างแต่งกายด้วยชุดรื่นเริง พากันขับร้องประโคมดนตรีไปทั่ว 106. ๑๐๖. Piyaṃvadā sabbajanā ahesuṃ,Disā asesā’pi ca vippasannā; Gajā’tigajjiṃsu nadiṃsu sīhā,Hesāravo cā’si turaṅgamānaṃ. มหาชนทั้งปวงต่างกล่าววาจาอันเป็นที่รัก ทิศทุกทิศก็แจ่มใสยิ่งนัก เหล่ากุญชรแผดเสียงกึกก้อง ฝูงไกรสรบันลือสีหนาท และม้าทั้งหลายก็ส่งเสียงร้องร่าเริง 107. ๑๐๗. Saveṇuvīṇā suradundubhī nabhe,Sakaṃ sakaṃ cārusarampamocayuṃ; Sapabbatindapputhulokadhātuyā,Uḷāraobhāsavayo manoramo. เสียงขลุ่ย พิณ และกลองทิพย์ในอากาศ ต่างก็บรรเลงเสียงอันไพเราะของตนออกมา แสงสว่างอันโอฬารน่ารื่นรมย์ได้ปรากฏขึ้นทั่วโลกธาตุอันกว้างใหญ่พร้อมทั้งขุนเขาสิเนรุ 108. ๑๐๘. Manuññagandho mudusītalānilo,Sukhappadaṃ vāyi asesajantuno; Anekarogādupapīḷitaṃgino,Tato pamuttā sukhino siyuṃ janā. สายลมอ่อนอันเย็นสบายและมีกลิ่นหอมรื่นรมย์ พัดพาความสุขไปให้แก่สรรพสัตว์ มหาชนผู้มีร่างกายถูกเบียดเบียนด้วยโรคนานาชนิด ต่างก็หายจากโรคนั้นและมีความสุข 109. ๑๐๙. Vijambhamānāmitavāḷavījanippa,-Bhābhirāmaṃ bhuvanaṃ ahosi.Mahiṃhi bhetvā cu’dakāni sandayuṃ,Gamiṃsu bujjā ujugattataṃ janā. โลกงดงามด้วยรัศมีแห่งพัดวาลวิชนีอันไม่มีประมาณที่โบกสะบัดอยู่ น้ำพุพุ่งทำลายแผ่นดินขึ้นมาไหลนองไปทั่ว มหาชนที่เป็นคนค่อมก็กลับมีร่างกายเหยียดตรงได้ 110. ๑๑๐. Andhā paṅgulanaccāni līlopetāni pekkhayuṃ; Suṇiṃsu badhirā mūga gītiyo’pi manoramā. คนตาบอดกลับมองเห็นการร่ายรำอันอ่อนช้อยของคนง่อย คนหูหนวกกลับได้ยินเสียงเพลงอันน่ารื่นรมย์ของคนใบ้ 111. ๑๑๑. Sitalattamu’pāgañchi avīcaggi’pi tāvade; Modiṃsu jalajā tasmiṃ jantavo pahasiṃsu ca. ในขณะนั้น แม้แต่ไฟในนรกอเวจีก็กลับเย็นลง เหล่าสัตว์น้ำต่างก็ร่าเริงบันเทิงใจ และสรรพสัตว์ต่างก็หัวเราะร่าด้วยความยินดี 112. ๑๑๒. Khuppipāsābhi bhūtānaṃ petānaṃ āsi bhojanaṃ; Lokantare’pi āloko andhakāranirantare. เหล่าเปรตผู้ถูกความหิวและความกระหายครอบงำต่างก็ได้บริโภคอาหาร แสงสว่างได้ปรากฏขึ้นแม้ในโลกันตนรกอันมืดมิดเป็นนิจ 113. ๑๑๓. Atirekatarā tārāvaḷicandadivākarā; Virociṃsu nabhe bhūmigatāni ratanāni ca. เหล่าดวงดาว พระจันทร์ และพระอาทิตย์ ต่างก็ส่องแสงสว่างรุ่งโรจน์บนท้องฟ้าเกินกว่าปกติ แม้รัตนะทั้งหลายที่ฝังอยู่ในดินก็ส่องแสงประกายขึ้นมา 114. ๑๑๔. Mahītalādayo bhetvā nikkhamma uparūpari; Vicittapañcavaṇṇā’suṃ suphullavipulambujā. ดอกบัวขนาดใหญ่ที่บานสะพรั่ง มีสีสัน ๕ ประการอันวิจิตร ได้ผุดทำลายพื้นดินขึ้นมาซ้อนกันเป็นชั้นๆ 115. ๑๑๕. Dundubhādī ca’laṅkārā avādita aghaṭṭitā; Accantamadhuraṃ nādaṃ pamuñcaṃsu mahītale. กลองและเครื่องประดับต่างๆ เป็นต้น ต่างก็บันลือเสียงอันไพเราะหวานซึ้งยิ่งนักไปทั่วพื้นปฐพี โดยที่ไม่มีผู้ใดประโคมหรือตีเลย 116. ๑๑๖. Baddhā saṅkhalikādīhi muñciṃsu manujā tato; Bhuvane bhavanadvārakavāṭā vivaṭā sayaṃ. เหล่านรชนผู้ถูกจองจำด้วยโซ่ตรวนเป็นต้น ต่างก็หลุดพ้นจากเครื่องพันธนาการนั้น ประตูและบานประตูอาคารบ้านเรือนในโลกต่างก็เปิดออกเอง 117. ๑๑๗. ‘‘Pure kapiḷavatthumhi jāto suddhodanatrajo; Nisajja bodhimaṇḍe’ti ayaṃ buddho bhavissati.’’ “พระโอรสของพระเจ้าสุทโธทนะผู้ประสูติในกรุงกบิลพัสดุ์นี้ เมื่อประทับนั่ง ณ โพธิมณฑลแล้ว จักได้ตรัสรู้เป็นพระพุทธเจ้า” 118. ๑๑๘. Celukkhepādayo cā’pī pavattentā pamoditā; Kīḷiṃsu devasaṅghā te tāvatiṃsālaye tadā. ในกาลนั้น เหล่าเทพยดาในสวรรค์ชั้นดาวดึงส์ต่างมีความรื่นเรืองบันเทิงใจ พากันโบกสะบัดชายผ้าและร่ายรำเล่นสนุกสนาน 119. ๑๑๙. Iddhimanto mahāpañño kāladevalatāpaso; Suddhodananarindassa dhīmato so kulūpago. ฤๅษีกาลเทวันผู้มีฤทธิ์มาก มีปัญญามาก เป็นผู้เข้าถึงตระกูลของพระเจ้าสุทโธทนะผู้มีปัญญา. 120. ๑๒๐. Bhojanassāvasānamhi tāvatiṃsālayaṃ gato; Gantvā divāvihārāya nisinno bhavane tahiṃ. เมื่อเสร็จภัตกิจแล้ว ท่านได้ไปสู่ภพดาวดึงส์ ครั้นไปถึงแล้วก็นั่งพักกลางวันอยู่ในวิมานนั้น. 121. ๑๒๑. Chanavesaṃ gahetvāna kīḷante te udikkhiya; Santosakāraṇaṃ pucchi tesaṃ te’pi na’mabravuṃ. ท่านเห็นเทวดาเหล่านั้นผู้ทรงเครื่องแต่งกายสำหรับงานฉลองกำลังเล่นรื่นเริงอยู่ จึงถามถึงเหตุแห่งความยินดีของเทวดาเหล่านั้น และเทวดาเหล่านั้นก็ได้บอกแก่ท่าน. 122. ๑๒๒. Sutvā taṃ tattato tamhā pītiyo’daggamānaso; Tāvadevo’pagantvāna suddhodananivesanaṃ. ครั้นได้ฟังเรื่องนั้นตามความเป็นจริงจากเทวดาเหล่านั้นแล้ว มีใจเบิกบานด้วยปีติ จึงรีบไปสู่พระราชนิเวศน์ของพระเจ้าสุทโธทนะทันที. 123. ๑๒๓. Pavisitvā supaññatte nisisso āsane isi; ‘‘Jāto kira mahārāja putto te nuttaro sudhi. ฤๅษีเข้าไปแล้วนั่งบนอาสนะที่ปูลาดไว้ดีแล้ว กล่าวว่า "ข้าแต่มหาราช ได้ยินว่าพระโอรสผู้ยอดเยี่ยม ผู้มีปัญญาดีของพระองค์ประสูติแล้ว." 124. ๑๒๔. Daṭṭṭhu’micchāma’haṃ taṃ’’ti āha rājā alaṅkataṃ; Ānāpetvā kumāraṃ taṃ vandāpetu’mupāgamī. ข้าพเจ้าปรารถนาจะเห็นพระโอรสองค์นั้น" พระราชาจึงรับสั่งให้เชิญพระกุมารผู้ทรงเครื่องประดับมา เพื่อจะให้ทรงไหว้. 125. ๑๒๕. Kumārabhūtassa’pi tāvadeva guṇānubhāvena manoramāni; Pādāravindā parivattiya’ggā patiṭṭhitā muddhani tāpasassa. แต่ด้วยอานุภาพแห่งพระคุณของพระกุมารนั้นเอง พระบาทอันงดงามดุจดอกบัวอันประเสริฐได้กลับไปประดิษฐานอยู่บนเศียรของดาบส. 126. ๑๒๖. Tenattabhāvena naruttamassa,Na vanditabbo tibhavepi koci; Tilokanāthassa sace hi sīsaṃ,Tapassino pādatale ṭhapeyyaṃ. ด้วยอัตภาพนั้นของพระนรุตตมะ ใครๆ ในภพทั้งสามก็ไม่เป็นผู้ที่พระองค์ควรไหว้ เพราะหากว่าศีรษะของพระโลกนาถจะพึงวางลงที่ใกล้เท้าของดาบส. 127. ๑๒๗. Phāleyyamuddhā khalu tāpasassa paggayha so añjalimuttamassa; Aṭṭhāsi dhīrassa guṇaṇṇavassa nāsetu’mattāna’mayuttakanti. ศีรษะของดาบสก็จะพึงแตกออกเป็นแน่ ท่านจึงประคองอัญชลีต่อพระผู้ยอดเยี่ยมนั้นแล้วยืนอยู่ เพื่อไม่ให้ตนเองพินาศเพราะการกระทำที่ไม่สมควรต่อพระผู้มีปัญญาดุจมหาสมุทรแห่งพระคุณนั้น. 128. ๑๒๘. Disvāna taṃ acchariyaṃ narindo devātidevassa sakatrajassa; Pādāravindāna’bhivandi tuṭṭho vicittacakkaṅkitakomalāni. พระราชาทอดพระเนตรเห็นอัศจรรย์นั้นแล้ว ทรงยินดี จึงทรงอภิวาทพระบาทอันอ่อนนุ่ม มีจักรและลวดลายอันวิจิตรของพระโอรสผู้เป็นเทวะเหนือเทวะทั้งหลาย. 129. ๑๒๙. Yadā’si rañño puthuvappamaṅgalaṃ tadā puraṃ devapuraṃ’va sajjitaṃ; Vibhūsitā tā janatā manoramā samāgatā tassa niketamuttamaṃ. เมื่อพระราชาทรงประกอบพระราชพิธีแรกนาขวัญอันยิ่งใหญ่ ในกาลนั้น พระนครได้รับการตกแต่งดุจเทวนคร หมู่ชนที่น่ารื่นรมย์เหล่านั้นผู้ประดับตกแต่งแล้ว ต่างพากันมายังพระราชนิเวศน์อันประเสริฐของพระองค์. 130. ๑๓๐. Vibhūsitaṅgo janatāhi tāhi so purakkhato bhūsanabhūsitatrajaṃ; Tamā’dayitvā’tulavappamaṅgalaṃ surindalīlāya gato narissaro. พระราชาผู้ทรงเครื่องประดับอันงดงาม ทรงพาพระโอรสผู้ประดับด้วยเครื่องประดับ ซึ่งหมู่ชนเหล่านั้นแวดล้อมอยู่ เสด็จไปสู่พระราชพิธีแรกนาขวัญอันหาที่เปรียบมิได้ ด้วยลีลาแห่งจอมเทพ. 131. ๑๓๑. Nānāvirāgujjalacārusāni parikkhite kamhi ca jambumūle; Sayāpayitvā bahimaṅgalaṃ taṃ udikkhituṃ dhātigaṇā gamiṃsu. ณ โคนต้นหว้าแห่งหนึ่ง ซึ่งล้อมรอบด้วยเครื่องประดับอันงดงามและรุ่งเรืองด้วยสีต่างๆ พวกพี่เลี้ยงได้ให้พระกุมารบรรทมแล้วพากันไปดูมหามงคลภายนอก. 132. ๑๓๒. Suvaṇṇatārādivirājamāna’vitānajotujjalajambumūle; Nisajja dhīro sayane manuññe’jhānaṃ samāpajji katāvakāso. พระกุมารผู้มีปัญญาประทับนั่งบนพระแท่นบรรทมอันงดงาม ณ โคนต้นหว้าที่รุ่งเรืองด้วยแสงแห่งเพดานที่ประดับด้วยดาวทองเป็นต้น ทรงเข้าฌานเมื่อมีโอกาส. 133. ๑๓๓. Suvaṇṇabimbaṃ viya taṃ nisinnaṃ chāyañca tassā ṭhitame’va disvā; Tamabravī dhātijano’pagantvā ‘‘puttassa te abbhutamī’disanti.’’ พวกพี่เลี้ยงกลับมาเห็นพระกุมารประทับนั่งอยู่ดุจรูปทอง และเงาของต้นไม้นั้นก็ยังคงตั้งอยู่ตามเดิม จึงกราบทูลพระราชาว่า "อัศจรรย์ของพระโอรสของพระองค์เป็นเช่นนี้." 134. ๑๓๔. Visuddhacandānanabhāsurassa sutvāna taṃ paṅkajalocanassa; Savandanaṃ me dutiya’nti vatvā puttassa pāde sirasā’bhivandi. ครั้นได้ทรงสดับเรื่องนั้นของพระกุมารผู้มีพระพักตร์รุ่งเรืองดุจพระจันทร์อันบริสุทธิ์ มีพระเนตรดุจดอกบัวแล้ว ตรัสว่า "นี่เป็นการไหว้ครั้งที่สองของฉัน" แล้วทรงอภิวาทพระบาทของพระโอรสด้วยเศียรเกล้า. 135. ๑๓๕. Tadaññānipi lokasmiṃ jātā’nekavidhabbhutā; Dassitā me samāsena ganthavitthārabhīrunā. อัศจรรย์อื่น ๆ อีกหลายอย่างที่เกิดขึ้นในโลกในครั้งนั้น ข้าพเจ้าได้แสดงไว้โดยย่อแล้ว เพราะเกรงว่าคัมภีร์จะยืดยาว. 136. ๑๓๖. Yasmiṃ vicittamaṇimaṇḍitamandirānaṃ,Nānāvitānasayanāsanamaṇḍitānaṃ; Nisseṇi seṇi puthubhūmikabhūsitānaṃ,Tiṇṇaṃ utūnama’nurūpama’laṅkatānaṃ. ในพระราชวังนั้น มีปราสาทที่ประดับด้วยแก้วมณีอันวิจิตร มีเพดาน ที่นอน และอาสนะอันหลากหลายประดับประดา มีแถวแห่งบันไดและชั้นพื้นที่กว้างขวางประดับตกแต่ง และได้รับการประดับประดาให้เหมาะสมกับฤดูทั้งสาม. 137. ๑๓๗. Siṅgesu raṃsinikarā suramandirānaṃ,Siṅgesu raṃsimapahāsakarā’va niccaṃ; Ādiccaraṃsi viya paṅkajakānanāni,Lokānanambujavanāni vikāsayanti. หมู่รัศมีบนยอดปราสาทดุจวิมานเทพ ย่อมข่มรัศมีอื่นอยู่เป็นนิจ ทำให้ป่าบัวคือใบหน้าของชาวโลกบานสะพรั่ง ดุจรัศมีของพระอาทิตย์ที่ทำให้ป่าดอกบัวบานสะพรั่ง. 138. ๑๓๘. Nānā maṇivicittāhi bhittīti vanitā sadā; Vinā’pi dappaṇacchāyaṃ pasādhenti sakaṃ tanuṃ. สตรีทั้งหลายย่อมตกแต่งร่างกายของตนให้งดงามอยู่เสมอ ด้วยผนังที่ประดับด้วยแก้วมณีอันวิจิตรนานาชนิด แม้จะไม่มีเงากระจกก็ตาม. 139. ๑๓๙. Telāsanagasaṅkāsaṃ vilocanarasāyanaṃ; Sudhālaṅkatapākāravalayaṃ yattha dissate. วงแห่งกำแพงที่ประดับด้วยปูนขาว ซึ่งดูเหมือนภูเขาที่ทาด้วยน้ำมัน เป็นยาบำรุงสายตา ย่อมปรากฏอยู่ในที่นั้น. 140. ๑๔๐. Indanīloruvalayaṃ nānā ratanabhūsitaṃ; Dissate’va sadā yasmiṃ parikhānekapaṅkajā. คูน้ำที่มีดอกบัวเป็นอันมาก มีวงแหวนสีไพลินอันใหญ่โต ประดับด้วยรัตนชาติหลากหลาย ย่อมปรากฏอยู่เสมอในที่นั้น. 141. ๑๔๑. Patvāna vuddhiṃ vipule manuññe,Bhutvāna kāme ca tahiṃ vasanto; Gacchaṃ tilokekavilocano so,Uyyānakīḷāya mahāpathamhi. พระองค์ผู้เป็นดวงตาหนึ่งเดียวของโลก ทรงเจริญวัยในพระราชวังอันกว้างขวางและงดงามนั้น ทรงเสวยกามสุขและประทับอยู่ ณ ที่นั้น เมื่อเสด็จไปบนทางหลวงเพื่อทรงเล่นในอุทยาน. 142. ๑๔๒. Kamena jiṇṇaṃ byadhitaṃ matañca,Disvāna rūpaṃ tibhave viratto; Manoramaṃ pabbajitañca rūpaṃ,Katvā ratiṃ tamhi catutthavāre. ครั้นทอดพระเนตรเห็นรูปคนแก่ คนเจ็บ และคนตายตามลำดับแล้ว ทรงเบื่อหน่ายในภพทั้งสาม และเมื่อทอดพระเนตรเห็นรูปบรรพชิตที่น่ารื่นรมย์ในครั้งที่สี่ ก็ทรงทำความยินดีในบรรพชิตนั้น. 143. ๑๔๓. Suphullanānātarusaṇḍamaṇḍitaṃ sikhaṇḍisaṇḍādidijūpakūjitaṃ; Sudassanīyaṃ viya nandanaṃ vanaṃ manoramuyyānama’gā mahāyaso. พระมหาบุรุษผู้มีพระยศยิ่งใหญ่ เสด็จไปยังอุทยานอันน่ารื่นรมย์ ซึ่งประดับด้วยหมู่ต้นไม้นานาชนิดที่ออกดอกบานสะพรั่ง กึกก้องด้วยฝูงนกยูงและนกอื่นๆ ดุจป่านันทวันอันน่าชม. 144. ๑๔๔. Suraṅganā sundarasundarīnaṃ manorame vāditanaccagīte surindalīlāya; Tahiṃ narindo ramitva kāmaṃ dipadāna’mindo. พระราชาผู้เป็นจอมแห่งมนุษย์ ทรงรื่นรมย์ในกามสุข ณ ที่นั้น ด้วยการประโคม การฟ้อนรำ และการขับร้องอันน่ารื่นรมย์ของเหล่านางงามผู้ประดุจนางเทพอัปสร ด้วยลีลาแห่งจอมเทพ. 145. ๑๔๕. Ābhujitvāna pallaṅkaṃ nisinno rucirāsane; Kārāpetuma’cintesi dehabhūsana’mattano. ทรงขัดสมาธิประทับนั่งบนอาสนะอันงดงาม ทรงดำริที่จะให้ทำการประดับพระวรกายของพระองค์. 146. ๑๔๖. Tassa cittaṃ viditvāna vissakammassi’daṃbravī; Alaṅkarohi siddhattha’miti devānamissaro. ท้าวสักกะจอมเทพทรงทราบพระดำริของพระองค์แล้ว จึงตรัสกับพระวิสสุกรรมว่า "จงประดับพระสิทธัตถะเถิด." 147. ๑๔๗. Tenā’ṇatto’pagantvāna vissakammo yasassino; Dasadussasahassehi sīsaṃ veṭhesi sobhanaṃ. พระวิสสุกรรมได้รับบัญชาจากท้าวสักกะนั้นแล้ว จึงเข้าไปหาพระองค์ผู้มีพระยศ แล้วพันพระเศียรอันงดงามด้วยผ้าหนึ่งหมื่นผืน. 148. ๑๔๘. Tanuṃ manuññampi akāsi sobhanaṃ,Anaññasādhāraṇalakkhaṇujjalaṃ; Vicittanānuttamabhūsanehi so,Sugandhigandhuppalacandanādinā. พระวิสสุกรรมนั้นได้ทำให้พระวรกายอันน่ารื่นรมย์งดงาม รุ่งเรืองด้วยลักษณะที่ไม่ทั่วไปแก่ผู้อื่น ด้วยเครื่องประดับอันวิจิตรและประเสริฐต่างๆ ด้วยของหอม ดอกอุบล และจันทน์หอมเป็นต้น. 149. ๑๔๙. Vibhūsito tena vibhūsitaṅginā,Tahiṃ nisinno vimale silātale; Suraṅganāsannibhasundarīhi so,Purakkhato devapatīva sobhati. พระองค์ผู้ทรงประดับด้วยเครื่องประดับนั้น มีพระวรกายอันประดับแล้ว ประทับนั่งบนแผ่นศิลาอันบริสุทธิ์ ณ ที่นั้น ทรงรุ่งเรืองดุจท้าวเทวราชผู้มีเหล่านางงามดุจนางฟ้าแวดล้อมอยู่ 150. ๑๕๐. Suddhodananarindena pesitaṃ sāsanuttamaṃ; ‘‘Putto te putta jāto’’ti sutvāna dīpaduttamo. พระผู้ประเสริฐที่สุดในทวีป ทรงสดับข่าวสารอันประเสริฐที่พระเจ้าสุทโธทนะนรินทร์ส่งมาว่า 'ลูกเอ๋ย โอรสของเจ้าประสูติแล้ว' 151. ๑๕๑. ‘‘Mama’jja bandhanaṃ jātaṃ’’iti vatvāna tāvade; Samiddhaṃ sabbakāmehi agamā sundaraṃ puraṃ. ตรัสในทันทีนั้นว่า 'วันนี้เครื่องจองจำเกิดขึ้นแก่เราแล้ว' แล้วเสด็จไปยังพระนครอันงดงามซึ่งพรั่งพร้อมด้วยกามสุขทั้งปวง 152. ๑๕๒. Ṭhitā uparipāsāde kisāgotami taṃ tadā; Rājentaṃ sataraṃsi’ṃva rājaṃ disvā kathe si’daṃ. ในกาลนั้น พระนางกีสาโคตมีประทับยืนอยู่บนปราสาทชั้นบน ทอดพระเนตรเห็นพระราชกุมารผู้ทรงรุ่งเรืองดุจพระอาทิตย์ จึงได้ตรัสคำนี้ 153. ๑๕๓. ‘‘Yesaṃ sūnu ayaṃ dhīro yā ca jāyā imassa tu; Te sabbe nibbutā nūna sadā’nūnaguṇassa ve’’. 'พระราชกุมารผู้เป็นปราชญ์นี้เป็นโอรสของใคร และสตรีใดเป็นภรรยาของพระราชกุมารนี้ ชนเหล่านั้นทั้งหมดคงจะดับความร้อนใจได้แน่แท้ เพราะพระราชกุมารผู้มีคุณธรรมไม่บกพร่องอยู่เป็นนิจนี้' 154. ๑๕๔. Itī’disaṃ giraṃ sutvā manuññaṃ tāya bhāsitaṃ; Sañjātapītiyā pīno gacchamāno sakālayaṃ. ทรงสดับพระดำรัสอันน่ารื่นรมย์เช่นนี้ที่นางกล่าวแล้ว ทรงอิ่มเอิบด้วยปีติที่เกิดขึ้น เสด็จไปยังที่ประทับของพระองค์ 155. ๑๕๕. Sītalaṃ vimalaṃ hāriṃ hāraṃ taṃ rativaḍḍhanaṃ; Pesetvā santikaṃ tassā omuñcitvāna kaṇṭhato. ทรงเปลื้องสร้อยพระศออันเย็น บริสุทธิ์ น่าชม และเพิ่มพูนความยินดีนั้นจากพระศอ แล้วทรงส่งไปให้แก่นางนั้น 156. ๑๕๖. Pāsādama’bhirūhitvā vejayantaṃ’va sundaraṃva; Nipajji devarājā’va sayane so mahārahe. เสด็จขึ้นสู่ปราสาทอันงดงามดุจเวชยันตปราสาท แล้วบรรทมบนพระแท่นอันมีค่ามาก ดุจท้าวเทวราช 157. ๑๕๗. Sundarī taṃ purakkhatvā surasundarisannibhā; Payojayiṃsu naccāni gītāni vividhāni’pi. เหล่านางงามผู้ประดุจนางฟ้าแวดล้อมพระองค์นั้น ได้แสดงการฟ้อนรำและการขับร้องต่างๆ 158. ๑๕๘. Pabbajjābhirato dhīro pañcakāme nirālayo; Tādise naccagīte’pi na ramitvā manorame. พระปราชญ์ผู้ทรงยินดีในการบรรพชา ทรงหมดความอาลัยในกามคุณ ๕ มิได้ทรงรื่นรมย์แม้ในการฟ้อนรำและขับร้องอันน่ารื่นรมย์เช่นนั้น 159. ๑๕๙. Nipanno vissamitvāna īsakaṃ sayane tahiṃ; Pallaṅkamā’bhujitvāna mahāvīro mahīpati. พระมหากษัตริย์ผู้เป็นมหาวีระ บรรทมพักผ่อนเพียงเล็กน้อยบนพระแท่นนั้น แล้วทรงนั่งคู้บัลลังก์ (ขัดสมาธิ) 160. ๑๖๐. Nisinno’va’nekappakāraṃ vikāraṃ,Padisvāna niddupagānaṃ vadhūnaṃ; Gamissāmi’dānī’ti ubbiggacitto,Bhave dvāramūlaṃ’pagantvāna rammaṃ. เมื่อประทับนั่งอยู่ ทรงเห็นความวิปริตผิดแปลกนานาประการของเหล่านางบำเรอผู้หลับใหล ทรงมีพระทัยสลดว่า 'เราจะไปในบัดนี้' แล้วเสด็จไปถึงที่ใกล้ประตูอันน่ารื่นรมย์ 161. ๑๖๑. Ṭhapetvāna sīsaṃ subhummārakasmiṃ,Suṇissāmi dhīrassa saddanti tasmiṃ; Nipannaṃ sudantaṃ pasādāvahantaṃ,Sahāyaṃ amaccaṃ mahāpuññavantaṃ. ทรงวางพระเศียรลงบนธรณีประตูอันดี (ทรงดำริว่า) 'เราจะฟังเสียงของท่านผู้เป็นปราชญ์' ทรงเห็นสหายผู้เป็นอำมาตย์ผู้มีบุญมาก ผู้ฝึกตนดีแล้ว ผู้นำมาซึ่งความเลื่อมใส นอนอยู่ในที่นั้น 162. ๑๖๒. Acchannasavanaṃ channaṃ āmantetvā kathesi’daṃ; ‘‘Ānehi iti kappetvā kanthakaṃ nāma sindhavaṃ.’’ ทรงเรียกนายฉันนะผู้มีโสตอันไม่ปิด (คือหูไว) แล้วตรัสคำนี้ว่า 'จงเตรียมม้าสินธพชื่อกัณฐกะแล้วนำมา' 163. ๑๖๓. So channo patigaṇhitvā taṃ giraṃ tena bhāsitaṃ; Tato gantvāna kappetvā sīghamā’nesi sindhavaṃ. นายฉันนะนั้นรับพระดำรัสที่พระองค์ตรัสแล้วนั้น จึงไปเตรียมม้าสินธพแล้วนำมาอย่างรวดเร็ว 164. ๑๖๔. Abhinikkhamanaṃ tassa ñatvā varaturaṅgamo; Tena sajjiyamāno so hesāravamu’dīrayi. ม้าอาชาไนยอันประเสริฐรู้ถึงการเสด็จออกมหาภิเนษกรมณ์ของพระองค์ เมื่อถูกนายฉันนะเตรียมอยู่ จึงเปล่งเสียงร้องกึกก้อง 165. ๑๖๕. Pattharitvāna gacchantaṃ saddaṃ taṃ sakalaṃ puraṃ; Sabbe suragaṇā tasmiṃ sotuṃ nā’daṃsu kassaci. เสียงนั้นแผ่ขยายไปทั่วทั้งพระนคร แต่ในกาลนั้น เหล่าเทพยดาทั้งปวงมิได้ยอมให้ใครๆ ได้ยินเสียงนั้นเลย 166. ๑๖๖. Atha so sajjanānando uttamaṃ puttama’ttano; Passitvā paṭhamaṃ gantvā pacchā buddho bhavāma’haṃ. ลำดับนั้น พระองค์ผู้ทรงยังสาธุชนให้ยินดี (ทรงดำริว่า) 'เราจะไปดูโอรสผู้ประเสริฐของตนก่อน แล้วภายหลังจึงจักเป็นพระพุทธเจ้า' 167. ๑๖๗. Cintayitvāna eva’mpi gantvā jāyānivesanaṃ; Ṭhapetvā pādadu’mmāre gīvaṃ anto pavesiya. ทรงดำริอย่างนี้แล้ว เสด็จไปยังที่ประทับของพระชายา ทรงวางพระบาทไว้ที่ธรณีประตู แล้วยื่นพระศอเข้าไปภายใน 168. ๑๖๘. Kusumehi samākiṇṇe devindasayanūpame; Nipannaṃ mātuyā saddhiṃ sayane sakama’trajaṃ. (ทรงเห็น) พระโอรสของพระองค์บรรทมอยู่กับพระมารดาบนพระแท่นอันเกลื่อนกลาดด้วยดอกไม้ ซึ่งเปรียบประดุจที่บรรทมของท้าวสักกเทวราช 169. ๑๖๙. Viloketvāna cintesi iti lokekanāyako; Sacā’haṃ deviyā bāhuma’panetvā mama’trajaṃ. พระโลกนาถทรงทอดพระเนตรแล้วทรงดำริว่า 'หากเรายกพระพาหาของพระเทวีออกแล้วอุ้มโอรสของเรา' 170. ๑๗๐. Gaṇhissāma’ntarāya’mpi kareyya gamanassa me; Pabujjhitvā mahantena pemene’sā yasodharā. 'พระนางยโสธรานี้เมื่อตื่นขึ้นด้วยความรักอันยิ่งใหญ่ ก็จะพึงทำอันตราย (อุปสรรค) ต่อการเสด็จไปของเรา' 171. ๑๗๑. Buddho hutvā punā’gamma passissāmī’ti atrajaṃ; Narādhipo tadā tamhā pāsādatalato’tari. พระราชาทรงดำริว่า 'เราเป็นพระพุทธเจ้าแล้วจักกลับมาดูโอรส' ในกาลนั้น จึงเสด็จลงจากพื้นปราสาทนั้น 172. ๑๗๒. Pesalānanakaraṅghipaṅkajā hāsaphenabhamuvīcibhāsurā; Nettanīlakamalā yasodharākomudī’va nayanālipatthitā. พระนางยโสธราผู้มีพระพักตร์ พระหัตถ์ และพระบาทอันงดงามดุจดอกบัว ทรงรุ่งเรืองด้วยฟองคือพระสรวลและระลอกคลื่นคือพระขนง มีพระเนตรดุจดอกบัวขาบ เป็นที่ปรารถนาแห่งหมู่ภมรคือดวงตา ประดุจดอกโกมุท 173. ๑๗๓. Samattho assa ko tassā jahituṃ dehasampadaṃ; Vindamāno vinā dhīraṃ ṭhitaṃ paramimuddhani. ใครเล่าเมื่อได้เสวยความสมบูรณ์แห่งสรีระของพระนางนั้นแล้ว จะสามารถละเสียได้ นอกจากพระปราชญ์ผู้ตั้งมั่นอยู่บนยอดแห่งบารมี 174. ๑๗๔. ‘‘Asso sāmi mayānīto kālaṃ jāna rathesabha’’; Iti abravi channo so bhūpālassa yasassino. นายฉันนะนั้นกราบทูลพระราชาผู้มีพระเกียรติยศว่า 'ข้าแต่พระองค์ผู้ประเสริฐในหมู่รถ ข้าพระองค์นำม้ามาแล้ว ขอพระองค์ทรงทราบกาลเถิด' 175. ๑๗๕. Mahīpati tadā sutvā channeno’dīritaṃ giraṃ; Pāsādā otaritvāna gantvā kanthakasantikaṃ. ในกาลนั้น พระราชาทรงสดับพระดำรัสที่นายฉันนะกราบทูลแล้ว เสด็จลงจากปราสาทแล้วเสด็จไปสู่สำนักของม้ากัณฐกะ 176. ๑๗๖. Tassi’daṃ vacanaṃ bhāsi sabbasattahite rato; ‘‘Kanthaka’jje’karattiṃ mā tārehi’’ sanarāmaraṃ. พระองค์ผู้ทรงยินดีในประโยชน์เกื้อกูลแก่สัตว์ทั้งปวง ตรัสคำนี้แก่ม้ากัณฐกะนั้นว่า 'กัณฐกะเอ๋ย ในคืนนี้เพียงคืนเดียว เจ้าจงช่วยพาเราพร้อมทั้งมนุษย์และเทวดาให้ข้ามพ้นไปเถิด' 177. ๑๗๗. Lokamu’ttārayissāmi buddho hutvā anuttaro; Bhavasāgarato ghorajarādimakarākarā.’’ 'เราจักเป็นพระพุทธเจ้าผู้ยอดเยี่ยม แล้วจักช่วยให้ชาวโลกข้ามพ้นจากมหาสมุทรคือภพ อันน่ากลัวด้วยหมู่มังกรมีชราเป็นต้น' 178. ๑๗๘. Idaṃ vatvā tamā’ruyha sindhavaṃ saṅkhasannibhaṃ; Gāhāpetvāna channena sudaḷhaṃ tassa vāladhiṃ. ครั้นตรัสอย่างนี้แล้ว ทรงเสด็จขึ้นประทับม้าสินธพผู้มีสีดุจสังข์นั้น แล้วให้นายฉันนะจับหางม้าไว้ให้มั่นคง 179. ๑๗๙. Patvāna so mahādvārasamīpaṃ samacintayi; Bhaveyya vivaṭaṃ dvāraṃ yena kenaci no sace. เมื่อพระองค์เสด็จถึงใกล้ประตูใหญ่ ทรงดำริว่า 'หากใครๆ ไม่เปิดประตูให้ ประตูพึงเปิดออกเอง' 180. ๑๘๐. Vāladhiṃ gahiteneva saddhiṃ channena kanthakaṃ,Nippīḷayitvā satthīhi imamaccuggataṃ subhaṃ; Ullaṅghitvāna pākāraṃ gacchāmī’ti mahabbalo. เราผู้มีกำลังมาก จะหนีบม้ากัณฐกะด้วยต้นขา พร้อมกับฉันนะผู้จับหางม้าไว้ แล้วกระโดดข้ามกำแพงที่สูงยิ่งและงดงามนี้ไป 181. ๑๘๑. Tathā thāmabalūpeto channo’pi turaguttamo; Visuṃ visuṃ vicintesuṃ pākāraṃ samatikkamaṃ. แม้ฉันนะผู้ประกอบด้วยกำลังและพละ และม้าตัวประเสริฐ (กัณฐกะ) ก็เช่นกัน ต่างก็ได้คิดถึงการข้ามกำแพงไปคนละอย่าง 182. ๑๘๒. Tassa cittaṃ viditvāna moditā gamane subhe; Vivariṃsu tadā dvāraṃ dvāre’dhiggahitā surā. เทวดาทั้งหลายผู้สิงสถิตอยู่ที่ประตู ทราบพระดำริของพระองค์แล้ว ต่างยินดีในการเสด็จออกอันเป็นมงคล จึงเปิดประตูให้ในเวลานั้น 183. ๑๘๓. Taṃ siddhatthama’siddhatthaṃ karissāmī’ti cintiya; Āgantvā tassi’daṃ bhāsi antalikkhe ṭṭhitantiko. มารคิดว่า 'เราจักทำให้พระสิทธัตถะนี้ไม่ประสบความสำเร็จ' จึงมาปรากฏตัวยืนอยู่ในอากาศใกล้ๆ แล้วกล่าวคำนี้แก่พระองค์ 184. ๑๘๔. ‘‘Mā nikkhami mahāvīra ito te sattame dine; Dibbaṃ tu cakkaratanaṃ addhā pātubhavissati.’’ ข้าแต่มหาวีระ ท่านอย่าเสด็จออกไปเลย ในวันที่ ๗ นับจากวันนี้ไป จักรแก้วอันเป็นทิพย์จักปรากฏแก่ท่านอย่างแน่นอน 185. ๑๘๕. Iccevaṃ vuccamāno so antakena mahāyaso; ‘‘Ko’si tvami’ti’’taṃ bhāsi māro ca’ttānamā’disi. พระมหาบุรุษผู้มีพระยศใหญ่ เมื่อถูกพญามารกล่าวอย่างนี้ จึงตรัสถามเขาว่า 'ท่านเป็นใคร?' มารจึงแสดงตน 186. ๑๘๖. ‘‘Mārajānāma’haṃ mayhaṃ dibbacakkassa sambhavaṃ; Gaccha tvami’dha mā tiṭṭha na’mhi rajjenamatthiko. ดูก่อนมาร เรารู้ถึงการเกิดขึ้นแห่งจักรแก้วอันเป็นทิพย์ที่จะมีแก่เรา ท่านจงไปเสีย อย่าหยุดอยู่ที่นี่เลย เราไม่มีความต้องการด้วยราชสมบัติ 187. ๑๘๗. Sabbaṃ dasasahassimpi lokadhātuma’haṃ pana; Unnādetvā bhavissāmi buddho lokekanāyako.’’ แต่เราจักทำหมื่นโลกธาตุทั้งหมดให้บันลือลั่น แล้วจักเป็นพระพุทธเจ้าผู้เป็นผู้นำหนึ่งเดียวของโลก 188. ๑๘๘. Evaṃ vutte mahāsatte attano giramu’ttariṃ; Gāhāpetuma’sakkonto tatthe’va’ntaradhāyi’so. เมื่อพระมหาบุรุษตรัสอย่างนี้ มารไม่สามารถจะให้พระองค์รับคำของตนต่อไปได้ จึงอันตรธานไปในที่นั้นเอง 189. ๑๘๙. Pāpimassa idaṃ vatvā cakkavattisirimpi ca; Pahāya khepiṇḍaṃ’va paccusasamaye vasiṃ. ตรัสคำนี้แก่มารผู้มีบาปแล้ว ทรงละทิ้งแม้สิริแห่งพระเจ้าจักรพรรดิประดุจก้อนเขฬะ ประทับอยู่ ณ ที่นั้นในเวลาใกล้รุ่ง 190. ๑๙๐. Gacchantama’bhipūjetuṃ samāgantvāna tāvade; Ratanukkāsahassāni dhārayantā marū tahiṃ. เทวดาทั้งหลายในที่นั้น ถือคบเพลิงแก้วหลายพันเล่ม มาประชุมกันในทันที เพื่อบูชาพระองค์ผู้กำลังเสด็จไป 191. ๑๙๑. Pacchato purato tassa ubhopassesu gacchare; Tathe’va abhipūjentā supaṇṇā ca mahoragā. พญาครุฑและพญานาคทั้งหลายก็เช่นกัน ต่างพากันบูชาพระองค์ ทั้งข้างหลัง ข้างหน้า และข้างทั้งสอง 192. ๑๙๒. Suvipulasurasenā cārulīlābhirāmā,Kusumasaliladhārā vassayantā nabhamhā; Ihahi dasasahassī cakkavāḷā gatā tā,Sukhumatanutametodaggudaggā caranti. กองทัพเทพยดาจำนวนมาก มีลีลางดงามน่ารื่นรมย์ ยังสายฝนดอกไม้และน้ำให้ตกลงมาจากท้องฟ้า หมู่เทพเหล่านั้นมาจากหมื่นจักรวาล มีกายละเอียดอ่อนยิ่งนัก พากันเดินไปอย่างร่าเริงเบิกบานยิ่ง 193. ๑๙๓. Yasmiṃ sugandhavarapupphasudhūpa cuṇṇa,Hemaddhajappabhutibhāsuracārumagge; Gacchaṃ mahājavavaraṅga turaṃga rājā,Gantuṃ na sakkhi javato kusumādilaggo. บนทางอันงดงามรุ่งเรืองด้วยดอกไม้อันประเสริฐมีกลิ่นหอม เครื่องหอม ผง และธงทองเป็นต้น พญาม้าผู้มีอวัยวะอันประเสริฐและมีกำลังเร็วมาก แม้จะวิ่งไปแต่ก็ไม่สามารถไปได้เร็ว เพราะติดดอกไม้เป็นต้น 194. ๑๙๔. Itthaṃ tamhi pathe ramme vattamāne mahāmahe; Gacchanto rattisesena tiṃsayojanamañjase. เมื่อมีการบูชาใหญ่อันน่ารื่นรมย์ดำเนินไปบนทางนั้นอย่างนี้ พระองค์เสด็จไปตลอดระยะทาง ๓๐ โยชน์ ด้วยเวลาที่เหลือแห่งราตรี 195. ๑๙๕. Patvā’nomānadītīraṃ piṭṭhito turagassa so; Otaritvāna vimale sītale sikatātale. เมื่อเสด็จถึงฝั่งแม่น้ำอโนมา พระองค์เสด็จลงจากหลังม้า ประทับบนหาดทรายอันบริสุทธิ์และเย็น 196. ๑๙๖. Vissamitvā idaṃ vatvā ‘‘gacchāhī’ti sakaṃ puraṃ; Ābharaṇāni ādiya channe’maṃ guragampi ca.’’ ทรงพักผ่อนแล้วตรัสว่า "ฉันนะ เจ้าจงรับเครื่องประดับและม้าตัวนี้แล้วกลับไปยังเมืองของตนเถิด" 197. ๑๙๗. Ṭhito tasmiṃ mahāvīro accanta nisitā’sinā; Sugandhavāsitaṃ moḷiṃ chetvā’nukkhipi ambare. พระมหาบุรุษผู้กล้าหาญประทับยืนอยู่ ณ ที่นั้น ทรงใช้พระขรรค์อันคมกริบยิ่ง ตัดพระเมาลีอันอบอวลด้วยกลิ่นหอม แล้วเหวี่ยงขึ้นไปในอากาศ 198. ๑๙๘. Cāruhemasumuggena kesadhātuṃ nabhuggataṃ; Pūjanatthaṃ sahassakkho sirasā sampaṭicchiya. ท้าวสหัสนัยน์ทรงรับพระเกศธาตุที่ลอยขึ้นไปในอากาศด้วยผอบทองอันงดงามไว้บนพระเศียร เพื่อบูชา 199. ๑๙๙. Vilocanānandakarindanīlamayehi cūḷāmaṇi cetiyaṃ so; Patiṭṭhapesā’malatāvatiṃse ubbedhato yojanamattamaggā. พระอินทร์นั้นทรงสถาปนาจุฬามณีเจดีย์ สูงประมาณ ๑ โยชน์ ด้วยแก้วอินทนิลอันยังความยินดีแก่ดวงตา ในสวรรค์ชั้นดาวดึงส์อันบริสุทธิ์ 200. ๒๐๐. Uttamaṭṭhaparikkhāraṃ dhāretvā brahmunābhataṃ; Ambare’ca pavijjhittha varaṃ dussayugampi ca. ทรงรับเครื่องบริขารอันประเสริฐ ๘ อย่างที่ท้าวมหาพรหมนำมาถวาย และทรงเหวี่ยงคู่ผ้าอันประเสริฐขึ้นไปในอากาศ 201. ๒๐๑. Tamā’dāya mahābrahmā brahmaloke manoramaṃ; Dvādasayojanubbedhaṃ dussathūpaṃ akārayi. ท้าวมหาพรหมนั้นทรงรับคู่ผ้านั้นแล้ว ทรงสร้างทุสสเจดีย์อันน่ารื่นรมย์ สูง ๑๒ โยชน์ ในพรหมโลก 202. ๒๐๒. Nāmenā’nupiyaṃ nāma gantvā ambavanaṃ tahiṃ; Sattāhaṃ vītināmetvā pabbajjāsukhato tato. เสด็จไปสู่ป่ามะม่วงชื่ออนุปิยะ ณ ที่นั้น ทรงยับยั้งอยู่ ๗ วัน ด้วยความสุขแห่งบรรพชา 203. ๒๐๓. Gantvāne’kadinene’va tiṃsayojanamañjasaṃ; Patvā rājagahaṃ dhīro piṇḍāya cari subbato. พระธีรเจ้าผู้มีวัตรอันดีงาม เสด็จไปตามทางสิ้นระยะทาง ๓๐ โยชน์ โดยหลายวัน แล้วเสด็จถึงกรุงราชคฤห์ ทรงเที่ยวบิณฑบาต 204. ๒๐๔. Indanīlasilāyā’pi katā pākāragopurā; Hemacalā’va dissanti tassā’bhāgi tahiṃ tadā. แม้กำแพงและซุ้มประตูที่สร้างด้วยศิลาอินทนิล ก็ปรากฏเป็นดุจภูเขาทองด้วยพระรัศมีของพระองค์ในที่นั้นในกาลนั้น 205. ๒๐๕. Ko’yaṃ sakko nukho brahmā māro nāgo’tiādinā; Bhiyyo kotuhaḷappatto padisvā taṃ mahājano. มหาชนเห็นพระองค์แล้ว ต่างเกิดความสงสัยยิ่งนักว่า "ผู้นี้เป็นใครหนอ เป็นพระอินทร์ พระพรหม มาร หรือพญานาค?" เป็นต้น 206. ๒๐๖. Pavisitvā garahetūna bhattaṃ yāpanamattakaṃ; Yugamattaṃ’va pekkhanto gacchanto rājavīthiyaṃ. เสด็จเข้าไปเพื่อรับภัตตาหารเพียงพอแก่การยังชีพ ทรงทอดพระเนตรเพียงชั่วแอก เสด็จไปตามถนนหลวง 207. ๒๐๗. Mathitaṃ merumanthena samudda’va mahājanaṃ; Tamhā so ākulī katvā gantvā paṇḍavapabbataṃ. ทรงยังมหาชนให้ปั่นป่วน ดุจมหาสมุทรที่ถูกภูเขาเมรุคน แล้วเสด็จออกจากที่นั้นไปยังภูเขาปัณฑวะ 208. ๒๐๘. Tato tasse’va chāyāya bhūmibhāge manorame; Nisinno missakaṃ bhattaṃ paribhuñjitumā’rabhi. ลำดับนั้น ประทับนั่งในร่มเงาของภูเขานั้นนั่นเอง บนพื้นดินอันน่ารื่นรมย์ ทรงเริ่มเสวยภัตตาหารที่ระคนกัน 209. ๒๐๙. Paccavekkhaṇamattena antasappaṃ nivārisa; Dehavammikato dhīro nikkhamantaṃ mahabbalo. ผู้มีปัญญา ผู้มีกำลังมาก ได้ยับยั้งงูภายในที่กำลังออกมาจากรังปลวกคือร่างกาย เพียงด้วยการพิจารณา. 210. ๒๑๐. Bhutvāna bimbisārena narindena narāsabho; Nimantino’pi rajjena upagantvāna’nekadhā. พระองค์ผู้เป็นดุจโคอุสภะในหมู่มนุษย์ ได้เสวยพระกระยาหารที่พระเจ้าพิมพิสารผู้เป็นจอมมนุษย์ถวายแล้ว แม้ถูกนิมนต์ด้วยราชสมบัติ ก็ได้เสด็จไปหลายครั้ง. 211. ๒๑๑. Paṭikkhipiya taṃ rajjaṃ atha tenā’bhiyācito; Dhammaṃ desehi mayhanti buddho hutvā anuttaro. ทรงปฏิเสธราชสมบัตินั้นแล้ว ครั้นแล้วถูกพระราชาองค์นั้นทูลอ้อนวอนว่า "ขอพระองค์จงเป็นพระพุทธเจ้าผู้ไม่มีใครยิ่งกว่า แล้วโปรดแสดงธรรมแก่ข้าพระองค์เถิด." 212. ๒๑๒. Datvā paṭiññaṃ manujādhipassa dhīro’pagantvāna padhānabhūmiṃ; Anaññasādhāraṇadukkarāni katvā tato kiñci apassamāno. ผู้กล้าหาญทรงประทานปฏิญญาแก่จอมมนุษย์แล้ว ได้เสด็จไปสู่ภูมิแห่งความเพียร ทรงกระทำสิ่งที่ทำได้ยากซึ่งไม่ทั่วไปแก่ผู้อื่น ครั้นแล้วไม่ทรงเห็นสิ่งใด (ที่เป็นประโยชน์). 213. ๒๑๓. Oḷārikannapānāni bhuñjitvā dehasampadaṃ; Patvā’japālanigrodhamūlaṃ patto suro viya. เสวยอาหารและน้ำอันหยาบแล้ว ทรงถึงความสมบูรณ์แห่งพระวรกาย เสด็จถึงโคนต้นไทรอชปาลนิโครธ ดุจดังเทวดา. 214. ๒๑๔. Puratthā’bhimukho hutvā nisinno’si jutindharo; Dehavaṇṇehi nigrodho hemavaṇṇo’si tassa so. ผู้ทรงรัศมีอันรุ่งเรือง ทรงหันพระพักตร์ไปทางทิศตะวันออกแล้วประทับนั่ง ต้นไทรนั้นได้เป็นสีทองด้วยพระฉวีวรรณของพระองค์. 215. ๒๑๕. Samiddhapatthanā ekā sujātā nāma sundarī; Hemapātiṃ sapāyāsaṃ sīsenā’dāya onatā. หญิงงามคนหนึ่งชื่อสุชาดา ผู้มีความปรารถนาอันสำเร็จแล้ว ทูนถาดทองพร้อมด้วยข้าวมธุปายาสไว้บนศีรษะแล้วน้อมลง. 216. ๒๑๖. Tasmiṃ adhiggahītassa rukkhadevassa tāvade; Baliṃ dammī’ti gantvāna disvā tā dīpaduttamaṃ. ในทันใดนั้น ได้ไปเพื่อถวายพลีแก่รุกขเทวดาผู้สิงสถิตอยู่ในต้นไม้นั้น แล้วได้เห็นพระผู้ประเสริฐกว่าสัตว์สองเท้าพระองค์นั้น. 217. ๒๑๗. Dovo’ti saññāya udaggacittā pāyāsapātiṃ pavarassa datvā; ‘‘Āsiṃsanā ijjhiyathā hi mayhaṃ tuyhampi sā sāmi samijjhitū’ti.’’ สำคัญว่าเป็นเทวดา มีจิตเบิกบาน ถวายถาดข้าวมธุปายาสแก่พระผู้ประเสริฐแล้ว (กล่าวว่า) "ความปรารถนาของดิฉันสำเร็จแล้ว ขอความปรารถนานั้นจงสำเร็จแก่ท่านด้วยเถิด เจ้าข้า." 218. ๒๑๘. Icce’vaṃ vacanaṃ vatvā gatā tamhā varaṅganā; Atha pāyāsapātiṃ taṃ gahetvā munipuṅgavo. หญิงผู้ประเสริฐนั้นกล่าวคำอย่างนี้แล้ว ได้ไปจากที่นั้น ครั้นแล้วพระมุนีผู้ประเสริฐทรงถือถาดข้าวมธุปายาสนั้น. 219. ๒๑๙. Gantvā nerañjarātīraṃ bhūtvā taṃ varabhojanaṃ; Paṭisotaṃ pavissajji tassā pātiṃ manoramaṃ. เสด็จไปสู่ฝั่งแม่น้ำเนรัญชรา เสวยพระกระยาหารอันประเสริฐนั้นแล้ว ทรงลอยถาดอันน่ารื่นรมย์ของนางนั้นทวนกระแส. 220. ๒๒๐. Jantālipālimananettavilumpamānaṃ,Samphullasālavanarājivirājamānaṃ; Devindanandanavanaṃ’va’bhinandanīya,Mu’yyānamu’ttamataraṃ pavaro’pagantvā. พระผู้ประเสริฐได้เสด็จไปสู่อุทยานอันประเสริฐยิ่ง ซึ่งช่วงชิงดวงใจและดวงตาของหมู่ภมร ซึ่งรุ่งเรืองด้วยหมู่ป่าสาละที่บานสะพรั่ง น่ารื่นรมย์ดุจสวนนันทวันของพระอินทร์. 221. ๒๒๑. Katvā divāvihāraṃ so sāyaṇhasamaye tahiṃ; Gacchaṃ kesaralīlāya bodhipādapasantikaṃ. พระองค์ทรงกระทำวิหารธรรมในเวลากลางวัน ณ ที่นั้น ในเวลาเย็น เสด็จไปสู่ใกล้ต้นโพธิ์ด้วยลีลาแห่งราชสีห์. 222. ๒๒๒. Brahmasurāsuramahoragapakkhirāja,Saṃsajjitoruvaṭume dipadānamindo; Pāyāsi sotthiyadvijo tiṇahārako taṃ,Disvāna tassa adadā tiṇamuṭṭhiyo so. พระอินทร์แห่งสัตว์สองเท้า (พระพุทธเจ้า) ผู้เสด็จไปบนทางหลวงอันกว้างใหญ่ที่ประดับประดาไว้ด้วยพรหม เทวดา อสูร นาคใหญ่ และพญาปักษี พราหมณ์โสตถิยะผู้หาหญ้า ได้เห็นพระองค์นั้นแล้ว ได้ถวายฟ่อนหญ้าแก่พระองค์. 223. ๒๒๓. Indivarāravindādikusumāna’mbarā tahiṃ; Patantī vuṭṭhidhārā’va gacchante dīpaduttame. เมื่อพระผู้ประเสริฐกว่าสัตว์สองเท้าเสด็จไป ดอกบัวเขียว ดอกบัวหลวงเป็นต้น ในอากาศ ณ ที่นั้น ตกลงมาดุจสายฝน. 224. ๒๒๔. Cārucandanacuṇṇādi’dhupagandhehi nekadhā; Anokāso’si ākāso gacchante dīpaduttame. เมื่อพระผู้ประเสริฐกว่าสัตว์สองเท้าเสด็จไป อากาศไม่มีช่องว่างด้วยผงจันทน์อันงดงามและกลิ่นธูปเป็นต้นหลายอย่าง. 225. ๒๒๕. Ratanujjalachattehi cāruhemaddhajehi ca; Anokāso’si ākāso gacchante dipaduttame. เมื่อพระผู้ประเสริฐกว่าสัตว์สองเท้าเสด็จไป อากาศไม่มีช่องว่างด้วยฉัตรอันรุ่งเรืองด้วยรัตนะและด้วยธงทองอันงดงาม. 226. ๒๒๖. Velukkhepasahassehi kīḷantehi marūhi’pi; Anokāso’si ākāso gacchante dipaduttame. เมื่อพระผู้ประเสริฐกว่าสัตว์สองเท้าเสด็จไป อากาศไม่มีช่องว่างแม้ด้วยเหล่าเทวดาผู้เล่นสนุกด้วยการโบกพัดเป็นพันๆ ครั้ง. 227. ๒๒๗. Suradundubhivajjāni karontehi marūhipi; Anokāso’si ākāso gacchante dipaduttame. เมื่อพระผู้ประเสริฐกว่าสัตว์สองเท้าเสด็จไป อากาศไม่มีช่องว่างแม้ด้วยเหล่าเทวดาผู้ประโคมดนตรีทิพย์. 228. ๒๒๘. Suraṅganāhi saṅgitiṃ gāyantihi’pi’nekadhā; Anokāso’si ākāso gacchante dipaduttame. เมื่อพระผู้ประเสริฐกว่าสัตว์สองเท้าเสด็จไป อากาศไม่มีช่องว่างแม้ด้วยเหล่านางเทพอัปสรผู้ขับร้องเพลงหลายอย่าง. 229. ๒๒๙. Manoramā kiṇṇarakiṇṇaraṅganā,Manoramaṅgā uragoragaṅkanā; Manoramā tamhi ca naccagītiyo,Manoramā’nekavidhā pavattayuṃ. กินนรและกินรีผู้มีรูปน่ารื่นรมย์ นาคและนาคีผู้มีอวัยวะน่ารื่นรมย์ การฟ้อนรำและขับร้องอันน่ารื่นรมย์ ณ ที่นั้น หลายอย่างอันน่ารื่นรมย์ได้เกิดขึ้น. 230. ๒๓๐. Tadā mahoghe’va mahāmagehi,Pavattamāne iti so mahāyaso; Tiṇe gahetvā tibhavekanāyako,Upāgato bodhidumindasantikaṃ. ในกาลนั้น เมื่อมหาพิธีอันยิ่งใหญ่ได้ดำเนินไปดุจกระแสน้ำใหญ่ พระผู้มีพระยศใหญ่พระองค์นั้น พระผู้นำผู้เดียวในภพสาม ทรงถือหญ้า ได้เสด็จเข้าไปใกล้ต้นโพธิ์อันประเสริฐ. 231. ๒๓๑. Viddumāsitaselaggarajatācalasannibhaṃ; Katvā padakkhiṇaṃ bodhipādapaṃ dipaduttamo. พระผู้ประเสริฐกว่าสัตว์สองเท้า ทรงกระทำประทักษิณต้นโพธิ์ ซึ่งมีส่วนเปรียบด้วยยอดเขาเงินและยอดเขาศิลาสีดำอันประดับด้วยปะการัง. 232. ๒๓๒. Puratthimadisābhāge acale raṇadhaṃsake; Mahītale ṭhito dhīro cālesi tiṇamuṭṭhiyo. ผู้กล้าหาญผู้ทำลายสงคราม (กิเลส) ประทับยืนอยู่บนพื้นดินอันไม่หวั่นไหว ในส่วนทิศตะวันออก ทรงโปรยฟ่อนหญ้า. 233. ๒๓๓. Viddasahatthamatto so pallaṅko āsi tāvade; Atha naṃ abbhutaṃ disvā mahāpañño vicintayi. บัลลังก์นั้นมีประมาณ ๑๔ ศอก ได้เกิดขึ้นในทันใดนั้น ครั้นแล้วพระผู้มีปัญญามากทรงเห็นสิ่งอัศจรรย์นั้นแล้ว ทรงดำริ. 234. ๒๓๔. ‘‘Maṃsalohitamaṭṭhi ca nahārū ca taco ca me; Kāmaṃ sussatu nevā’haṃ jahāmi vīriyaṃ’’iti. "เนื้อ เลือด กระดูก เอ็น และหนังของเรา จงเหือดแห้งไปตามปรารถนาเถิด เราจักไม่ละความเพียรเลย." 235. ๒๓๕. Ābhujitvā mahāvīro pallaṅkama’parājitaṃ; Pācinābhimukho tasmiṃ nisīdi dīpaduttamo. พระมหาวีรเจ้าผู้ประเสริฐกว่าสัตว์สองเท้า ทรงคู้บัลลังก์อันไม่พ่ายแพ้ ประทับนั่งหันพระพักตร์ไปทางทิศตะวันออก ณ ที่นั้น. 236. ๒๓๖. Devadevassa devindo saṅkhamā’dāya tāvade; Vīsuttarasatubbedhaṃ dhamayanto tahiṃ ṭhito. พระอินทร์ของเทวดาผู้เป็นเทพ ทรงถือสังข์ซึ่งมีขนาด ๑๒๐ ศอก ในทันใดนั้น ทรงเป่าอยู่ ณ ที่นั้น. 237. ๒๓๗. Dutiyaṃ puṇṇacandaṃ’va setacchattaṃ tiyojanaṃ; Dhārayanto ṭhito sammā mahābrahmā sahampati. ท้าวสหัมบดีมหาพรหม ทรงถือฉัตรขาวสามโยชน์ดุจพระจันทร์เต็มดวงดวงที่สอง ตั้งมั่นอยู่. 238. ๒๓๘. Cārucāmaramā’dāya suyāmo’pi surādhipo; Vījayanto ṭhito tattha mandaṃ mandaṃ tigāvutaṃ. แม้ท้าวสุยามะผู้เป็นจอมเทวดา ทรงถือพัดอันงดงาม ทรงพัดอยู่ ณ ที่นั้นช้าๆ สามคาวุต. 239. ๒๓๙. Beluvaṃ vīṇamā’dāya suropañcasikhavhayo; Nānāvidhalayopetaṃ vādayanto tathā ṭhito. เทพบุตรชื่อปัญจสิขะ ถือพิณเบลวะ บรรเลงท่วงทำนองต่างๆ ได้ยืนอยู่เช่นนั้น. 240. ๒๔๐. Thutigītāni gāyanto nāṭakīhi purakkhato; Tathe’va’ṭṭhāsi so nāgarājā kālavhayo’pi ca. พญานาคชื่อกาละนั้น ก็ได้ยืนอยู่เช่นนั้น ขับร้องเพลงสรรเสริญ มีพวกนักฟ้อนรำแวดล้อม. 241. ๒๔๑. Gahetvā hemamañjusā surapupphehi pūritā; Pūjayantā’va aṭṭhaṃsu battiṃsā’pi kumārikā. แม้กุมาริกา ๓๒ นาง ถือหีบทองที่เต็มไปด้วยดอกไม้ทิพย์ ได้ยืนบูชาอยู่. 242. ๒๔๒. Sendadevasaṅghehi tehi itthaṃ mahāmahe; Vattamāne tadā māro pāpimā iti cintayi. เมื่อมหาสักการะดำเนินไปอย่างนี้ โดยหมู่เทพเหล่านั้นพร้อมด้วยพระอินทร์ ครั้งนั้น มารผู้มีบาปได้คิดอย่างนี้. 243. ๒๔๓. ‘‘Atikkamitukāmo’yaṃ kumāro visayaṃ mama; Siddhattho atha siddhatthaṃ karissāmī’’ti tāvade. "กุมารนี้ปรารถนาจะล่วงพ้นวิสัยของเรา สิทธัตถะ เราจะทำให้เขาไม่สำเร็จ (อ-สิทธัตถะ)" ดังนี้ ทันที. 244. ๒๔๔. Māpetva bhiṃsanatarorusahassabāhuṃ,Saṅgayha tehi jalitā vividhāyudhāni; Āruyha cāru diradaṃ girimekhalākkhyaṃ,Caṇḍaṃ diyaḍḍhasatayojanamāyataṃ taṃ. เนรมิตแขนพันหนึ่งอันน่าสะพรึงกลัวยิ่งนัก ถืออาวุธต่างๆ ที่ลุกโชนด้วยแขนเหล่านั้น ขึ้นช้างชื่อคิริเมขละอันสง่างาม ซึ่งดุร้าย มีความยาวร้อยห้าสิบโยชน์นั้น. 245. ๒๔๕. Nānānanāya’nalavaṇṇasiroruhāya,Rattoruvaṭṭabahiniggatalocanāya; Daṭṭhoṭṭhabhiṃsanamukhāyu’ragabbhujāya,Senāya so parivuto vividhāyudhāya. เขาถูกแวดล้อมด้วยกองทัพที่มีอาวุธต่างๆ มีใบหน้าต่างๆ กัน มีผมสีเหมือนไฟ มีดวงตาแดงกลมโตถลนออกมา มีปากน่าสะพรึงกลัวเพราะกัดริมฝีปาก มีแขนเหมือนงู. 246. ๒๔๖. Tattho’pagamma atibhīmaramaṃ ravanto,Siddhatthame’tha iti gaṇhatha bandhathe’maṃ; Āṇāpayaṃ suragaṇaṃ sahadassanena,Caṇḍānīluggatapicuṃ’va palāpayittha. เข้าไปในที่นั้น ส่งเสียงคำรามอย่างน่าสะพรึงกลัวยิ่งนัก สั่ง (กองทัพ) ว่า "จงจับ จงมัดสิทธัตถะนี้" ได้ทำให้หมู่เทพหนีไปเหมือนลมพัดสำลีที่ฟูขึ้นอย่างรุนแรง. 247. ๒๔๗. Gambhīramegharavasantibhavaṇḍanādaṃ,Vātaṃca māpiya tato subhagassa tassa; Kaṇṇampi vīvaravarassa manoramassa,No āsiyeva calituṃ pabhu antakotha. และเนรมิตลมที่มีเสียงดังสนั่นหวั่นไหวเหมือนเสียงเมฆครืนครั่นลึกซึ้ง จากนั้น แม้ชายจีวรอันงดงามประเสริฐของพระผู้มีบุญนั้น ก็ไม่สามารถจะขยับได้เลย. 248. ๒๔๘. Saṃvaṭṭavuṭṭhijavasannibhabhīmaghora,Vassaṃ pavassiya tato’dakabindukampi; Nāsakkhi netuma’tulassa samīpakampi,Disvā tama’bbhutama’tho’pi sudummukho so. และยังฝนที่น่าสะพรึงกลัวและน่าขนลุกเหมือนความเร็วของฝนในกัลป์พินาศให้ตก แม้หยดน้ำก็ไม่สามารถนำไปใกล้พระผู้หาประมาณมิได้ได้เลย ครั้นเห็นความอัศจรรย์นั้นแล้ว เขาก็มีหน้าตาบูดบึ้งยิ่งนัก. 249. ๒๔๙. Accantabhīmanaḷaaccisamujjaloru,Pāsānabhasmakalalāyudhavassadhārā; Aṅgārapajjalitavālukavassadhārā,Vassāpayittha sakalāni imāni tāni. ได้ยังสายฝนหิน เถ้า โคลน และอาวุธที่น่าสะพรึงกลัวยิ่งนัก มีเปลวไฟลุกโชนเหมือนไฟป่า และสายฝนถ่านเพลิงและทรายที่ลุกโชน ทั้งหมดเหล่านั้นให้ตกลงมา. 250. ๒๕๐. Mārānubhāvabalato nabhato’pagantvā,Patvāna puññasikharuggatasantikaṃ tu; Mālāguḷappabhūtibhāvagatāni’thāpi,Lokantare’va timiraṃ timiraṃ sughoraṃ. ด้วยกำลังอานุภาพของมาร สิ่งเหล่านั้นไปจากท้องฟ้า ถึงใกล้พระผู้มีบุญอันสูงสุด ได้กลายเป็นพวงมาลัยเป็นต้น และความมืดมิดอันน่าสะพรึงกลัวยิ่งนักเหมือนในโลกันตนรก. 251. ๒๕๑. Māpetva mohatimirampi hatassa tassa,Dehappabhāgi sataraṃsisatoditaṃ’va; Jātaṃ manoramataraṃ atidassanīya,Mā’lokapuñjama’valokiya pāpadhammo. รัศมีกายของพระองค์นั้น (ทำลายความมืดคือโมหะแล้ว) ได้กลายเป็นกองรัศมีที่น่ารื่นรมย์ยิ่งนัก น่าดูยิ่งนัก เหมือนแสงร้อยดวงอาทิตย์ที่ขึ้นพร้อมกัน มารผู้มีบาปเห็นกองรัศมีนั้นแล้ว. 252. ๒๕๒. Kopoparattavadano bhukuṭippavārā,Accantabhiṃsanavirūpakavesadhārī; Accantatiṇhataradhāramasaṅgame’va,Cakkāyudhaṃ carataraṃ api merurājaṃ. มีใบหน้าแดงก่ำด้วยความโกรธ มีคิ้วขมวด ทรงเพศน่าสะพรึงกลัวและน่าเกลียดยิ่งนัก (ปล่อย) อาวุธจักรที่หมุนไปอย่างรวดเร็ว แม้เหนือสิเนรุราช. 253. ๒๕๓. Saṅkhaṇḍayantami’va thūlakalīrakaṇḍaṃ,Vissajji tena’pi na kiñci guṇākarassa; Kātuṃ pahuttamu’pagañchi tato tame’taṃ,Gantvā nabhā kusumachattatamā’ga sīsaṃ. ประหนึ่งจะตัดท่อนหน่อไม้หนาๆ อาวุธจักรนั้นถูกปล่อยไปโดยมารนั้น ก็ไม่สามารถทำอันตรายใดๆ แก่พระผู้เป็นบ่อเกิดแห่งคุณได้เลย อาวุธจักรนั้นไปจากท้องฟ้า ได้กลายเป็นฉัตรดอกไม้เหนือพระเศียร. 254. ๒๕๔. Vissajjitā’pi senāya selakūṭānalākulā; Pagantvā nabhasā mālāgulattaṃ samupāgatā. แม้สิ่งที่ถูกปล่อยไปโดยกองทัพ เต็มไปด้วยเปลวไฟเหมือนยอดเขา ไปจากท้องฟ้า ได้กลายเป็นพวงมาลัย. 255. ๒๕๕. Tampi disvā sasoko so gantvā dhīrassa santikaṃ; Pāpuṇāti mamevā’yaṃ pallaṅko aparājito. ครั้นเห็นสิ่งนั้นแล้ว เขาก็เศร้าโศก ไปใกล้พระผู้มีปัญญา (แล้วกล่าวว่า) "บัลลังก์อันไม่พ่ายแพ้นี้เป็นของข้าพเจ้าเท่านั้น." 256. ๒๕๖. Ito uṭṭhaha pallaṅkā iti’bhāsittha dhīmato; Katakalyāṇakammassa pallaṅkatthāya māra te. "จงลุกขึ้นจากบัลลังก์นี้" ได้กล่าวแก่พระผู้มีปัญญาอย่างนี้ "มารเอ๋ย บัลลังก์นี้มีไว้สำหรับผู้ทำกรรมดี." 257. ๒๕๗. Ko sakkhī’ti pavutto so ime sabbe’ti sakkhino; Senāyā’bhimukhaṃ hatthaṃ pasāretvāna pāpimā. เมื่อถูกถามว่า "ใครเป็นพยาน?" มารผู้มีบาปเหยียดมือไปทางกองทัพ "คนทั้งหมดเหล่านี้เป็นพยาน." 258. ๒๕๘. Ghoranādena’haṃ sakkhi ahaṃ sakkhī’ti tāya’pi; Sakkhibhāvaṃ vadāpetvā tasse’vaṃ samudīrayi. ให้ (กองทัพ) กล่าวความเป็นพยานด้วยเสียงอันน่าสะพรึงกลัวว่า "ข้าพเจ้าเป็นพยาน ข้าพเจ้าเป็นพยาน" แล้วได้กล่าวแก่พระองค์อย่างนี้. 259. ๒๕๙. Ko te siddhattha sakkhī’ti atha tenā’tulena’pi; Mame’ttha sakkhino māra nasanti’ti sacetanā. "สิทธัตถะ ใครเป็นพยานของท่าน?" ครั้งนั้น พระผู้หาประมาณมิได้นั้น "มารเอ๋ย พยานที่มีชีวิตในที่นี้ไม่มีแก่เรา." 260. ๒๖๐. Rattameghopanikkhantahemavijjuvabhāsuraṃ; Nīharitvā surattambhā cīvarā dakkhiṇaṃ karaṃ. ทรงเหยียดพระหัตถ์ขวาออกจากจีวรสีแดงสด สว่างไสวเหมือนสายฟ้าทองคำที่พุ่งออกมาจากเมฆแดง. 261. ๒๖๑. Bhūmiyā’bhimukhaṃ katvā kasmā pāramibhūmiyaṃ; Unnādetvā ni’dāne’vaṃ nissaddāsī’ti bhūmiyā. หันไปทางพื้นดิน "เพราะเหตุไร พื้นดินอันเป็นที่รองรับบารมี ได้เปล่งเสียงดังขึ้นอย่างนี้ในกาลก่อน ในกาลนี้พื้นดินจึงเงียบเสียง?" 262. ๒๖๒. Muñcāpite rave nekasate megharave yathā; Buddhanāgabalā nāgaṃ jānūhi supapatiṭṭhitaṃ. เมื่อเสียงหลายร้อยถูกเปล่งออกมาประดุจเสียงเมฆคำราม ช้าง (คิริเมขละ) ก็คุกเข่าลงตั้งมั่นด้วยกำลังของพระพุทธนาคะ. 263. ๒๖๓. Disvāni’dāni gaṇhāti’dāni gaṇhāti cintiya; Sambhinnadāṭhasappo’va hatadappo sudummukho. ครั้นเห็นแล้ว คิดว่า "บัดนี้จะจับ บัดนี้จะจับ" มารนั้นก็เหมือนงูที่เขี้ยวหัก มีความถือตัวอันถูกทำลาย มีหน้าตาบูดบึ้งยิ่งนัก. 264. ๒๖๔. Pahāyā’yudhavatthāni’laṅkārāni anekadhā; Cakkavāḷāvalā yāva sasenāya palāyi so. เขาก็หนีไปพร้อมกับกองทัพ ละทิ้งอาวุธ เครื่องนุ่งห่ม และเครื่องประดับต่างๆ มากมาย จนถึงขอบจักรวาล. 265. ๒๖๕. Taṃ mārasenaṃ sabhayaṃ sasokaṃ palāyamānaṃ iti devasaṅghā; Disvāna mārassa parājayo’yaṃ jayo’ti siddhattha kumārakassa. หมู่เทพทั้งหลาย ครั้นเห็นกองทัพมารนั้นกำลังหนีไปอย่างหวาดกลัวและเศร้าโศก (จึงกล่าวว่า) "นี่คือความพ่ายแพ้ของมาร นี่คือชัยชนะของเจ้าชายสิทธัตถะ." 266. ๒๖๖. Sammodamānaṃ abhipūjayantā dhīraṃ sugandhappabhūtihi tasmiṃ; Punā’gatā nekathutīhi sammā ugghosamānā chanavesadhāri. หมู่เทพผู้แต่งกายด้วยชุดงานเทศกาล ยินดีและบูชาพระผู้มีปัญญาด้วยของหอมเป็นต้นในที่นั้น กลับมาอีกครั้ง เปล่งเสียงสรรเสริญมากมายอย่างถูกต้อง. 267. ๒๖๗. Evaṃ mārabalaṃ dhīro viddhaṃsetvā mahabbalo; Ādicce dharamāne’va nisinno acalāsane. พระผู้มีปัญญาผู้มีกำลังมาก ทำลายกำลังมารอย่างนี้ เมื่อพระอาทิตย์ยังคงอยู่ ได้ประทับนั่งบนบัลลังก์อันไม่หวั่นไหว. 268. ๒๖๘. Yāmasmiṃ paṭhame pubbenivāsaṃ ñāṇa’muttamo; Visodhetvāna yāmasmiṃ majjhime dibbalocanaṃ. ในปฐมยาม พระองค์ผู้ประเสริฐสุด ทรงชำระปุพเพนิวาสานุสสติญาณ ในมัชฌิมยาม ทรงชำระทิพยจักษุญาณ. 269. ๒๖๙. So paṭiccasamuppāde atha pacchimayāmake; Otāretvāna ñāṇaṃsaṃ sammasanno anekadhā. พระองค์นั้นทรงหยั่งพระญาณลงในปฏิจจสมุปบาทในปัจฉิมยาม ทรงพิจารณาโดยประการต่างๆ มากมาย. 270. ๒๗๐. Lokadhātusataṃ sammā unnādetvā’ruṇodaye; Buddho hutvāna sambuddhosambuddhajalocano. ทรงยังโลกธาตุร้อยให้บันลือขึ้นโดยชอบเมื่ออรุณขึ้น ทรงเป็นพระพุทธเจ้าผู้ตรัสรู้เองโดยชอบ ผู้มีพระเนตรแจ่มใสด้วยการตรัสรู้. 271. ๒๗๑. ‘‘Anekajātisaṃsāraṃ sandhāvissa’’ntiādinā; Udāne’daṃ udānesi pītivegena sādiso. พระองค์ผู้ทรงเป็นเช่นนั้น ได้ทรงเปล่งอุทานนี้ด้วยบทว่า 'เราท่องเที่ยวไปในสงสารมีชาติไม่น้อย' เป็นต้น ด้วยกำลังแห่งปีติ. 272. ๒๗๒. Sallakkhetvāguṇe tassa pallaṅkassa anekadhā; Nā tāva’uṭṭhahissāmi ito pallaṅkato iti. ทรงพิจารณาคุณของบัลลังก์นั้นโดยประการต่างๆ มากมายว่า 'เราจักยังไม่ลุกขึ้นจากบัลลังก์นี้'. 273. ๒๗๓. Samāpattī samāpajjī anekasatakoṭiyo; Satthā tatthe’va sattāhaṃ nisinno acalāsane. พระศาสดาประทับนั่งบนอาสนะอันไม่หวั่นไหว ณ ที่นั้นนั่นแลตลอดเจ็ดวัน ทรงเข้าสมาบัติหลายร้อยโกฏิ. 274. ๒๗๔. Ajjā’pi nūna dhīrassa siddhatthassa yasassino; Atthi kattabbakiccañhi tasmā āsanamālayaṃ. แม้ในวันนี้หนอ ยังมีกิจที่ควรทำอยู่ของพระสิทธัตถะผู้มีปัญญาและมีพระยศเป็นแน่ เพราะเหตุนั้น พระองค์จึงยังทรงอาลัยในอาสนะ. 275. ๒๗๕. Najahāsī’ti ekaccadevatānā’si saṃsayaṃ; Ñatvā tāsaṃ vitakkaṃ taṃ sametuṃ santamānaso. เทวดาบางพวกมีความสงสัยว่า '(พระองค์) ยังไม่ทรงละ (อาสนะ) ไป' พระองค์ผู้มีพระทัยอันสงบ ทรงทราบความวิตกนั้นของเทวดาเหล่านั้น เพื่อจะระงับความวิตกนั้น. 276. ๒๗๖. Uṭṭhāya hemahaṃso’va hemavaṇṇo pabhaṅkaro; Abbhuggantvā nabhaṃ nātho akāsi pāṭihāriyaṃ. พระโลกนาถผู้มีพระฉวีวรรณดุจทองคำ ทรงยังแสงสว่างให้เกิด ทรงลุกขึ้นดุจพญาหงส์ทอง เสด็จขึ้นสู่ท้องฟ้า ทรงกระทำปาฏิหาริย์. 277. ๒๗๗. Vitakkame’vaṃ iminā marūnaṃ sammu’pasammā’nimisesi bodhiṃ; Sampūjayanto nayanambujehi sattāhama’ṭṭhāsi jayāsanañca. ทรงระงับความวิตกของเทวดาทั้งหลายด้วยอาการอย่างนี้แล้ว ทรงจ้องมองพระศรีมหาโพธิ์โดยไม่กะพริบพระเนตร ทรงบูชาพระศรีมหาโพธิ์และชัยบัลลังก์ด้วยพระเนตรดุจดอกบัว ประทับยืนอยู่ตลอดเจ็ดวัน. 278. ๒๗๘. Subhāsurasmiṃ ratanehi tasmiṃ savaṅkamanto varacaṅkamasmiṃ; Manoramasmiṃ ratanālayehi’pi visuddhadhammaṃ vicinaṃ visuddho. พระองค์ผู้บริสุทธิ์ ทรงจงกรมอยู่ในที่จงกรมอันประเสริฐอันรุ่งเรืองด้วยรัตนะนั้น และทรงพิจารณาพระธรรมอันบริสุทธิ์ในเรือนแก้วอันน่ารื่นรมย์. 279. ๒๗๙. Mūlejapālatarurājavarassa tassa,Māraṅganānama’malānanapaṅkajāni; Sammā milāpiya tato mucalindamūle,Bhogindacittakumudāni pabodhayanto. ณ โคนต้นอชปาลนิโครธอันประเสริฐนั้น ทรงยังดอกบัวคือใบหน้าอันผุดผ่องของเหล่านางมารให้เหี่ยวแห้งไปโดยชอบ จากนั้น ณ โคนต้นมุจลินท์ ทรงยังดอกบัวคือจิตของพญานาคให้เบิกบาน. 280. ๒๘๐. Mūle’pi rājayatanassa tassa tasmiṃ samāpattisukhampi vindaṃ; Saṃvītināmesi manuññavaṇṇo ekūnapaññāsadināni dhīmā. พระผู้มีปัญญา ผู้มีพระฉวีวรรณน่ารื่นรมย์ ทรงเสวยสุขในสมาบัติ ณ โคนต้นราชายตนะนั้น ทรงยังเวลาสี่สิบเก้าวันให้ล่วงไป. 281. ๒๘๑. Anotattodakaṃ dantakaṭṭhanāgalatāmayaṃ; Harīṭakāgadaṃ bhutvā devindenābhatuttamaṃ. ทรงเสวยน้ำจากสระอโนดาต ไม้สีฟันที่ทำจากเถาวัลย์นาคลดา และยาสมออันประเสริฐที่ท้าวสักกะเทวราชนำมาถวาย. 282. ๒๘๒. Vānijehi samānītaṃ samatthamadhupiṇḍikaṃ; Mahārājūpanītamhi pattamhi patigaṇhiya. ทรงรับก้อนน้ำผึ้งที่พวกพ่อค้านำมาถวาย ในบาตรที่ท้าวมหาราชทั้งสี่น้อมถวาย. 283. ๒๘๓. Bhojanassāvasānamhi japālatarumūlakaṃ; Gantvādhigatadhammassa gambhīrattamanussari. เมื่อเสร็จภัตกิจแล้ว เสด็จไป ณ โคนต้นอชปาลนิโครธ ทรงระลึกถึงความลึกซึ้งแห่งพระธรรมที่ทรงบรรลุ. 284. ๒๘๔. Mahīsandhārako vārikkhandhasannibhako ayaṃ; Gambhīrodhigato dhammo mayā santo’tiādinā. พระธรรมอันสงบที่เราบรรลุแล้วนี้ลึกซึ้งยิ่งนัก เปรียบเหมือนห้วงน้ำที่รองรับแผ่นดินไว้ เป็นต้น. 285. ๒๘๕. Dhammagambhīrataṃ dhammarājassa sarato sato; Āsevaṃ takkaṇaṃ dhammaṃ imaṃ me paṭivijjhituṃ. เมื่อพระธรรมราชาผู้มีสติทรงระลึกถึงความลึกซึ้งแห่งพระธรรม (ทรงดำริว่า) การที่ใครๆ จะแทงตลอดพระธรรมที่เราเสพและตรึกตรองมานี้ (เป็นสิ่งที่ทำได้ยาก). 286. ๒๘๖. Vāyamanto sampattayācakānaṃ manoramaṃ; Kantetvā uttamaṅgañca moḷibhūsanabhūsitaṃ. ทรงพยายามตัดพระเศียรที่ประดับด้วยเครื่องประดับมวยผมอันงดงาม เพื่อประทานแก่เหล่าผู้ขอที่มาถึง. 287. ๒๘๗. Suvañjitāni akkhini uppāṭetvāna lohitaṃ; Gaḷato nīhiritvāna bhariyaṃ lāvaṇṇabhāsuraṃ. ทรงควักพระเนตรที่ตกแต่งดีแล้วออก ทรงหลั่งพระโลหิตออกจากลำพระศอ และทรงสละพระชายาผู้มีพระสิริโฉมงดงาม. 288. ๒๘๘. Atrajañca dadantena kulavaṃsappadīpakaṃ; Dānaṃ nāma na dinnañca natthi sīlaṃ arakkhitaṃ. เมื่อทรงประทานพระโอรสผู้เป็นประทีปแห่งวงศ์ตระกูล ชื่อว่าทานที่ไม่ได้ให้นั้นไม่มี และศีลที่ไม่ได้รักษาก็ไม่มี. 289. ๒๘๙. Tathāhi saṅkhapālādiattabhāvesu jīvitaṃ; Mayā pariccajantena sīlabhedabhayena ca. แท้จริง ในอัตภาพทั้งหลายมีสังขปาลชาดกเป็นต้น เราได้สละชีวิตเพราะกลัวการทำลายศีล. 290. ๒๙๐. Khantivādādike nekaattabhāve apūritā; Chejjādiṃ pāpunattena pāramī natthi kāci me. ในอัตภาพเป็นอันมากมีขันติวาทีชาดกเป็นต้น บารมีใดของเราที่ยังไม่เต็มเปี่ยมด้วยการยอมถูกตัดอวัยวะเป็นต้นนั้น ไม่มีเลย. 291. ๒๙๑. Tassa me vidhamantassa mārasenaṃ vasundharā; Na kampittha ayaṃ pubbenivāsaṃ sarato’pi ca. เมื่อเรากำลังกำจัดกองทัพมาร แผ่นดินนี้ก็ไม่หวั่นไหว แม้เมื่อระลึกถึงบุพเพนิวาสานุสสติญาณ แผ่นดินก็ไม่หวั่นไหว. 292. ๒๙๒. Visodhentassa me yāme majjhime dibbalocanaṃ; Na kampittha pakampittha pacchime pana yāmake. เมื่อเรากำลังชำระทิพยจักษุในมัชฌิมยาม แผ่นดินก็ไม่หวั่นไหว แต่ในปัจฉิมยาม แผ่นดินกลับหวั่นไหว. 293. ๒๙๓. Paccayākārañāṇaṃ me tāvade paṭivijjhato; Sādhukāraṃ dadantī’ca muñcamānā mahāravaṃ. ในขณะที่เรากำลังแทงตลอดปฏิจจสมุปบาทญาณ แผ่นดินก็ได้ให้สาธุการและเปล่งเสียงกึกก้อง. 294. ๒๙๔. Sampuṇṇalāpū viya kañjikāhi,Takkehi puṇṇaṃ viya vāṭikā’va; Sammakkhito’va’ñjanakehi hattho,Vasāhi sampīta pilotikā’va. เหมือนน้ำเต้าที่เต็มด้วยน้ำข้าว เหมือนกระสอบที่เต็มด้วยน้ำนมเปรี้ยว เหมือนมือที่เปื้อนด้วยยาหยอดตา เหมือนผ้าเก่าที่ชุ่มด้วยไขมัน. 295. ๒๙๕. Kilesapuñjabbharito kiliṭṭho,Rāgena ratto api desaduṭṭho; Mohena mūḷho’ti mahabbalena,Loko avijjānikarākaro’yaṃ. โลกนี้เต็มไปด้วยกองกิเลส เป็นของเศร้าหมอง ถูกราคะย้อมแล้ว ถูกโทสะประทุษร้ายแล้ว ถูกโมหะอันมีกำลังมากครอบงำแล้ว โลกนี้จึงเป็นบ่อเกิดแห่งหมู่แห่งอวิชชา. 296. ๒๙๖. Kinnāma dhammaṃ paṭivijjhate’taṃ,Attho hi ko tassi’ti desanāya; Evaṃ nirussāhama’gañchi nātho,Pajāya dhammāmatapānadāne. ใครเล่าจะแทงตลอดพระธรรมนี้ได้ ประโยชน์อะไรจะมีด้วยการแสดงธรรมนั้น พระโลกนาถทรงมีความท้อถอยอย่างนี้ ในการประทานน้ำอมฤตคือพระธรรมแก่หมู่สัตว์. 297. ๒๙๗. Nicchāretvā mahānādaṃ tato brahmā sahampatī; Nassati vata bho loko iti loko vinassati. ลำดับนั้น ท้าวสหัมบดีพรหมเปล่งเสียงกึกก้องว่า 'ท่านผู้เจริญ โลกพินาศแล้วหนอ โลกกำลังพินาศแล้ว'. 298. ๒๙๘. Brahmasaṅghaṃ samādāya devasaṅghañca tāvade; Lokadhātusate satthu samīpaṃ samupāgato. ท้าวสหัมบดีพรหมนั้นพาหมู่พรหมและหมู่เทพในร้อยโลกธาตุ เข้าไปเฝ้าพระศาสดาในทันใดนั้น. 299. ๒๙๙. Gantvā mahītale jānuṃ nihacca sirasañjaliṃ; Paggayha ‘‘bhagavā dhammaṃ desetu’’ itiādinā. ไปแล้ว คุกเข่าลงบนพื้นดิน ประนมมือเหนือเศียร ยกขึ้น (ซึ่งอัญชลี) ด้วยคำว่า "ขอพระผู้มีพระภาคโปรดแสดงธรรม" เป็นต้น. 300. ๓๐๐. Yācito tena sambuddharavindavadano jino; Lokadhātusataṃ buddhacakkhunā’lokayaṃ tadā. พระชินเจ้าผู้เป็นพระสัมพุทธเจ้า มีพระพักตร์ดุจดอกบัว อันท่านนั้นทูลอ้อนวอนแล้ว ในกาลนั้น ทรงทอดพระเนตรโลกธาตุร้อยหนึ่งด้วยพุทธจักษุ. 301. ๓๐๑. Tasmiṃ apparajakkhādimaccā disvā’ti ettakā; Vibhajitvā’tha te satte bhabbābhabbavasena so. พระองค์นั้น ครั้นทรงเห็นสัตว์ทั้งหลายผู้มีกิเลสธุลีน้อยเป็นต้น มีประมาณเท่านี้ในโลกธาตุนั้นแล้ว ทรงจำแนกสัตว์เหล่านั้นโดยความเป็นผู้ควรและไม่ควร (แก่การตรัสรู้). 302. ๓๐๒. Abhabbe parivajjetvā bhabbe’vā’dāya buddhiyā; Upanetu jano’dāni saddhābhājanama’ttano. ทรงเว้นสัตว์ผู้ไม่ควร (แก่การตรัสรู้) แล้ว ทรงถือเอาแต่สัตว์ผู้ควร (แก่การตรัสรู้) ด้วยพระปัญญา (ทรงดำริว่า) บัดนี้ ชนจงน้อมนำภาชนะแห่งศรัทธาของตนเข้ามา. 303. ๓๐๓. Pūressāmī’ti taṃ tassa saddhammāmatadānato; Vissajji brahmasaṅghassa vacanāmataraṃsiyo. (ทรงดำริว่า) "เราจักให้เต็ม" ซึ่งภาชนะแห่งศรัทธาของชนนั้น ด้วยการประทานอมตธรรม ทรงเปล่งรัศมีคือพระดำรัสอันเป็นอมตะแก่หมู่พรหมแล้ว. 304. ๓๐๔. Tatojapālodayapabbatodito,Mahappabho buddhadivākaro nabhe; Maṇippabhāsannibhabhāsurappabho,Pamocayaṃ bhāsurabuddharaṃsiyo. แต่นั้น พระพุทธเจ้าผู้เป็นดุจพระอาทิตย์ ผู้เสด็จขึ้นจากภูเขาคือต้นอชปาลนิโครธ ผู้มีรัศมีมาก ผู้มีรัศมีรุ่งเรืองดุจแสงแก้วมณี ทรงเปล่งพระพุทธรัศมีอันรุ่งเรืองในท้องฟ้า. 305. ๓๐๕. Pamodayanto upakādayo tadā,Kamena aṭṭhārasayojanañjasaṃ; Atikkamitvāna suphullapādape,Vijambhamānāligaṇābhikūjitaṃ. ในกาลนั้น ทรงยังอุปกาชีวกเป็นต้นให้ยินดี ทรงล่วงเลยหนทาง ๑๘ โยชน์โดยลำดับ ซึ่งมีต้นไม้บานสะพรั่ง อันหมู่ภมรที่กำลังบินว่อนส่งเสียงก้องกังวาน. 306. ๓๐๖. Nirantaraṃ nekadijupakūjitaṃ suphrallapaṅkeruha gandhavāsitaṃ gato; Yasassī migadāyamuttamaṃ tahiṃ tapassī atha pañcavaggiyā. พระผู้มีพระยศผู้ทรงบำเพ็ญตบะ (พระพุทธเจ้า) เสด็จไปแล้วสู่ป่าอิสิปตนมฤคทายวันอันประเสริฐในที่นั้น ซึ่งมีหมู่นกหลายชนิดส่งเสียงก้องกังวานไม่ขาดสาย และหอมฟุ้งด้วยกลิ่นดอกบัวที่บานสะพรั่ง ครั้นแล้ว ปัญจวัคคีย์ (ก็อยู่ที่นั่น). 307. ๓๐๗. Devātidevaṃ tibhavekanāthaṃ,Lokantadassiṃ sugataṃ sugattaṃ; Disvāna dhīraṃ munisīharājaṃ,Kumantaṇaṃ te iti mantayiṃsu. ครั้นเห็นพระมุนีผู้เป็นดุจราชสีห์ ผู้ทรงปัญญา ผู้เป็นเทวดาเหนือเทวดาทั้งหลาย ผู้เป็นที่พึ่งหนึ่งเดียวในภพสาม ผู้ทรงเห็นที่สุดแห่งโลก ผู้เสด็จไปดีแล้ว ผู้มีพระกายงามแล้ว พวกเขาได้ปรึกษาหารือกัน (ในทางที่ไม่ดี) ดังนี้. 308. ๓๐๘. ‘‘Bhutvāna oḷārikaannapānaṃ,Suvaṇṇavaṇṇo paripuṇṇakāyo; Etā’vuso’yaṃ samaṇo imassa,Karoma nā’mhe abhivādanādiṃ. "อาวุโส สมณะนี้จงมาเถิด สมณะนี้บริโภคอาหารและน้ำอันหยาบแล้ว มีผิวพรรณดุจทอง มีกายบริบูรณ์ พวกเราจะไม่กระทำการไหว้เป็นต้นแก่สมณะนี้." 309. ๓๐๙. Ayaṃ visālanvayato sasūto,Sambhāvanīyo bhuvi ketubhūto; Paṭiggahetuṃ’rahatā’sanaṃ tu,Tasmā’sanaṃ’yevi’ti paññapema.’’ "สมณะนี้เกิดแล้วจากตระกูลใหญ่ เป็นที่น่าเคารพ เป็นดุจธงชัยในโลก แต่ควรรับอาสนะ เพราะฉะนั้น พวกเราจงจัดอาสนะไว้เท่านั้น" ดังนี้. 310. ๓๑๐. Ñatvā’tha bhagavā tesaṃ vitakkaṃ tikkhabuddhiyā; Mettānilakadambehi mānaketuṃ padhaṃsayī. ครั้นพระผู้มีพระภาคทรงทราบวิตกของพวกเขาด้วยพระปัญญาอันคมกล้าแล้ว ทรงทำลายธงคือมานะด้วยหมู่ลมคือเมตตา. 311. ๓๑๑. Samatthā nahi saṇṭhātuṃ sakāya katikāya te; Akaṃsu lokanāthassa vandanādīni dhīmato. พวกเขาไม่สามารถตั้งอยู่ในคำมั่นของตนได้ ได้กระทำการไหว้เป็นต้นแก่พระโลกนาถผู้ทรงปัญญา. 312. ๓๑๒. Buddhabhāvaṃ ajānantā munayo munirājino; Āvuso vādato tassa kevalaṃ samudīrayuṃ. พวกมุนีไม่รู้ความเป็นพระพุทธเจ้าของพระมุนีผู้เป็นพระราชา ได้กล่าวแต่เพียงคำว่า "อาวุโส" แก่พระองค์นั้น. 313. ๓๑๓. Atha lokavidū lokanātho tesamu‘‘dīratha; Āvusovādato neva satthuno’’ samudīrayi. ครั้นแล้ว พระโลกนาถผู้รู้แจ้งโลก ได้ตรัสแก่พวกเขาว่า "พวกเธออย่ากล่าวคำว่า 'อาวุโส' แก่พระศาสดาเลย" ดังนี้. 314. ๓๑๔. ‘‘Bhikkhave arahaṃ sammā sambuddho’ti tathāgato’’; Buddhabhāvaṃ pakāsetvā attano tesamu’ttamo. พระผู้ประเสริฐ (พระพุทธเจ้า) ทรงประกาศความเป็นพระพุทธเจ้าของพระองค์เองแก่พวกเขาว่า "ภิกษุทั้งหลาย ตถาคตเป็นพระอรหันต์ ตรัสรู้ชอบด้วยพระองค์เอง" ดังนี้. 315. ๓๑๕. Nisinno tehi paññatte dassaneyyuttamāsane; Brahmanādena te there sīlabhūsanabhūsite. ประทับนั่งแล้วบนอาสนะอันประเสริฐน่าดูที่พวกเขาจัดถวาย ด้วยพระสุรเสียงอันไพเราะดุจเสียงพรหม (ทรงเรียก) พระเถระเหล่านั้นผู้ประดับด้วยเครื่องประดับคือศีล. 316. ๓๑๖. Āmantetvāna brahmānaṃ nekakoṭipurakkhato; Dhammacakkaṃ pavattento desanāraṃsinā tadā. ในกาลนั้น ครั้นทรงเรียกพรหมทั้งหลายผู้มีหลายโกฏิแวดล้อมแล้ว ทรงยังธรรมจักรให้เป็นไปด้วยรัศมีคือพระธรรมเทศนา. 317. ๓๑๗. Mohandhakārarāsimpi hantvā loke manoramaṃ; Dhammālokaṃ padassetvā veneyyambujabuddhiyā. ทรงทำลายแม้ซึ่งกองแห่งความมืดคือโมหะในโลกอันน่ารื่นรมย์แล้ว ทรงแสดงแสงสว่างคือธรรมแก่ปัญญาดุจดอกบัวของสัตว์ผู้ควรแนะนำ. 318. ๓๑๘. Migakānanasaṅkhāto raṇabhūmitale iti; Rājā mahānubhāvo’vadhammarājā visārado. พระธรรมราชาผู้แกล้วกล้า ดุจพระราชาผู้มีอานุภาพมาก (ทรงกระทำสงคราม) บนพื้นภูมิแห่งสงครามอันนับว่าเป็นป่าอิสิปตนมฤคทายวัน ดังนี้. 319. ๓๑๙. Desanāsiṃ samādāya dhībhujena manoramaṃ; Veneyyajanabandhunaṃ mahānatthakaraṃ sadā. ทรงถือเอาซึ่งพระแสงขรรค์คือพระธรรมเทศนาอันน่ารื่นรมย์ด้วยพระพาหาคือพระปัญญา (เพื่อทำลายกิเลส) ผู้เป็นเสมือนญาติแต่กลับทำความพินาศอย่างใหญ่หลวงแก่หมู่สัตว์ผู้ควรแนะนำเสมอ. 320. ๓๒๐. Kilesārī padāḷetvā saddhammajayadundubhiṃ; Paharitvāna saddhammajayaketuṃ sudujjayaṃ. ทรงทำลายซึ่งข้าศึกคือกิเลสแล้ว ทรงตีซึ่งกลองชัยคือพระสัทธรรม ทรงยกซึ่งธงชัยคือพระสัทธรรมอันเอาชนะได้ยากยิ่ง. 321. ๓๒๑. Ussāpetvāna saddhammajayatthuṇuttamaṃ subhaṃ; Patiṭṭhāpiya lokekarājā hutvā sivaṅkaro. ทรงยกขึ้นซึ่งเสาชัยคือพระสัทธรรมอันประเสริฐอันงดงามแล้ว ทรงประดิษฐานแล้ว เป็นพระราชาผู้เป็นหนึ่งเดียวในโลก ผู้กระทำความสวัสดี. 322. ๓๒๒. Pamocetvāna janataṃ brahāsaṃsārabandhanā; Nibbāṇanagaraṃ netukāmo lokahite rato. ทรงปลดเปลื้องซึ่งหมู่ชนจากเครื่องผูกคือสังสารวัฏอันใหญ่หลวง ผู้ทรงปรารถนาจะนำไปสู่นิพพานนคร ผู้ทรงยินดีในประโยชน์เกื้อกูลแก่โลก. 323. ๓๒๓. Suvaṇṇācalakūṭaṃ’va jaṅgamaṃ cārudassanaṃ; Patvo’ruvelagāmiṃ taṃ añjasaṃ’va surañjasaṃ. เสด็จไปสู่อุรุเวลา ดุจยอดภูเขาทองอันเคลื่อนที่ได้ น่าดูน่าชม ดุจหนทางแห่งเทพอันน่ารื่นรมย์ยิ่ง. 324. ๓๒๔. Bhaddavaggiyabhūpālakumāre tiṃsamattake; Maggattayāmatarasaṃ pāyenvā rasamu’ttamaṃ. ทรงให้เจ้าชายภัททวัคคีย์มีประมาณ ๓๐ องค์ ดื่มซึ่งรสอันประเสริฐคือรสแห่งอมตธรรมคือมรรคสามแล้ว. 325. ๓๒๕. Pabbajjamu’ttamaṃ datvā lokassa’tthāya bhikkhavo; Uyyojetvāna sambuddho cārikaṃ carathā’ti te. พระสัมพุทธเจ้าทรงประทานบรรพชาอันประเสริฐเพื่อประโยชน์แก่โลกแล้ว ทรงส่งภิกษุเหล่านั้นไปว่า "พวกเธอจงจาริกไป" ดังนี้. 326. ๓๒๖. Gantvo’ruvelaṃ jaṭilānama’nto-Jaṭā ca chetvāna jaṭā bahiddhā; Pāpetva aggañjasamu’ttamo te,Purakkhato indu’va tārakābhi. เสด็จไปสู่อุรุเวลา ทรงตัดชฎาภายในและชฎาภายนอก (ของชฎิล) แล้ว ทรงให้ชฎิลเหล่านั้นบรรลุทางอันประเสริฐ พระองค์ผู้ประเสริฐ อันแวดล้อมแล้ว ดุจพระจันทร์อันหมู่ดาวแวดล้อม. 327. ๓๒๗. Purakkhato tehi anāsavehi,Chabbaṇṇaraṃsābharanuttamehi; Disaṅganāyo atisobhayanto,Pakkhīnamakkhīni’pi pīṇayanto. อันพระอรหันต์เหล่านั้นแวดล้อมแล้ว ผู้มีเครื่องประดับอันประเสริฐคือพระฉัพพรรณรังสี ทรงยังทิศทั้งหลายให้งดงามยิ่ง ทรงยังนัยน์ตาของหมู่นกให้ยินดีด้วย. 328. ๓๒๘. Dinnaṃ paṭiññaṃ samanussaranto,Taṃ bimbisārassa mahāyasassa; Mocetukāmo vararājavaṃsaṃ,Dhajūpamānassa guṇālayassa. ทรงระลึกถึงปฏิญญาที่ให้ไว้แล้วแก่พระเจ้าพิมพิสารผู้มีพระยศมากนั้น ทรงปรารถนาจะปลดเปลื้องซึ่งราชวงศ์อันประเสริฐ ผู้เป็นดุจธงชัย ผู้เป็นที่รวมแห่งคุณ. 329. ๓๒๙. Sikhaṇḍimaṇḍalāraddhanaccaṃ laṭṭhivanavhayaṃ; Uyyānama’gamā nekatarusaṇḍābhimaṇḍitaṃ. ได้เสด็จไปยังอุทยานชื่อลัฏฐิวัน ซึ่งประดับประดาด้วยหมู่ไม้มากมาย และมีการฟ้อนรำที่เริ่มโดยฝูงนกยูง. 330. ๓๓๐. Bimbisāranarindo so’gatabhāvaṃ mahesino; Suṇitvā pītipāmojjabhūsanena vibhūsito. พระเจ้าพิมพิสารนั้น ทรงสดับการเสด็จมาของพระมหามุนีแล้ว ทรงประดับประดาด้วยเครื่องประดับคือปีติและปราโมทย์. 331. ๓๓๑. Tamu’yyānu’pagantvāna mahāmaccapurakkhato; Satthupādāravindehi sobhayanto siroruhe. เสด็จไปถึงอุทยานนั้นแล้ว มีหมู่มหาอำมาตย์แวดล้อม ทรงประดับพระเศียรด้วยพระบาทอันเปรียบด้วยดอกบัวของพระศาสดา. 332. ๓๓๒. Nisinno bimbisāraṃ taṃ saddhammaamatambunā; Devindagīyamānaggavaṇṇo vaṇṇābhirājito. (พระศาสดา) ประทับนั่งแล้ว ทรงรุ่งเรืองด้วยพระฉวีวรรณ มีพระคุณอันยอดเยี่ยมที่เหล่าทวยเทพขับร้องสรรเสริญ (และทรงแสดงธรรม) ด้วยน้ำอมฤตคือพระสัทธรรมแก่พระเจ้าพิมพิสารนั้น. 333. ๓๓๓. Devadānavabhogindapūjito so mahāyaso; Rammaṃ rājagahaṃ gantvā devindapurasannibhaṃ. พระผู้มีพระยศใหญ่พระองค์นั้น อันเหล่าเทพ อสูร และนาคราชบูชาแล้ว เสด็จไปสู่กรุงราชคฤห์อันน่ารื่นรมย์ ซึ่งเปรียบดังเมืองของท้าวสักกะ. 334. ๓๓๔. Narindagehaṃ ānīto narindena sarāsabho; Bhojanassā’vasānamhi cālayanto mahāmahiṃ. พระผู้ประเสริฐกว่านรชนนั้น ถูกพระราชาทรงนำไปยังพระราชวัง เมื่อเสร็จสิ้นภัตตาหารแล้ว ทรงยังแผ่นดินใหญ่ให้หวั่นไหว. 335. ๓๓๕. Patigaṇhiya samphullatarurājavirājitaṃ; Rammaṃ veluvanārāmaṃ vilocana rasāyanaṃ. ทรงรับพระเวฬุวันมหาวิหารอันน่ารื่นรมย์ ซึ่งรุ่งเรืองด้วยหมู่ไม้ใหญ่ที่บานสะพรั่ง และเป็นเครื่องบำรุงสายตา. 336. ๓๓๖. Sitapulinasamūhacchannabhālaṅkatasmiṃ,Surabhikusumagandhākiṇṇamandānilasmiṃ; Vividhakamalamālālaṅkatambāsayasmiṃ,Vipulavimalatasmiṃ valliyāmaṇḍapasmiṃ. ในที่ซึ่งประดับด้วยหาดทรายขาวสะอาดที่ปกคลุมเป็นหมู่, ในที่ซึ่งลมรำเพยพัดเอากลิ่นดอกไม้อันหอมหวนฟุ้งไป, ในที่ซึ่งสระน้ำประดับด้วยพวงดอกบัวนานาชนิด, ในซุ้มเถาวัลย์อันกว้างขวางและบริสุทธิ์นั้น. 337. ๓๓๗. Suranaramahanīyo cārupādāravindo,Vimalakamalanetto kundadantābhirāmo; Guṇaratanasamuddo nāthanātho munindo,Kaṇakakiraṇasobho somasommānano so. พระผู้มีพระบาทอันงามดุจดอกบัว อันเหล่าเทพและมนุษย์บูชา, มีพระเนตรบริสุทธิ์ดุจดอกบัว, มีพระทนต์งามดุจดอกมะลิ, เป็นมหาสมุทรแห่งรัตนคุณ, เป็นที่พึ่งของสัตว์โลก เป็นจอมมุนี, มีพระรัศมีรุ่งเรืองดุจทองคำ, มีพระพักตร์อ่อนโยนดุจพระจันทร์นั้น. 338. ๓๓๘. Vimalapavarasīlakkhandhavārañca katvā,Ruciravarasamādhīkuntamu‘‘ssāpayitvā; Tikhiṇatarasubhaggaṃ buddhañāṇorukaṇḍaṃ,Viharati bhamayanto kāmama’ggā vihārā. ทรงกระทำกองศีลอันบริสุทธิ์และประเสริฐ, ทรงยกหอกคือสมาธิอันงามและประเสริฐขึ้น, ทรงยังลูกศรคือพุทธญาณอันคมกล้าและประเสริฐยิ่งให้หมุนเวียนไป, ทรงประทับอยู่ในวิหารอันยอดเยี่ยม. 339. ๓๓๙. Tadā suddhodano rājā‘‘putto sambodhimuttamaṃ; Patvā pavattasaddhammacakko lokahitāya me. ครั้งนั้น พระเจ้าสุทโธทนะ (ทรงดำริว่า) "พระโอรสของข้าพเจ้าได้บรรลุพระสัมโพธิญาณอันสูงสุดแล้ว ทรงยังพระสัทธรรมจักรให้เป็นไปเพื่อประโยชน์แก่โลก." 340. ๓๔๐. Rājagahaṃ’ca nissāya ramme veluvane’dhunā; Vasatī‘‘ti suṇitvāna buddhabhūtaṃ sakatrajaṃ. ทรงสดับแล้วว่า "พระโอรสของพระองค์ได้เป็นพระพุทธเจ้าแล้ว ประทับอยู่ในพระเวฬุวันอันน่ารื่นรมย์ อาศัยกรุงราชคฤห์ในบัดนี้" ดังนี้. 341. ๓๔๑. Daṭṭhukāmo navakkhattuṃ navāmacce mahesino; Navayodhasahassehi saddhiṃ pesesi santikaṃ. ทรงปรารถนาจะทอดพระเนตร (พระพุทธเจ้า) จึงทรงส่งมหาอำมาตย์เก้าคน พร้อมด้วยทหารเก้าพันคน ไปเฝ้าพระมหามุนีถึงเก้าครั้ง. 342. ๓๔๒. Gantvā te dhammarājassa sutvā’nopamadesanaṃ; Uttamatthaṃ labhitvāna sāsanampi napesayuṃ. พวกเขาทั้งหลายไปแล้ว สดับพระธรรมเทศนาอันหาที่เปรียบมิได้ของพระธรรมราชา ได้บรรลุอุดมประโยชน์แล้ว ก็มิได้ส่งข่าวสารกลับไป. 343. ๓๔๓. Tesve’kampi apassanto kāludāyiṃ subhāratiṃ; Āmantetvā mahāmaccaṃ pabbajjābhirataṃ sadā. ไม่ทรงเห็นแม้แต่คนเดียวในหมู่พวกเขา จึงทรงเรียกมหาอำมาตย์กาฬุทายีผู้มีวาจางาม ผู้ยินดีในการบวชอยู่เสมอ. 344. ๓๔๔. ‘‘Sugattaratanaṃ netvā mama nettarasāyanaṃ; Yena kenacu’pāyena karohī’’ti tama’bravī. ตรัสกับเขาว่า "จงนำพระรัตนกายอันงาม ซึ่งเป็นเครื่องบำรุงสายตาของข้าพเจ้ามา ด้วยอุบายใดอุบายหนึ่งเถิด." 345. ๓๔๕. Atha yodhasahassena tampi pesesi so’pi ca; Gantvā sapariso satthu sutvā sundaradesanaṃ. ครั้งนั้น พระองค์ก็ทรงส่งเขาไปอีกพร้อมด้วยทหารพันคน เขาก็ไปแล้วพร้อมด้วยบริวาร สดับพระธรรมเทศนาอันไพเราะของพระศาสดาแล้ว. 346. ๓๔๖. Arahattañjasaṃ patvā pabbajitvā narāsabhaṃ; Namassanto sa sambuddhaṃ paggayha sirasañjaliṃ. ได้บรรลุอรหัตตผลโดยพลัน บวชแล้ว เขานมัสการพระสัมพุทธเจ้าผู้ประเสริฐกว่านรชน ประคองอัญชลีเหนือเศียรเกล้า. 347. ๓๔๗. ‘‘Vasantakālajjanītātirattavaṇṇābhirāmaṅkurapallavāni; Sunīlavaṇṇujjalapattayuttā sākhāsahassāni manoramāni. "หน่อและใบอ่อนอันงาม มีสีแดงจัดที่เกิดในฤดูวสันต์, กิ่งก้านเป็นพันอันน่ารื่นรมย์ มีใบสีเขียวเข้มสดใส. 348. ๓๔๘. Visiṭṭhagandhākulaphāliphullanānāvicittāni mahīruhāni; Sucittanānāmigapakkhisaṅghasaṅgīyamānuttamakānanāni. ต้นไม้ทั้งหลายอันมีกลิ่นหอมฟุ้งไปทั่ว บานสะพรั่งด้วยดอกไม้นานาชนิดอันวิจิตร, ป่าอันยอดเยี่ยมที่หมู่เนื้อและนกนานาชนิดอันสวยงามขับขานเพลง. 349. ๓๔๙. Sunīlasātodakapūritāni sunādikādambakadambakāni; Sugandhendīvarakallahārā ravindarattambujabhūsitāni. (สระน้ำ) เต็มไปด้วยน้ำใสสะอาดสีเขียวเข้ม มีหมู่หงส์และนกกระเรียนส่งเสียงไพเราะ, ประดับด้วยดอกบัวเขียว ดอกบัวขาวอันหอมหวน ดอกบัวแดง และดอกบัวหลวง. 350. ๓๕๐. Tīrantare jātadumesu pupphakiñjakkharājīhi virājitāni; Muttātisetāmalasekatāni rammāni nekāni jalāsayāni. สระน้ำมากมายอันน่ารื่นรมย์ ซึ่งรุ่งเรืองด้วยแถวเกสรดอกไม้ในหมู่ต้นไม้ที่เกิดอยู่ริมฝั่ง และมีหาดทรายขาวสะอาดบริสุทธิ์ดุจไข่มุก. 351. ๓๕๑. Manuññaveḷuriyakañcukānivaguṇṭhitāni’ca susaddalehi; Sunīlabhūtāni mahītalāni nabhāni mandānila saṅkulāni. พื้นดินทั้งหลายกลายเป็นสีเขียวเข้ม ถูกปกคลุมด้วยหญ้าเขียวสดอันงามดุจไพฑูรย์, ท้องฟ้าเต็มไปด้วยลมรำเพย. 352. ๓๕๒. Anantabhogehi janehi phītaṃ,Surājadhāniṃ kapiḷābhidhāniṃ; Gantuṃ bhadante samayo’’tiādiṃ,Saṃvaṇṇi vaṇṇaṃ gamanañjasassa. (พระกาฬุทายี) ได้พรรณนาคุณแห่งการเสด็จไปสู่เมืองหลวงชื่อกบิลพัสดุ์ อันอุดมสมบูรณ์ด้วยผู้คนที่มีโภคะอันไม่สิ้นสุด โดยกล่าวว่า "ข้าแต่พระองค์ผู้เจริญ ถึงเวลาที่จะเสด็จไปแล้ว" ดังนี้เป็นต้น. 353. ๓๕๓. Suvaṇṇanaṃ taṃ sugato suṇitvā,‘‘Vaṇṇesi vaṇṇaṃ gamanassu’dāyi; Kinnū‘‘ti bhāsittha tato udāyi,Kathesi’daṃ tassa sivaṅkarassa. พระสุคตทรงสดับคำพรรณนานั้นแล้ว ตรัสว่า "อุทายีพรรณนาคุณแห่งการเสด็จไป อะไรกันหนอ?" จากนั้น พระอุทายีได้กราบทูลสิ่งนี้แก่พระผู้ทรงกระทำความสวัสดีนั้น. 354. ๓๕๔. ‘‘Bhante pitā dassanami’cchate te,Suddhodano rājavaro yasassī; Tathāgato lokahitekanātho,Karotu saññātakasaṅgahanti.’’ "ข้าแต่พระองค์ผู้เจริญ พระบิดาของพระองค์คือพระเจ้าสุทโธทนะผู้ประเสริฐและมีพระยศ ทรงปรารถนาจะทอดพระเนตรพระองค์ ขอพระตถาคตผู้เป็นที่พึ่งหนึ่งเดียวเพื่อประโยชน์แก่โลก จงทรงสงเคราะห์พระญาติเถิด." 355. ๓๕๕. Suṇitvā madhuraṃ tassa giraṃ lokahite rato; ‘‘Sādhu’dāyi karissāmi ñātakānanti saṅgahaṃ.’’ พระผู้ทรงยินดีในประโยชน์แก่โลก ทรงสดับพระดำรัสอันไพเราะของท่านนั้นแล้ว (ตรัสว่า) "ดีละ อุทายี เราจักสงเคราะห์พระญาติ." 356. ๓๕๖. Jaṅgamo hemamerū’va rattakambalalaṅkato; Vimalo puṇṇacando’va tārakāparivārito. ดุจภูเขาทองพระสุเมรุที่เคลื่อนที่ได้ ประดับด้วยผ้ากัมพลแดง, ดุจพระจันทร์เต็มดวงอันบริสุทธิ์ แวดล้อมด้วยหมู่ดาว. 357. ๓๕๗. Saddhiṃ vīsasahassehi santacittehi tādihi; Gacchanto sirisampanno añjase saṭṭhiyojane. เสด็จไปผู้ทรงสมบูรณ์ด้วยสิริ พร้อมด้วยพระอรหันต์สองหมื่นรูปผู้มีจิตสงบ ในระยะทางหกสิบโยชน์. 358. ๓๕๘. Dine dine vasitvāna yojane yojane jino; Dvīhi māsehi sampatto buddho jātapuraṃ varaṃ. พระชินเจ้าประทับพักแรมวันละโยชน์ เสด็จถึงเมืองประสูติอันประเสริฐภายในสองเดือน. 359. ๓๕๙. Buddhaṃ visuddhakamalānanasobhamānaṃ,Bālaṃsumālisatabhānusamānabhānuṃ; Cakkaṅkitorucaraṇaṃ caraṇādhivāsaṃ,Lokattayekasaraṇaṃ araṇaggakāyaṃ. พระพุทธเจ้าผู้ทรงมีพระพักตร์งามรุ่งเรืองดุจดอกบัวบริสุทธิ์ ผู้ทรงมีพระรัศมีรุ่งโรจน์ดุจพระอาทิตย์ร้อยดวงที่ส่องแสงเจิดจ้า ผู้ทรงมีพระบาทอันประดับด้วยจักร ผู้ทรงเป็นที่พึ่งแห่งจรณะ ผู้ทรงเป็นสรณะอันเอกของโลกทั้งสาม ผู้ทรงมีพระกายอันปราศจากกิเลสเครื่องเศร้าหมอง. 360. ๓๖๐. Sampuṇṇahemaghaṭatoraṇadhūmagandha,Mālehi veṇupaṇavādihi dundubhīhi; Cittehi chattadhajacāmaravījanīhi,Suddhodanādivanipā abhipūjayiṃsū. เหล่าชาวเมืองมีพระเจ้าสุทโธทนะเป็นต้น ได้พากันบูชาด้วยหม้อทองเต็มเปี่ยม ซุ้มประตู ธูปหอม พวงมาลัย ด้วยขลุ่ย ปี่พาทย์ และกลองทั้งหลาย ด้วยฉัตร ธง และพัดอันวิจิตร. 361. ๓๖๑. Susajjitaṃ puraṃ patvā munindo taṃ manoramaṃ; Sugandhipupphakiñjakkhālaṅkatorutalākulaṃ. พระจอมมุนีเสด็จถึงเมืองอันประดับตกแต่งดีแล้วนั้น ซึ่งน่ารื่นรมย์ใจ เต็มไปด้วยสระน้ำที่ประดับด้วยเกสรดอกไม้หอม. 362. ๓๖๒. Suphullajalajākiṇṇa acchodakajalālayaṃ; Mayūramaṇḍalāraddha raṅgehi ca virājitaṃ. เต็มไปด้วยดอกบัวบานสะพรั่ง มีน้ำใสสะอาด เป็นที่อยู่ของน้ำ และรุ่งเรืองด้วยสีสันที่ฝูงนกยูงพากันรำแพน. 363. ๓๖๓. Cārucaṅkamapāsāda latāmaṇḍapamaṇḍitaṃ; Pāvekkhi pavaro rammaṃ nigrodhārāmamuttamaṃ. พระผู้ประเสริฐได้เสด็จเข้าสู่นิโครธารามอันประเสริฐ น่ารื่นรมย์ใจ ซึ่งประดับด้วยทางจงกรมอันงดงาม ปราสาท และซุ้มเถาวัลย์. 364. ๓๖๔. ‘‘Amhākame’sasiddhattho putto natto’ti’’ādinā; Cintayitvāna sañjātamānasatthaddhasākiyā. เหล่าศากยะผู้มีใจกระด้างด้วยความถือตัว ได้คิดว่า "พระสิทธัตถะนี้เป็นบุตร เป็นหลานของเรา" ดังนี้เป็นต้น. 365. ๓๖๕. Dahare dahare rāja kumāre idama’bravuṃ; ‘‘Tumhe vandatha siddhatthaṃ navandāma mayanti taṃ.’’ พวกเขาจึงกล่าวกับราชกุมารหนุ่มๆ ว่า "พวกท่านจงไหว้พระสิทธัตถะเถิด ส่วนพวกเราจะไม่ไหว้พระองค์." 366. ๓๖๖. Idaṃ vatvā nisīdiṃsu katvā te purato tato; Adantadamako danto tilokekavilocano. กล่าวแล้วดังนี้ พวกเขาก็นั่งลงเบื้องหน้าพระองค์ พระผู้ทรงฝึกผู้ที่ยังไม่ได้รับการฝึก ผู้ทรงฝึกแล้ว ผู้ทรงเป็นดวงตาหนึ่งเดียวของโลกทั้งสาม. 367. ๓๖๗. Tesaṃ ajjhāsayaṃ ñatvā ‘‘na maṃ vandanti ñātayo; Handa vandāpayissāmi’dāni nesanti’’ tāvade. ทันใดนั้น พระองค์ทรงทราบอัธยาศัยของพวกเขาว่า "ญาติทั้งหลายไม่ไหว้เรา เอาเถิด บัดนี้เราจะให้พวกเขาไหว้." 368. ๓๖๘. Abhiññā pādakajjhānaṃ samāpajjitvā jhānato; Vuṭṭhāya hemahaṃso’va hemavaṇṇo pabhaṅkaro. ทรงเข้าปฐมฌานอันเป็นบาทแห่งอภิญญาแล้ว เสด็จออกจากฌาน ทรงมีพระฉวีวรรณดุจสีทอง ทรงเปล่งรัศมีดุจหงส์ทอง. 369. ๓๖๙. Abbhuggantvā nabhaṃ sabbasattanettarasāyanaṃ; Gaṇḍambarukkhamūlasmiṃ pāṭihāriyasannibhaṃ. เสด็จเหาะขึ้นไปในอากาศ เป็นที่ชื่นชมแก่สายตาของสัตว์ทั้งปวง ทรงกระทำปาฏิหาริย์อันน่าอัศจรรย์ ณ โคนต้นมะม่วงคัณฑามพฤกษ์. 370. ๓๗๐. Asādhāraṇama’ññesaṃ pāṭihāriyamu’ttamaṃ; Ramanīyatare tasmiṃ akāsi munipuṅgavo. พระจอมมุนีได้ทรงกระทำปาฏิหาริย์อันประเสริฐ ซึ่งไม่สาธารณะแก่ผู้อื่น ณ ที่อันน่ารื่นรมย์ยิ่งนั้น. 371. ๓๗๑. Disvā tama’bbhutaṃ rājā suddhodanonarāsabho; Sañjātapītipāmojjo sakyavaṃsekanāyako. พระราชาสุทโธทนะผู้ประเสริฐกว่านรชน ผู้เป็นผู้นำหนึ่งเดียวแห่งศากยวงศ์ ทรงเห็นปาฏิหาริย์อันอัศจรรย์นั้นแล้ว ทรงเกิดปีติปราโมทย์. 372. ๓๗๒. Satthupādāravindehi sake cārusiroruhe; Bhūsite’kāsi te sabbe sākiya’ akaruṃ tathā. ทรงให้พระเกศาอันงดงามของพระองค์ประดับด้วยพระบาทของพระศาสดา และเหล่าศากยะทั้งปวงก็กระทำเช่นนั้น. 373. ๓๗๓. Dhīro pokkharavassassa avasāne manoramaṃ; Dhammavassaṃ pavassetvā sattacittāvanuggataṃ. พระผู้มีปัญญา ทรงยังฝนธรรมอันน่ารื่นรมย์ให้ตกลงมา ซึ่งเกิดขึ้นจากจิตใจของสัตว์ทั้งหลาย เมื่อฝนโบกขรพรรษสิ้นสุดลง. 374. ๓๗๔. Mahāmoharajaṃ hantvā sasaṅgho dutiye dine; Pavekkhi sapadānena piṇḍāya puramu’ttamaṃ. ทรงกำจัดธุลีคือโมหะอันใหญ่หลวงแล้ว ในวันที่สอง พระองค์พร้อมด้วยพระสงฆ์ ได้เสด็จเข้าไปสู่เมืองอันประเสริฐเพื่อบิณฑบาตตามลำดับตรอก. 375. ๓๗๕. Tassa pādāravindāni’ravindāni anekadhā; Uggantvā patigaṇhiṃsu akkantakkantaṭhānato. ดอกบัวหลายชนิดได้ผุดขึ้นมารองรับพระบาทของพระองค์ ณ ทุกย่างก้าวที่เสด็จไป. 376. ๓๗๖. Dehajotikadambehi gopuraṭṭālamandirā; Piñjarattaṃ gatā tasmiṃ pākārappabhūti tadā. ในกาลนั้น ซุ้มประตู หอคอย ปราสาท และกำแพงเมืองเป็นต้น ได้กลายเป็นสีเหลืองทองด้วยหมู่แห่งพระรัศมีจากพระวรกายของพระองค์. 377. ๓๗๗. Carantaṃ pavisitvāna piṇḍāya puravīthiyaṃ; Lokālokakaraṃ vīraṃ santaṃ dantaṃ pabhaṅkaraṃ. พระองค์ผู้ทรงเป็นวีระ ผู้ทรงกระทำให้โลกสว่างไสว ผู้สงบ ผู้ฝึกแล้ว ผู้ทรงเปล่งรัศมี ได้เสด็จเข้าไปในถนนของเมืองเพื่อบิณฑบาต. 378. ๓๗๘. Pasādajanake ramme pāsāde sā yasodharā; Sīhapañjarato disvā ṭhitā pemaparāyaṇā. พระนางยโสธราผู้เปี่ยมด้วยความรัก ทรงยืนอยู่ ณ ปราสาทอันน่ารื่นรมย์ใจที่ยังความเลื่อมใสให้เกิดขึ้น ทอดพระเนตรเห็นพระองค์จากสีหบัญชร. 379. ๓๗๙. Bhūsane maṇiraṃsīhi bhāsuraṃ rāhulaṃ varaṃ; Āmantetvā padassetvā ‘‘tuyhame’so pitā’’ti taṃ. ทรงเรียกพระราหุลผู้ประเสริฐ ผู้รุ่งเรืองด้วยรัศมีแห่งแก้วมณีที่ประดับอยู่ แล้วทรงชี้ให้ดูว่า "นี่คือบิดาของเจ้า." 380. ๓๘๐. Niketamu’pasaṅkamma suddhodanayasassino; Vanditvā tama’nekāhi itthīhi parivāritā. เสด็จเข้าไปยังพระตำหนักของพระเจ้าสุทโธทนะผู้ทรงมียศ ทรงไหว้พระองค์พร้อมด้วยสตรีจำนวนมากที่แวดล้อมอยู่. 381. ๓๘๑. ‘‘Deva devindalīlāya putto te’dha pure pure; Caritvā carate’dāni piṇḍāyā’ti ghare ghare’’. "ข้าแต่พระองค์ผู้เป็นเทพ พระโอรสของพระองค์ผู้ทรงเคยประทับอยู่ในพระราชวังอย่างเทพเจ้า บัดนี้กำลังเสด็จบิณฑบาตไปตามบ้านเรือน." 382. ๓๘๒. Pavedesi pavedetvā’gamā mandirama’ttano; Ānandajalasandoha pūrito’rucilocanā. ทรงแจ้งให้ทราบแล้ว ก็เสด็จกลับสู่พระตำหนักของพระองค์เอง โดยมีพระเนตรเปี่ยมด้วยน้ำตาแห่งความปีติยินดี. 383. ๓๘๓. Tato sesanarindānaṃ indo indova laṅkato; Kampamāno pagantvāna vegena jinasantikaṃ. จากนั้น พระราชาผู้เป็นใหญ่กว่าราชาทั้งหลาย ดุจพระอินทร์ผู้เป็นใหญ่ในลังกา ทรงสั่นสะท้าน เสด็จไปหาพระชินเจ้าอย่างรวดเร็ว. 384. ๓๘๔. ‘‘Sakyapuṅgava te ne’sa vaṃso mā cara mā cara; Vaṃse putte’karājā’pi na piṇḍāya carī pure.’’ "ข้าแต่พระศากยบุตรผู้ประเสริฐ นี่ไม่ใช่ธรรมเนียมของวงศ์ตระกูลของพระองค์ ขอพระองค์อย่าเสด็จบิณฑบาตเลย แม้แต่พระราชาผู้เป็นโอรสองค์เดียวในวงศ์ตระกูลก็ไม่เคยเสด็จบิณฑบาตในเมือง." 385. ๓๘๕. Iti vutte narindena munindo guṇasekharo; ‘‘Tuyhame’so mahārāja vaṃso mayhaṃ pana’nvayo. เมื่อพระราชาตรัสอย่างนั้น พระจอมมุนีผู้เป็นยอดแห่งคุณธรรม ตรัสว่า "ข้าแต่มหาราช นี่เป็นวงศ์ตระกูลของพระองค์ แต่เชื้อสายของอาตมภาพ. 386. ๓๘๖. Buddhavaṃso’’ti sambuddhavaṃsaṃ tassa pakāsayī; Atho tasmiṃ ṭhitoyeva desento dhammamu’ttariṃ. คือพุทธวงศ์" ดังนี้ แล้วทรงประกาศพุทธวงศ์แก่พระองค์ จากนั้นขณะที่ประทับยืนอยู่นั่นเอง ก็ทรงแสดงธรรมอันประเสริฐ. 387. ๓๘๗. ‘‘Uttiṭṭhe nappamajjeyya dhammami’’ccādimu’ttamaṃ; Gāthaṃ manoramaṃ vatvā sotūnaṃ sivamā’vahaṃ. ทรงกล่าวคาถาอันประเสริฐและน่ารื่นรมย์ใจที่นำมาซึ่งความสุขแก่ผู้ฟัง มีความว่า "พึงลุกขึ้น อย่าประมาทในธรรม" เป็นต้น. 388. ๓๘๘. Dassanaggarasaṃ datvā santappetvā tamu’ttamo; Tenā’bhiyācito tassa niketaṃ samupāgato. พระผู้ประเสริฐทรงประทานรสอันยอดเยี่ยมแห่งการเห็น (ธรรม) ทรงยังพระราชาให้เอิบอิ่มแล้ว เมื่อพระราชาทูลอาราธนา ก็เสด็จไปยังพระตำหนักของพระองค์. 389. ๓๘๙. Saddhiṃ visasahassehi tādīhi dipaduttamaṃ; Madhurodanapānena santappetvā mahīpati. พระราชาทรงยังพระผู้ประเสริฐกว่าสัตว์สองเท้า พร้อมด้วยพระอรหันต์สองหมื่นรูปผู้คงที่ ให้อิ่มหนำด้วยข้าวและน้ำอันโอชะ. 390. ๓๙๐. Cuḷāmaṇīmarīcīhi piñjarañjalikehi taṃ; Rājuhi saha vanditvā nisīdi jinasantike. พร้อมด้วยพระราชาทั้งหลาย ถวายบังคมพระองค์นั้นด้วยอัญชลีอันเป็นสีทองด้วยรัศมีแห่งจุฬามณี แล้วประทับนั่งใกล้พระชินเจ้า. 391. ๓๙๑. Tā’pi nekasatā gantvā sundarā rājasundarī; Narindena anuññātā nisidiṃsu tahiṃ tadā. แม้เหล่านางกษัตริย์ผู้สิริโฉมหลายร้อยเหล่านั้น ได้รับอนุญาตจากพระราชาแล้ว จึงไปประทับนั่ง ณ ที่นั้นในกาลนั้น. 392. ๓๙๒. Desetvā madhuraṃ dhammaṃ tilokatilako jino; Ahampa’jja na gaccheyyaṃ save bimbāya mandiraṃ. พระชินเจ้าผู้เป็นดุจเครื่องประดับแห่งโลกทั้งสาม ทรงแสดงพระธรรมอันไพเราะแล้ว [ทรงดำริว่า] "หากในวันนี้ เราไม่ไปสู่ตำหนักของพระนางพิมพา..." 393. ๓๙๓. Dayāya hadayaṃ tassā phāleyyā’ti dayālayo; Sāvakaggayugaṃ gayha mandiraṃ pitarā gato. พระผู้มีพระทัยเป็นที่อาศัยแห่งความกรุณา ทรงพาคู่พระอัครสาวกเสด็จไปสู่ตำหนักพร้อมด้วยพระบิดา ด้วยพระกรุณาว่า "หัวใจของพระนางนั้นพึงแตก [หากเราไม่ไป]" 394. ๓๙๔. Nisīdi pavisitvāna buddho buddhāsane tahiṃ; Chabbaṇṇaraṃsijālehi bhāsuranto’va bhānumā. พระพุทธเจ้าเสด็จเข้าไปแล้ว ประทับนั่งบนพุทธอาสน์ ณ ที่นั้น ทรงรุ่งเรืองด้วยข่ายแห่งพระรัศมี ๖ สี ดุจพระอาทิตย์. 395. ๓๙๕. Manosilācuṇṇasamānadehamarīvijālehi virājamānā; Pakampitā hemalatā’va bimbā bimbadharā satthu samīpa’māga. พระนางพิมพาผู้มีริมฝีปากแดงดุจผลตำลึง มีพระวรกายอันสั่นสะเทือนดุจเถาวัลย์ทอง ทรงรุ่งเรืองด้วยข่ายแห่งรัศมีกายอันเสมอด้วยผงหรดาล เสด็จมาใกล้พระศาสดา. 396. ๓๙๖. Satthu pādesu samphassasītaluttamavārinā; Nibbāpesi mahāsokapāvakaṃ hadayindhane. ทรงดับไฟคือความโศกใหญ่ในเชื้อเพลิงคือหทัยได้แล้ว ด้วยน้ำอันยอดเยี่ยมคือการสัมผัสพระบาทของพระศาสดาอันเย็น. 397. ๓๙๗. Rājā satthu pavedesi bimbāyā’ti bahuṃ guṇaṃ; Munindo’pi pakāsesi candakiṇṇarajātakaṃ. พระราชาทรงกราบทูลพระคุณของพระนางพิมพาเป็นอันมากแด่พระศาสดา แม้พระมุนินทร์ก็ทรงประกาศจันทกินนรชาดก. 398. ๓๙๘. Tadā nandakumārassa sampatte maṅgalattaye; Vivāho abhiseko ca iti gehappavesanaṃ. ในกาลนั้น เมื่อมงคลสามอย่างของนันทกุมารมาถึงแล้ว คือ การวิวาห์ การอภิเษก และการเข้าสู่เรือน. 399. ๓๙๙. Maṅgalānaṃ pureyeva pabbājesi pabhaṅkaro; Anicchantaṃ’va netvā taṃ ārāmaṃ rammamuttamaṃ. ก่อนมงคลเหล่านั้นนั่นเอง พระผู้ทรงยังแสงสว่างให้เกิด ทรงพาพระนันทกุมารนั้นผู้ไม่ปรารถนาไปสู่อารามอันรื่นรมย์ยอดเยี่ยม แล้วทรงให้บรรพชา. 400. ๔๐๐. Attānama’nugacchantaṃ dāyajjatthaṃ sakatrajaṃ; Kumāraṃ rāhulaṃ cā’pi kumārābharaṇujjalaṃ. และทรงพาเจ้าชายราหุลผู้เป็นโอรสของพระองค์ ผู้ตามเสด็จพระองค์เพื่อขอทรัพย์มรดก ผู้รุ่งเรืองด้วยเครื่องประดับของกุมาร. 401. ๔๐๑. ‘‘Sukhā’va chāyā te me’’ti uggirantaṃ giraṃ piyaṃ; ‘‘Dāyajjaṃ me dadāhī’ti dāyajjaṃ me dadāhi ca’’. ผู้เปล่งวาจาอันเป็นที่รักว่า "ร่มเงาของท่านนี้เป็นสุขแก่ข้าพเจ้า" และ "ขอพระองค์โปรดประทานทรัพย์มรดกแก่ข้าพเจ้า ขอพระองค์โปรดประทานทรัพย์มรดกแก่ข้าพเจ้า" 402. ๔๐๒. Ārāmameva netvāna pabbājesi niruttaraṃ; Saddhammaratanaṃ datvā dāyajjaṃ tassa dhīmato. ทรงพาไปสู่อารามนั่นเอง ทรงให้บรรพชาอันยอดเยี่ยมแล้ว ทรงประทานรัตนะคือพระสัทธรรมเป็นทรัพย์มรดกแก่พระราหุลผู้มีปัญญานั้น. 403. ๔๐๓. Nikkhamma tamhā sugataṃsumāli tahiṃ jantusaroruhāni; Saddhammaraṃsīhi vikāsayanto upāgato rājagahaṃ punā’pi. พระสุคตผู้เป็นดุจพระอาทิตย์เสด็จออกจากที่นั้นแล้ว ทรงยังดอกบัวคือหมู่สัตว์ในที่นั้นให้เบ่งบานด้วยรัศมีคือพระสัทธรรม เสด็จมายังกรุงราชคฤห์อีกครั้ง. 404. ๔๐๔. Kusumākula sundaratarupavane padumuppala bhāsurasaranikare; Puthucaṅkamamaṇḍitasitasikate subhasītavane viharati sugato. พระสุคตประทับอยู่ในป่าสีตวันอันงดงาม ซึ่งมีป่าอันมีต้นไม้สวยงามระเกะระกะด้วยดอกไม้ มีสระน้ำอันรุ่งเรืองด้วยดอกบัวและดอกอุบล และมีหาดทรายขาวอันประดับด้วยทางจงกรมมากมาย. 405. ๔๐๕. Tadā sudattavhayaseṭṭhiseṭṭho,Bahūhi bhaṇḍaṃ sakaṭehi gayha; Sāvatthito rājagahe manuññe,Sahāyaseṭṭhissa gharū’pagantvā. ในกาลนั้น เศรษฐีผู้ประเสริฐชื่อสุทัตตะ นำสินค้าไปด้วยเกวียนเป็นอันมาก จากเมืองสาวัตถี ไปสู่เรือนของเศรษฐีผู้เป็นสหายในกรุงราชคฤห์อันน่ารื่นรมย์. 406. ๔๐๖. Tene’va vutto subhagena buddho,Jāto’ti loke dipadānamindo; Sañjātapītīhi udaggacitto,Rattiṃ pabhātaṃ iti maññamāno. เศรษฐีนั้นอันสหายกล่าวว่า "พระพุทธเจ้าผู้เป็นจอมแห่งสัตว์สองเท้า อุบัติขึ้นแล้วในโลก" ดังนี้ จึงมีจิตเบิกบานด้วยปีติที่เกิดขึ้น สำคัญว่าราตรีสว่างแล้ว. 407. ๔๐๗. Nikkhamma tamhā vigatandhakāre,Devānubhāvena mahāpathamhi; Gantvāna taṃ sītavanaṃ surammaṃ,Sampuṇṇa candaṃ’va virājamānaṃ. ออกจากที่นั้นแล้ว ในทางใหญ่ที่ปราศจากความมืดด้วยอานุภาพของเทวดา ไปสู่ป่าสีตวันอันน่ารื่นรมย์ยิ่งนั้น อันรุ่งเรืองดุจพระจันทร์เต็มดวง. 408. ๔๐๘. Taṃ dīparukkhaṃ viya pajjalantaṃ,Vilocanānandakaraṃ mahesiṃ; Disvāna tassu’ttamapādarāgaṃ,Paṭiggahetvā sirasā sudhīmā. เศรษฐีผู้มีปัญญา เห็นพระมหามุนีผู้รุ่งโรจน์ดุจต้นประทีป ผู้ยังดวงตาให้เพลิดเพลิน รับพระบาทอันประเสริฐของพระองค์ด้วยเศียรเกล้า. 409. ๔๐๙. Gambhīraṃ nipuṇaṃ dhammaṃ suṇitvā vimalaṃ varaṃ; Sotāpattiphala’mpatvā sahassanaya maṇḍitaṃ. ฟังพระธรรมอันลึกซึ้ง ละเอียดอ่อน บริสุทธิ์ และประเสริฐแล้ว บรรลุโสดาปัตติผลอันประดับด้วยนัยพันประการ. 410. ๔๑๐. Nimantetvāna sambuddhaṃ sasaṅghaṃ lokanāyakaṃ; Vaṇṇagandharasūpetaṃ datvā dānaṃ sukhāvahaṃ. นิมนต์พระสัมพุทธเจ้าผู้เป็นผู้นำโลกพร้อมด้วยพระสงฆ์แล้ว ถวายทานอันประกอบด้วยสี กลิ่น รส และนำมาซึ่งความสุข. 411. ๔๑๑. Satthu āgamanatthāya sāvatthinagaraṃ varaṃ; Paṭiññaṃ so gahetvāna gacchanto antarāpathe. เศรษฐีนั้นรับปฏิญญาเพื่อการเสด็จมาของพระศาสดา สู่เมืองสาวัตถีอันประเสริฐแล้ว เดินทางไปในระหว่างทาง. 412. ๔๑๒. Yojane yojane vāru cittakammasamujjale; Vihāre pavare datvā kārāpetvā bahuṃ dhanaṃ. ในทุกๆ โยชน์ ได้สร้างวิหารอันประเสริฐอันรุ่งเรืองด้วยจิตรกรรม โดยสละทรัพย์เป็นอันมาก. 413. ๔๑๓. Sāvatthiṃ puna’rāgantvā pāsādasatamaṇḍitaṃ; Toraṇaṅghikapākāragopurādivirājitaṃ. กลับมายังเมืองสาวัตถีอีกครั้ง อันประดับด้วยปราสาทร้อยหลัง รุ่งเรืองด้วยซุ้มประตู กำแพง และประตูเมืองเป็นต้น. 414. ๔๑๔. Puraṃ apahasantaṃ’va devindassā’pi sabbadā; Sabbasampattisampannaṃ naccagītādisobhitaṃ. เมืองที่เย้ยหยันแม้เมืองของพระอินทร์อยู่เสมอ สมบูรณ์ด้วยสมบัติทั้งปวง งดงามด้วยการฟ้อนรำและขับร้องเป็นต้น. 415. ๔๑๕. Kasmiṃ so vihareyyā’ti bhagavā lokanāyako; Samantānuvilokento vihārārahabhūmikaṃ. "พระผู้มีพระภาคผู้เป็นผู้นำโลกพึงประทับอยู่ที่ไหนหนอ" ดังนี้ (เศรษฐี) ตรวจดูภูมิประเทศที่ควรแก่วิหารโดยรอบ. 416. ๔๑๖. Jetarājakumārassa uyyānaṃ nandanopamaṃ; Chāyūdakādisampannaṃ bhūmibhāgaṃ udikkhiya. เห็นส่วนแห่งพื้นดินอันสมบูรณ์ด้วยร่มเงาและน้ำเป็นต้น คืออุทยานของเจ้าชายเชต ผู้เปรียบด้วยสวนนันทวัน. 417. ๔๑๗. Hiraññakoṭisanthāravasene’va mahāyaso; Kiṇitvā pavare tamhi narāmaramanohare. เศรษฐีผู้มียศใหญ่ ซื้อที่อันประเสริฐนั้นอันเป็นที่รื่นรมย์ใจของมนุษย์และเทวดา ด้วยการปูลาดด้วยเงินโกฏิ. 418. ๔๑๘. Niccaṃ kiṅkiṇijālanādaruciraṃ siṅgīva siṅgākulaṃ,Rammaṃnekamaṇīhi channachadanaṃ āmuttamuttāvaliṃ; Nānārāgavitāna bhāsurataraṃ pupphādinā’laṅkata,Citraṃ gandhakuṭiṃ varaṃ suvipulaṃ kāresi bhūsekharaṃ. (เศรษฐี) สร้างพระคันธกุฎีอันวิจิตร ประเสริฐ และกว้างขวางยิ่ง อันเป็นดุจยอดแห่งแผ่นดิน อันน่ารื่นรมย์ด้วยเสียงแห่งข่ายกระดิ่งอยู่เสมอ อันเกลื่อนกล่นด้วยยอดดุจทอง อันมีหลังคาปกคลุมด้วยแก้วมณีหลายชนิดอันน่ารื่นรมย์ อันประดับด้วยพวงมุกดา อันรุ่งเรืองยิ่งด้วยเพดานหลากสี อันประดับด้วยดอกไม้เป็นต้น. 419. ๔๑๙. Jinatrajānampi visālamālayaṃ,Vitānanānāsayanāsanujjalaṃ; Sumaṇḍitaṃ maṇḍapavaṅkamādinā,Vilumpamānaṃ manalocanaṃ sadā. แม้ (ที่พำนัก) ของเหล่าพุทธบุตร ก็มีบริเวณกว้างขวาง รุ่งเรืองด้วยเพดาน ที่นอน และที่นั่งต่าง ๆ ประดับประดาดีแล้วด้วยมณฑปและซุ้มประตูเป็นต้น ย่อมดึงดูดดวงตาและใจอยู่เสมอ 420. ๔๒๐. Athāpi saṇhāmalasetavālukaṃ,Savedikācāruvisālamālakaṃ; Jalāsayaṃ sāta’tisītalodakaṃ,Sugandhisogandhikapaṅkajākulaṃ. อนึ่ง (สระน้ำนั้น) มีทรายขาวสะอาดละเอียด มีรั้วระเบียงอันงดงามและลานกว้าง มีน้ำเย็นสนิทน่ารื่นรมย์ เต็มไปด้วยดอกบัวสายและดอกบัวหลวงที่มีกลิ่นหอม 421. ๔๒๑. Suphullasālāsanasoganāga,Punnāgapūgādivirājamānaṃ; Manoramaṃ jetavanābhidhānaṃ,Kārāpayī seṭṭhi vihāraseṭṭhaṃ. เศรษฐีได้สร้างวิหารอันประเสริฐชื่อว่าเชตวัน อันน่ารื่นรมย์ รุ่งเรืองด้วยต้นสาละ ต้นอสนะ ต้นอโศก และต้นกากะทิงที่บานสะพรั่ง อีกทั้งต้นบุนนาคและต้นหมากเป็นต้น 422. ๔๒๒. Visālakelāsadharādharuttamā-Bhirāmapākāraphanindagopito; Janassa sabbābhimanatthasādhako,Vihāracintāmaṇi so virājite. วิหารดุจแก้วจินดามณีนั้นรุ่งเรือง มีกำแพงอันน่ารื่นรมย์ดุจยอดเขาไกรลาสอันกว้างใหญ่ มีพญานาคคุ้มครอง เป็นที่สำเร็จประโยชน์ตามความปรารถนาทั้งปวงของมหาชน 423. ๔๒๓. Tato āgamanatthāya munindaṃ nāthapiṇḍiko; Dūtaṃ pāhesi so satthā sutvā dūtassa sāsanaṃ. แต่นั้น อนาถบิณฑิกะได้ส่งทูตไปเพื่อกราบทูลเชิญพระจอมมุนีให้เสด็จมา พระศาสดาพระองค์นั้นทรงสดับข่าวสารของทูตแล้ว 424. ๔๒๔. Mahatā bhikkhusaṅghena tadā tamhā purakkhato; Nikkhamitvā’nupubbena patto sāvatthimuttamaṃ. ในกาลนั้น พระองค์อันหมู่ภิกษุสงฆ์หมู่ใหญ่แวดล้อมแล้ว เสด็จออกจากที่นั้นโดยลำดับ ถึงแล้วซึ่งเมืองสาวัตถีอันอุดม 425. ๔๒๕. Samujjalāni nekāni dhajānādāya sundarā; Kumārā purato satthu nikkhamiṃsu surā yathā. เหล่ากุมารถือธงอันงดงามหลายหลากอันรุ่งเรือง ได้ออกไปข้างหน้าพระศาสดา ดุจเหล่าเทวดาฉะนั้น 426. ๔๒๖. Nikkhamiṃsu tato tesaṃ pacchato taruṇaṅganā; Cārupuṇṇaghaṭādāya devakaññā yathā tathā. แต่นั้น เหล่าหญิงสาวได้ออกไปตามหลังพวกเขา ถือหม้อน้ำอันเต็มเปี่ยมที่งดงาม ดุจเหล่าเทพธิดาฉะนั้น 427. ๔๒๗. Puṇṇapātiṃ gahetvāna seṭṭhino bhariyā tathā; Saddhiṃ nekasatitthihi nekālaṅkāralaṅkatā. ภรรยาของเศรษฐีก็เช่นกัน ถือถาดอันเต็ม (ด้วยเครื่องบูชา) พร้อมด้วยสตรีหลายร้อยคน ผู้ประดับประดาด้วยเครื่องอลังการมากมาย 428. ๔๒๘. Mahāseṭṭhi mahāseṭṭhisatehi saha nāyakaṃ; Abbhuggañchi mahāvīraṃ pūjito tehi nekadhā. มหาเศรษฐีพร้อมด้วยมหาเศรษฐีหลายร้อยคน ได้ออกไปต้อนรับพระมหาวีระผู้เป็นผู้นำ พระองค์อันมหาเศรษฐีเหล่านั้นบูชาแล้วด้วยประการต่าง ๆ 429. ๔๒๙. Chabbaṇṇaraṃsīhi manoramehi,Puraṃ varaṃ piñjaravaṇṇabhāvaṃ; Nento munindo sugato sugatto,Upāvisī jetavanaṃ vihāraṃ. พระจอมมุนีผู้เสด็จไปดีแล้ว มีพระวรกายงดงาม ทรงยังพระนครอันประเสริฐให้มีสีเหลืองทองด้วยพระรัศมี ๖ ประการอันน่ารื่นรมย์ ได้เสด็จเข้าไปยังพระเชตวันวิหาร 430. ๔๓๐. Cātuddisassa saṅghassa sambuddhapamukhassa’haṃ; Imaṃ dammi vihāranti satthu cārukarambuje. (กราบทูลว่า) ข้าพระองค์ขอมอบถวายวิหารนี้แก่สงฆ์ผู้มาจากทิศทั้งสี่ มีพระสัมพุทธเจ้าเป็นประมุข (พลางหลั่งน้ำ) ลงในพระหัตถ์อันงามดุจดอกบัวของพระศาสดา 431. ๔๓๑. Sugandhavāsitaṃ vāriṃ hemabhiṅkārato varaṃ; Ākiritvā adā rammaṃ vihāraṃ cārudassanaṃ. ทรงหลั่งน้ำที่อบด้วยกลิ่นหอมจากเต้าน้ำทองคำอันประเสริฐ แล้วได้ถวายวิหารอันน่ารื่นรมย์และมีทัศนียภาพอันงดงาม 432. ๔๓๒. Surammaṃ vihāraṃ paṭiggayaha seṭṭhaṃ,Anagghe vicittāsanasmiṃ nisinno; Janindānamindo tilokekanetto,Tilokappasādāvahaṃ taṃ manuññaṃ. พระองค์ผู้เป็นจอมแห่งนรชน เป็นดวงตาหนึ่งเดียวของโลก ทรงรับวิหารอันประเสริฐที่น่ารื่นรมย์ยิ่ง ประทับนั่งบนอาสนะอันวิจิตรหาค่ามิได้ ทรง (แสดงธรรม) อันนำมาซึ่งความเลื่อมใสแก่โลกทั้งสามในวิหารอันน่ารื่นรมย์นั้น 433. ๔๓๓. Udārānisaṃsaṃ vihārappadāne,Anāthappadānena nāthassa tassa; Sudattābhidhānassa seṭṭhissa satthā,Yasassī hitesī mahesī adesī. พระศาสดาผู้มีพระยศ ผู้แสวงหาประโยชน์เกื้อกูล ผู้เป็นมหาฤๅษี ได้ทรงแสดงอานิสงส์อันยิ่งใหญ่ในการถวายวิหาร แก่เศรษฐีชื่อสุทัตตะ ผู้เป็นที่พึ่งของคนอนาถา 434. ๔๓๔. Udārānisaṃsaṃ vihārappadāne,Kathetuṃ samattho vinā bhūripaññaṃ; Tilokekanāthaṃ naro kosi yutto,Mukhānaṃ sahassehi nekehi cā’pi. นอกจากพระผู้มีปัญญาไพศาล ผู้เป็นที่พึ่งหนึ่งเดียวของโลกแล้ว มนุษย์คนใดเล่าจะสามารถกล่าวอานิสงส์อันยิ่งใหญ่ในการถวายวิหารได้ แม้จะมีปากตั้งหลายพันปากก็ตาม 435. ๔๓๕. Iti vipulayaso so tassa dhammaṃ kathetvā,Api sakalajanānaṃ mānase tosayanto; Paramamadhuranādaṃ dhammabheriṃ mahantaṃ,Viharati paharanto tattha tatthūpagantvā. พระองค์ผู้มีพระยศอันไพบูลย์นั้น ทรงแสดงธรรมแก่เขาแล้ว ทรงยังใจของมหาชนทั้งปวงให้ยินดี ทรงประโคมกลองธรรมอันไพเราะยิ่งใหญ่ เสด็จไปประทับอยู่ ณ ที่นั้น ๆ 436. ๔๓๖. Evaṃ tilokahitadena mahādayena,Lokuttamena paribhuttapadesapantiṃ; Niccaṃsurāsuramahoragarakkhasādi,Sampūjitaṃ ahami’dāni nidassasissaṃ. บัดนี้ ข้าพเจ้าจักแสดงลำดับสถานที่ที่พระองค์ผู้สูงสุดในโลก ผู้ทรงประทานประโยชน์แก่โลกทั้งสามด้วยพระมหากรุณาได้ทรงใช้สอย (ประทับ) อันเหล่าเทวดา อสูร พญานาค และยักษ์เป็นต้น บูชาอยู่เป็นนิตย์ 437. ๔๓๗. Saddhammaraṃsinikarehi jinaṃsumāli,Veneyyapaṅkajavanāni vikāsayanto; Vāsaṃ akāsi pavaro paṭhamamhi vasse,Bārāṇasimhi nagare migakānanamhi. พระชินเจ้าผู้เป็นดุจดวงอาทิตย์ด้วยหมู่พระรัศมีแห่งพระสัทธรรม ทรงยังป่าดอกบัวคือเวไนยสัตว์ให้เบิกบาน ได้ประทับอยู่ตลอดพรรษาที่หนึ่ง ในป่าอิสิปตนมฤคทายวัน เมืองพาราณสี 438. ๔๓๘. Nānāppakāraratanāpaṇapantivīthi,Ramme pure pavararājagahābhidhāne; Vāsaṃ akāsi dutiye tatiye catutthe,Vassepi kantataraveluvaneva nātho. พระผู้นำได้ประทับอยู่ตลอดพรรษาที่สอง ที่สาม และที่สี่ ในพระเวฬุวันอันน่ารื่นรมย์ยิ่ง ในเมืองอันประเสริฐชื่อราชคฤห์ ซึ่งมีแถวร้านค้าอัญมณีหลากหลายชนิด 439. ๔๓๙. Bhūpālamoḷimaṇiraṃsivirājamānaṃ,Vesālināmaviditaṃ nagaraṃ surammaṃ; Nissāya sakyamunikesari pañcamamhī,Vassamhi vāsamakarittha mahāvanasmiṃ. พระศากยมุนีผู้เป็นดุจราชสีห์ ทรงอาศัยเมืองอันน่ารื่นรมย์ยิ่งชื่อเวสาลี ซึ่งรุ่งเรืองด้วยรัศมีแห่งมณีบนมงกุฎของพระราชา ได้ประทับอยู่ในป่ามหาวันตลอดพรรษาที่ห้า 440. ๔๔๐. Phullātinīlavimaluppalacārunetto,Siṃgīsamānatanujotihi jotamāno; Buddho anantaguṇasannidhi chaṭṭhavasse,Vāsaṃ akā vipulamaṅkula pabbatasmiṃ. พระพุทธเจ้าผู้เป็นที่รวมแห่งคุณอันหาที่สุดมิได้ มีพระเนตรอันงามดุจดอกอุบลเขียวที่บานสะพรั่ง รุ่งเรืองด้วยพระรัศมีแห่งพระวรกายดุจทองคำ ได้ประทับอยู่ตลอดพรรษาที่หก บนภูเขามังกุละอันกว้างใหญ่ 441. ๔๔๑. Gambhīraduddasataraṃ madhuraṃ marūnaṃ,Desetva dhammamatulo sirisannivāso; Devindasītalavisālasilāsanasmiṃ,Vassamhi vāsama’karī muni sattamamhi. พระมุนีผู้หาที่เปรียบมิได้ ผู้เป็นที่สถิตแห่งสิริ ทรงแสดงธรรมอันลึกซึ้ง ยากที่จะเห็นได้ อันไพเราะแก่เหล่าเทวดา ได้ประทับอยู่ตลอดพรรษาที่เจ็ด บนบัลลังก์ศิลาอันเย็นสบายและกว้างใหญ่ของพระอินทร์ 442. ๔๔๒. Phullāravindacaraṇo caraṇādhivāso,So suṃsumāragirināmadharādharamhi; Vāsaṃ akā paramamāraji aṭṭhamasmiṃ,Vassamhi kantarabhesakalāvanamhi. พระองค์ผู้ทรงชนะมารอย่างยิ่ง มีพระบาทดุจดอกบัวบาน เป็นที่สถิตแห่งจรณะ (ความประพฤติอันประเสริฐ) ได้ประทับอยู่ตลอดพรรษาที่แปด ในป่าเภสกลาวันอันน่ารื่นรมย์ บนภูเขาชื่อสุงสุมารคีรี 443. ๔๔๓. Nānāmatātibahutitthiyasappadappaṃ,Hantvā tilokatilako navamamhi vasse; Vāsaṃ akāsi rucire atidassanīye,Kosambisimbalivane jinapakkhirājā. พระชินเจ้าผู้เป็นดุจพญาปักษา (ครุฑ) ผู้เป็นดุจเครื่องประดับของโลกทั้งสาม ทรงกำจัดความเย่อหยิ่งดุจงูของเหล่าเดียรถีย์ผู้มีทิฏฐิต่าง ๆ มากมาย ได้ประทับอยู่ตลอดพรรษาที่เก้า ในป่าไม้งิ้ว (สีมพลีวัน) อันน่ารื่นรมย์และน่าดูยิ่ง ใกล้เมืองโกสัมพี 444. ๔๔๔. Tesaṃ mahantakalahaṃ samituṃ yatīnaṃ,Nissāya vāraṇavaraṃ dasamamhi vasse; Pupphābhikiṇṇavipulāmalakānanasmiṃ,Vāsaṃ akā munivaro varapāraleyyo. พระมุนีผู้ประเสริฐ ได้ประทับอยู่ตลอดพรรษาที่สิบ ณ ป่าปาลิไลยกะอันประเสริฐ ในป่าอันกว้างใหญ่สะอาดบริสุทธิ์ที่เต็มไปด้วยดอกไม้ เพื่อระงับการทะเลาะวิวาทอันใหญ่หลวงของเหล่าภิกษุเหล่านั้น โดยทรงอาศัยช้างอันประเสริฐ 445. ๔๔๕. Dhammāmatena janataṃ ajarāmarattaṃ,Nento vilocanamanoharasuddhadanto; Nālābhidhānadijagāmavare munindo,Vāsaṃ akā amitabuddhi dasekavasse. พระจอมมุนีผู้มีพระปัญญาหาประมาณมิได้ มีพระทนต์ขาวสะอาดน่าดูน่าชม ทรงยังมหาชนให้ถึงความเป็นผู้ไม่แก่ไม่ตายด้วยอมตธรรม ได้ประทับอยู่ตลอดพรรษาที่สิบเอ็ด ในหมู่บ้านพราหมณ์ชื่อนาฬา 446. ๔๔๖. Verañja cārudijagāmasamīpabhūte,Ārāmake surabhipupphaphalābhirāme; Sabbaññu sakyamuni bārasamamhi vasse,Vāsaṃ akāsi pucimandadumindamūle. พระศากยมุนีผู้เป็นสัพพัญญู ได้ประทับอยู่ตลอดพรรษาที่สิบสอง ณ โคนต้นสะเดา (ปูจิมันทะ) อันประเสริฐ ในอารามอันน่ารื่นรมย์ด้วยดอกไม้และผลไม้หอม ซึ่งอยู่ใกล้หมู่บ้านพราหมณ์ชื่อเวรัญชาอันงดงาม 447. ๔๔๗. Phullāravindavadano racicārusobho,Lokassa atthacariyāya dayādhivāso; Vāsaṃ akā ruciracāliyapabbatasmiṃ,Vīro tilokagaru terasamamhi vasse. พระวีระผู้เป็นครูของโลกทั้งสาม มีพระพักตร์ดุจดอกบัวบาน มีพระรัศมีอันงาม เป็นที่สถิตแห่งพระมหากรุณาเพื่อประโยชน์แก่โลก ได้ประทับอยู่ตลอดพรรษาที่สิบสาม ในภูเขาจาลิยะอันน่ารื่นรมย์ 448. ๔๔๘. Bandhūkapupphasamapādakarābhirāmo,Dhammissaro pavarajetavane suramme; Dhīro mahiddhi muni cuddasamamhi vasse,Vāsaṃ akā sakalasattahitesu yutto. พระธรรมิศวรผู้มีฤทธิ์มาก พระมุนีผู้มีปัญญา มีพระบาทและพระหัตถ์อันน่ารื่นรมย์ดุจดอกบานเที่ยง ทรงขวนขวายในประโยชน์เกื้อกูลแก่สัตว์ทั้งปวง ได้ประทับอยู่ตลอดพรรษาที่สิบสี่ ในพระเชตวันวิหารอันประเสริฐและน่ารื่นรมย์ 449. ๔๔๙. Veneyyabandhuvanarāgagaje vihantvā,Vassamhi pañcadasame munisīharājā; Vāsaṃ akā kapilavatthudharādharoru,Nigrodharāmaramaṇīyamaṇigguhāyaṃ. พระมุนีผู้เป็นพญาราชสีห์ ทรงกำจัดช้างคือราคะในป่าคือหมู่สัตว์ที่พึงแนะนำแล้ว ทรงประทับอยู่ในนิโครธารามอันรื่นรมย์ดุจถ้ำแก้ว ในกรุงกบิลพัสดุ์อันยิ่งใหญ่ดุจขุนเขา ในพรรษาที่ ๑๕ 450. ๔๕๐. Yakkhampi kakkhalataraṃ suvinītabhāvaṃ,Netvā pure varatamālavakābhidhāne; Vasmamhi vāsamakarī dasachaṭṭhamamhi,Nento janaṃ bahutarampi ca santimaggaṃ. ทรงนำยักษ์ผู้ดุร้ายยิ่งให้ถึงความเป็นผู้ว่าง่ายแล้ว ทรงประทับอยู่ในเมืองอันประเสริฐชื่ออาฬวกะ ในพรรษาที่ ๑๖ ทรงนำชนเป็นอันมากให้ถึงทางแห่งความสงบ 451. ๔๕๑. Pākāragopuraniketanatoraṇādi,Nettābhirāmavararājagahe mahesi; Vāsaṃ akānadhivaro dasasattamamhi,Vassamhi patthayaso bhuvanattayasmiṃ. พระมหามุนีผู้ไม่มีใครยิ่งกว่า ผู้มีพระยศแผ่ไปในภพทั้งสาม ทรงประทับอยู่ในกรุงราชคฤห์อันประเสริฐ อันงดงามน่าดูด้วยกำแพง ซุ้มประตู อาคาร และซุ้มโค้งเป็นต้น ในพรรษาที่ ๑๗ 452. ๔๕๒. Dhammosadhena madhurena sukhāvahena,Lokassa ghoratararāgarajaṃ vihantvā; Vassamhi vāsamakarī dasaaṭṭhamasmiṃ,Aṅgīraso pavaracāliyapabbatasmiṃ. พระอังคีรส ทรงกำจัดธุลีคือราคะอันร้ายกาจยิ่งของโลก ด้วยโอสถคือพระธรรมอันไพเราะและนำมาซึ่งความสุขแล้ว ทรงประทับอยู่บนภูเขาจาลิยะอันประเสริฐ ในพรรษาที่ ๑๘ 453. ๔๕๓. Venayyabandhujanamoharipuṃ uḷāraṃ,Hantvāna dhammaasinā varadhammarājā; Ekūnavīsatimake puna tattha vasse,Vāsaṃ akā madhurabhārati lokanātho. พระธรรมราชาผู้ประเสริฐ พระโลกนาถผู้มีพระวาจาไพเราะ ทรงกำจัดข้าศึกคือโมหะอันยิ่งใหญ่ของหมู่สัตว์ที่พึงแนะนำ ด้วยพระขรรค์คือพระธรรมแล้ว ทรงประทับอยู่ ณ ที่นั้นอีก ในพรรษาที่ ๑๙ 454. ๔๕๔. Suddhāsayo pavararājagahe vicitte,Vāsaṃ akāsi samavīsatimamhi vasse; Lokassa atthacaraṇe subhakapparukkho,Cintāmaṇippavarabhaddaghaṭo munindo. พระมุนินทร์ผู้มีพระทัยบริสุทธิ์ ทรงเป็นประดุจต้นกัลปพฤกษ์อันดีงาม เป็นจินดามณีและหม้อน้ำอันประเสริฐในการบำเพ็ญประโยชน์แก่โลก ทรงประทับอยู่ในกรุงราชคฤห์อันประเสริฐและวิจิตร ในพรรษาที่ ๒๐ 455. ๔๕๕. Evaṃ tilokamahito anibaddhavāsaṃ,Katvā carampaṭhamabodhiyudārapañño; Chabbaṇṇaraṃsisamupetavicittadeho,Lokekabandhu bhagavā avasesakāle. พระผู้มีพระภาคผู้เป็นที่บูชาของโลกทั้งสาม ผู้มีพระปัญญาอันอุดม ทรงจาริกไปโดยไม่ประทับอยู่ประจำที่ในช่วงปฐมโพธิกาลอย่างนี้ ทรงมีพระกายอันวิจิตรประกอบด้วยพระรัศมี ๖ สี ทรงเป็นญาติผู้เดียวของโลก ในกาลที่เหลือ 456. ๔๕๖. Sāvatthiyaṃ pavarajetavane ca ramme,Dibbālaye ca samalaṅkatapubbarāme; Vāsaṃ akāsi muni vīsatipañcavasse,Lokābhivuddhinirato sukhasannivāso. พระมุนีผู้ทรงยินดีในการยังโลกให้เจริญ ผู้มีที่ประทับอันเป็นสุข ทรงประทับอยู่ในพระเชตวันอันประเสริฐและรื่นรมย์ และในบุพพารามอันประดับประดาด้วยวิหารทิพย์ ในกรุงสาวัตถี เป็นเวลา ๒๕ พรรษา 457. ๔๕๗. Iti amitadayo yo pañcatāḷīsavasse,Manujamanavanasmiṃ jātarāgaggirāsiṃ; Paramamadhuradhammambuhi nibbāpayanto,Avasi samunimegho lokasantiṃ karotu! พระมุนีผู้เป็นประดุจมหาเมฆ ผู้มีพระกรุณาหาประมาณมิได้นั้น ทรงดับกองไฟคือราคะที่เกิดขึ้นในป่าคือใจของมนุษย์ด้วยน้ำคือพระธรรมอันไพเราะยิ่ง ตลอด ๔๕ พรรษา ขอพระองค์จงทรงประทานความสงบแก่โลกเทอญ! 458. ๔๕๘. Paññāvaraṅganā mayhaṃ sañjātā manamandire; Tosayantī sabbajanaṃ vuddhiṃ gacchatu sabbadā. ขอปัญญาประดุจนางผู้ประเสริฐของข้าพเจ้า ซึ่งเกิดขึ้นแล้วในวิมานคือใจ ยังชนทั้งปวงให้ยินดี จงเจริญยิ่งขึ้นไปทุกเมื่อเทอญ 459. ๔๕๙. Citaṃ yaṃ racayantena jinassa caritaṃ mayā; Puññaṃ tassānubhāvena sampatto tusitālayaṃ. บุญใดที่ข้าพเจ้าสะสมไว้ในการรจนาพุทธจริตของพระชินเจ้า ด้วยอานุภาพแห่งบุญนั้น ขอให้ข้าพเจ้าได้ถึงซึ่งดุสิตภพ 460. ๔๖๐. Metteyyalokanāthassa suṇanto dhammadesanaṃ; Tena saddhiṃ ciraṃ kālaṃ vindanto mahatiṃ siriṃ. ขอให้ข้าพเจ้าได้ฟังพระธรรมเทศนาของพระเมตไตรยโลกนาถ และได้เสวยสิริอันยิ่งใหญ่ร่วมกับพระองค์ตลอดกาลนาน 461. ๔๖๑. Buddhe jāte mahāsattoramme ketumanīpure; Rājavaṃse janītvāna tihetupaṭisandhiko. เมื่อพระพุทธเจ้าผู้เป็นพระมหาบุรุษอุบัติขึ้นในเมืองเกตุมาตีอันรื่นรมย์ ขอให้ข้าพเจ้าได้เกิดในราชสกุล มีปฏิสนธิด้วยไตรเหตุ 462. ๔๖๒. Civaraṃ piṇḍapātañca anagghaṃ vipulaṃ varaṃ; Senāsanañca bhesajjaṃ datvā tassa mahesino. ขอให้ข้าพเจ้าได้ถวายจีวร บิณฑบาตอันหาค่ามิได้ อันไพบูลย์และประเสริฐ เสนาสนะและเภสัช แด่พระมหามุนีพระองค์นั้น 463. ๔๖๓. Sāsane pabbajitvāna jotento tamanuttaraṃ; Iddhimā satimā sammā dhārento piṭakattayaṃ. ขอให้ข้าพเจ้าได้บวชในพระศาสนา ทำพระศาสนาอันยอดเยี่ยมนั้นให้รุ่งเรือง เป็นผู้มีฤทธิ์ มีสติ ทรงไว้ซึ่งพระไตรปิฎกโดยชอบ 464. ๔๖๔. Vyākato tena buddho yaṃ hessatīti anāgate; Uppannuppannabuddhānaṃ dānaṃ datvā sukhāvahaṃ. ขอให้ข้าพเจ้าได้รับการพยากรณ์จากพระพุทธเจ้าพระองค์นั้นว่า จักได้เป็นพระพุทธเจ้าในอนาคต และได้ถวายทานอันนำมาซึ่งความสุข แด่พระพุทธเจ้าทั้งหลายที่อุบัติขึ้นสืบๆ กันมา 465. ๔๖๕. Saṃsāre saṃsaranto hi kapparukkho ca pāṇinaṃ; Icchiticchitamannādiṃ dadanto madhuraṃ caraṃ. เมื่อท่องเที่ยวไปในสังสารวัฏ ขอให้ข้าพเจ้าเป็นประดุจต้นกัลปพฤกษ์ของเหล่าสัตว์ ให้ข้าวและน้ำเป็นต้นตามที่ปรารถนา ประพฤติตนอย่างงดงาม 466. ๔๖๖. Maṃsalohitanettādiṃ dadaṃ cittasamāhito; Sīlanekkhammapaññādiṃ pūrento sabbapāramiṃ. ขอให้ข้าพเจ้าได้สละเนื้อ เลือด และดวงตาเป็นต้น ด้วยจิตที่ตั้งมั่น บำเพ็ญบารมีทั้งปวง มีศีล เนกขัมมะ และปัญญาเป็นต้นให้บริบูรณ์ 467. ๔๖๗. Pāramisikharaṃ patvā buddho hutvā anuttaro; Desetvā madhuraṃ dhammaṃ jantūnaṃ sivamāvahaṃ. ขอให้ข้าพเจ้าได้บรรลุถึงยอดแห่งบารมี ได้เป็นพระพุทธเจ้าผู้ไม่มีใครยิ่งกว่า แสดงพระธรรมอันไพเราะ นำมาซึ่งความสุขเกษมแก่หมู่สัตว์ 468. ๔๖๘. Sabbaṃ sadevakaṃ lokaṃ brahāsaṃsārabandhanā; Mocayitvā varaṃ khemaṃ pāpuṇyeṃ sivaṃ puraṃ. ขอให้ข้าพเจ้าได้ปลดเปลื้องโลกทั้งปวงพร้อมทั้งเทวดา จากเครื่องผูกคือสังสารวัฏอันใหญ่ยิ่ง แล้วบรรลุถึงพระนิพพานอันเป็นเมืองแห่งความสุขอันเกษมและประเสริฐ 469. ๔๖๙. Laṅkālaṅkāra bhūtena bhūpālanvayaketunā; Vijayabāhunā raññā sakanāmena kārite. ในวิหารที่พระเจ้าวิชัยพาหุ ผู้เป็นเครื่องประดับแห่งลังกาทวีป เป็นธงชัยแห่งราชวงศ์ ทรงสร้างไว้ด้วยพระนามของพระองค์เอง 470. ๔๗๐. Satoyāsayapākāra gopurādivirājite; Pariveṇavare ramme vasatā santavuttinā. โดยข้าพเจ้าผู้มีปกติสงบ ผู้อาศัยอยู่ในปริเวณอันประเสริฐและรื่นรมย์ อันรุ่งเรืองด้วยสระน้ำ กำแพง และซุ้มประตูเป็นต้น 471. ๔๗๑. Medhaṅkarābhidhānena dayāvāsena dhīmatā; Therena racitaṃ etaṃ sabbha saṃsevitaṃ sadā. คัมภีร์นี้อันพระเถระนามว่าเมธังกร ผู้เป็นที่อาศัยแห่งความเมตตา ผู้มีปัญญา รจนาไว้แล้ว อันสัตบุรุษทั้งหลายพึงซ่องเสพทุกเมื่อ 472. ๔๗๒. Bhave bhave’dha gāthānaṃ tesattati catussataṃ; Ganthato pañcapaññāsā-dhikaṃ pañcasataṃ iti. ในคัมภีร์นี้มีคาถา ๔๗๓ คาถา และโดยรวมทั้งคัมภีร์มี ๕๕๕ คาถา | |||
| Tiếng Việt | |||
| Kinh điển Pali | Chú giải | Phụ chú giải | Khác |
| 1101 Pārājika Pāḷi 1102 Pācittiya Pāḷi 1103 Mahāvagga Pāḷi (Tạng Luật) 1104 Cūḷavagga Pāḷi 1105 Parivāra Pāḷi | 1201 Chú Giải Pārājikakaṇḍa - 1 1202 Chú Giải Pārājikakaṇḍa - 2 1203 Chú Giải Pācittiya 1204 Chú Giải Mahāvagga (Tạng Luật) 1205 Chú Giải Cūḷavagga 1206 Chú Giải Parivāra | 1301 Phụ Chú Giải Sāratthadīpanī - 1 1302 Phụ Chú Giải Sāratthadīpanī - 2 1303 Phụ Chú Giải Sāratthadīpanī - 3 | 1401 Dvemātikāpāḷi 1402 Chú Giải Vinayasaṅgaha 1403 Phụ Chú Giải Vajirabuddhi 1404 Phụ Chú Giải Vimativinodanī - 1 1405 Phụ Chú Giải Vimativinodanī - 2 1406 Phụ Chú Giải Vinayālaṅkāra - 1 1407 Phụ Chú Giải Vinayālaṅkāra - 2 1408 Phụ Chú Giải Kaṅkhāvitaraṇīpurāṇa 1409 Vinayavinicchaya-uttaravinicchaya 1410 Phụ Chú Giải Vinayavinicchaya - 1 1411 Phụ Chú Giải Vinayavinicchaya - 2 1412 Pācityādiyojanāpāḷi 1413 Khuddasikkhā-mūlasikkhā 8401 Thanh Tịnh Đạo - 1 8402 Thanh Tịnh Đạo - 2 8403 Đại Phụ Chú Giải Thanh Tịnh Đạo - 1 8404 Đại Phụ Chú Giải Thanh Tịnh Đạo - 2 8405 Lời Tựa Thanh Tịnh Đạo 8406 Trường Bộ Kinh (Vấn Đáp) 8407 Trung Bộ Kinh (Vấn Đáp) 8408 Tương Ưng Bộ Kinh (Vấn Đáp) 8409 Tăng Chi Bộ Kinh (Vấn Đáp) 8410 Tạng Luật (Vấn Đáp) 8411 Tạng Vi Diệu Pháp (Vấn Đáp) 8412 Chú Giải (Vấn Đáp) 8413 Niruttidīpanī 8414 Paramatthadīpanī Saṅgahamahāṭīkāpāṭha 8415 Anudīpanīpāṭha 8416 Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha 8417 Phụ Chú Giải Namakkāra 8418 Mahāpaṇāmapāṭha 8419 Lakkhaṇāto buddhathomanāgāthā 8420 Sutavandanā 8421 Kamalāñjali 8422 Jinālaṅkāra 8423 Pajjamadhu 8424 Buddhaguṇagāthāvalī 8425 Cūḷaganthavaṃsa 8426 Mahāvaṃsa 8427 Sāsanavaṃsa 8428 Kaccāyanabyākaraṇaṃ 8429 Moggallānabyākaraṇaṃ 8430 Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā) 8431 Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā) 8432 Padarūpasiddhi 8433 Mogallānapañcikā 8434 Payogasiddhipāṭha 8435 Vuttodayapāṭha 8436 Abhidhānappadīpikāpāṭha 8437 Phụ Chú Giải Abhidhānappadīpikā 8438 Subodhālaṅkārapāṭha 8439 Phụ Chú Giải Subodhālaṅkāra 8440 Bālāvatāra gaṇṭhipadatthavinicchayasāra 8441 Lokanīti 8442 Suttantanīti 8443 Sūrassatinīti 8444 Mahārahanīti 8445 Dhammanīti 8446 Kavidappaṇanīti 8447 Nītimañjarī 8448 Naradakkhadīpanī 8449 Caturārakkhadīpanī 8450 Cāṇakyanīti 8451 Rasavāhinī 8452 Sīmavisodhanīpāṭha 8453 Vessantaragīti 8454 Moggallāna vuttivivaraṇapañcikā 8455 Thūpavaṃsa 8456 Dāṭhāvaṃsa 8457 Dhātupāṭhavilāsiniyā 8458 Dhātuvaṃsa 8459 Hatthavanagallavihāravaṃsa 8460 Jinacaritaya 8461 Jinavaṃsadīpaṃ 8462 Telakaṭāhagāthā 8463 Phụ Chú Giải Milinda 8464 Padamañjarī 8465 Padasādhanaṃ 8466 Saddabindupakaraṇaṃ 8467 Kaccāyanadhātumañjusā 8468 Sāmantakūṭavaṇṇanā |
| 2101 Sīlakkhandhavagga Pāḷi 2102 Mahāvagga Pāḷi (Trường Bộ) 2103 Pāthikavagga Pāḷi | 2201 Chú Giải Sīlakkhandhavagga 2202 Chú Giải Mahāvagga (Trường Bộ) 2203 Chú Giải Pāthikavagga | 2301 Phụ Chú Giải Sīlakkhandhavagga 2302 Phụ Chú Giải Mahāvagga (Trường Bộ) 2303 Phụ Chú Giải Pāthikavagga 2304 Phụ Chú Giải Mới Sīlakkhandhavagga - 1 2305 Phụ Chú Giải Mới Sīlakkhandhavagga - 2 | |
| 3101 Mūlapaṇṇāsa Pāḷi 3102 Majjhimapaṇṇāsa Pāḷi 3103 Uparipaṇṇāsa Pāḷi | 3201 Chú Giải Mūlapaṇṇāsa - 1 3202 Chú Giải Mūlapaṇṇāsa - 2 3203 Chú Giải Majjhimapaṇṇāsa 3204 Chú Giải Uparipaṇṇāsa | 3301 Phụ Chú Giải Mūlapaṇṇāsa 3302 Phụ Chú Giải Majjhimapaṇṇāsa 3303 Phụ Chú Giải Uparipaṇṇāsa | |
| 4101 Sagāthāvagga Pāḷi 4102 Nidānavagga Pāḷi 4103 Khandhavagga Pāḷi 4104 Saḷāyatanavagga Pāḷi 4105 Mahāvagga Pāḷi (Tương Ưng Bộ) | 4201 Chú Giải Sagāthāvagga 4202 Chú Giải Nidānavagga 4203 Chú Giải Khandhavagga 4204 Chú Giải Saḷāyatanavagga 4205 Chú Giải Mahāvagga (Tương Ưng Bộ) | 4301 Phụ Chú Giải Sagāthāvagga 4302 Phụ Chú Giải Nidānavagga 4303 Phụ Chú Giải Khandhavagga 4304 Phụ Chú Giải Saḷāyatanavagga 4305 Phụ Chú Giải Mahāvagga (Tương Ưng Bộ) | |
| 5101 Ekakanipāta Pāḷi 5102 Dukanipāta Pāḷi 5103 Tikanipāta Pāḷi 5104 Catukkanipāta Pāḷi 5105 Pañcakanipāta Pāḷi 5106 Chakkanipāta Pāḷi 5107 Sattakanipāta Pāḷi 5108 Aṭṭhakādinipāta Pāḷi 5109 Navakanipāta Pāḷi 5110 Dasakanipāta Pāḷi 5111 Ekādasakanipāta Pāḷi | 5201 Chú Giải Ekakanipāta 5202 Chú Giải Duka-tika-catukkanipāta 5203 Chú Giải Pañcaka-chakka-sattakanipāta 5204 Chú Giải Aṭṭhakādinipāta | 5301 Phụ Chú Giải Ekakanipāta 5302 Phụ Chú Giải Duka-tika-catukkanipāta 5303 Phụ Chú Giải Pañcaka-chakka-sattakanipāta 5304 Phụ Chú Giải Aṭṭhakādinipāta | |
| 6101 Khuddakapāṭha Pāḷi 6102 Dhammapada Pāḷi 6103 Udāna Pāḷi 6104 Itivuttaka Pāḷi 6105 Suttanipāta Pāḷi 6106 Vimānavatthu Pāḷi 6107 Petavatthu Pāḷi 6108 Theragāthā Pāḷi 6109 Therīgāthā Pāḷi 6110 Apadāna Pāḷi - 1 6111 Apadāna Pāḷi - 2 6112 Buddhavaṃsa Pāḷi 6113 Cariyāpiṭaka Pāḷi 6114 Jātaka Pāḷi - 1 6115 Jātaka Pāḷi - 2 6116 Mahāniddesa Pāḷi 6117 Cūḷaniddesa Pāḷi 6118 Paṭisambhidāmagga Pāḷi 6119 Nettippakaraṇa Pāḷi 6120 Milindapañha Pāḷi 6121 Peṭakopadesa Pāḷi | 6201 Chú Giải Khuddakapāṭha 6202 Chú Giải Dhammapada - 1 6203 Chú Giải Dhammapada - 2 6204 Chú Giải Udāna 6205 Chú Giải Itivuttaka 6206 Chú Giải Suttanipāta - 1 6207 Chú Giải Suttanipāta - 2 6208 Chú Giải Vimānavatthu 6209 Chú Giải Petavatthu 6210 Chú Giải Theragāthā - 1 6211 Chú Giải Theragāthā - 2 6212 Chú Giải Therīgāthā 6213 Chú Giải Apadāna - 1 6214 Chú Giải Apadāna - 2 6215 Chú Giải Buddhavaṃsa 6216 Chú Giải Cariyāpiṭaka 6217 Chú Giải Jātaka - 1 6218 Chú Giải Jātaka - 2 6219 Chú Giải Jātaka - 3 6220 Chú Giải Jātaka - 4 6221 Chú Giải Jātaka - 5 6222 Chú Giải Jātaka - 6 6223 Chú Giải Jātaka - 7 6224 Chú Giải Mahāniddesa 6225 Chú Giải Cūḷaniddesa 6226 Chú Giải Paṭisambhidāmagga - 1 6227 Chú Giải Paṭisambhidāmagga - 2 6228 Chú Giải Nettippakaraṇa | 6301 Phụ Chú Giải Nettippakaraṇa 6302 Nettivibhāvinī | |
| 7101 Dhammasaṅgaṇī Pāḷi 7102 Vibhaṅga Pāḷi 7103 Dhātukathā Pāḷi 7104 Puggalapaññatti Pāḷi 7105 Kathāvatthu Pāḷi 7106 Yamaka Pāḷi - 1 7107 Yamaka Pāḷi - 2 7108 Yamaka Pāḷi - 3 7109 Paṭṭhāna Pāḷi - 1 7110 Paṭṭhāna Pāḷi - 2 7111 Paṭṭhāna Pāḷi - 3 7112 Paṭṭhāna Pāḷi - 4 7113 Paṭṭhāna Pāḷi - 5 | 7201 Chú Giải Dhammasaṅgaṇi 7202 Chú Giải Sammohavinodanī 7203 Chú Giải Pañcapakaraṇa | 7301 Phụ Chú Giải Gốc Dhammasaṅgaṇī 7302 Phụ Chú Giải Gốc Vibhaṅga 7303 Phụ Chú Giải Gốc Pañcapakaraṇa 7304 Phụ Chú Giải Tiếp Theo Dhammasaṅgaṇī 7305 Phụ Chú Giải Tiếp Theo Pañcapakaraṇa 7306 Abhidhammāvatāro-nāmarūpaparicchedo 7307 Abhidhammatthasaṅgaho 7308 Phụ Chú Giải Cổ Điển Abhidhammāvatāra 7309 Abhidhammamātikāpāḷi | |